Author | Jorge Luis Borges |
---|---|
Original title | Historia universal de la infamia |
Translator | Norman Thomas di Giovanni |
Language | Spanish |
Publisher | Editorial Tor (1935) Emecé (1954) |
Publication date | 1935, 1954 |
Publication place | Argentina |
Published in English | 1972 |
Media type | |
ISBN | 0-525-47546-X |
OCLC | 541339 |
A Universal History of Infamy, or A Universal History of Iniquity (original Spanish title: Historia universal de la infamia), is a collection of short stories by Argentine writer Jorge Luis Borges, first published in 1935, and revised by the author in 1954. Most were published individually in the newspaper Crítica between 1933 and 1934. Angel Flores, the first to use the term "magical realism", set the beginning of the movement with this book. [1]
The stories (except Hombre de la esquina rosada) are fictionalised accounts of real criminals. The sources are listed at the end of the book, but Borges makes many alterations in the retelling—arbitrary or otherwise—particularly to dates and names, so the accounts cannot be relied upon as historical. In particular, The Disinterested Killer diverges from its source material.
Two English translations exist, the first from 1972 and the second from 1999 (part of a collected edition, published as a separate book in 2004). The 1972 English edition (A Universal History of Infamy, ISBN 0-525-47546-X) was translated by Norman Thomas di Giovanni. The 2004 English edition (A Universal History of Iniquity, ISBN 0-14-243789-1), translated by Andrew Hurley, was published by Penguin Classics, a division of British publisher Penguin Books.
Borges was reluctant to authorise a translation. In his preface to the 1954 edition, Borges distanced himself somewhat from the book, which he gave as an example of the baroque, "when art flaunts and squanders its resources"; he wrote that the stories are "the irresponsible sport of a shy sort of man who could not bring himself to write short stories, and so amused himself by changing and distorting (sometimes without aesthetic justification) the stories of other men" and that "there is nothing beneath all the storm and the lightning."
Original Spanish title | English (1972) | English (2004) | Central characters |
---|---|---|---|
El atroz redentor Lazarus Morell | The Dread Redeemer Lazarus Morell | The Cruel Redeemer Lazarus Morell | John Murrell |
El impostor inverosímil Tom Castro | Tom Castro, the Implausible Imposter | The Improbable Imposter Tom Castro | Arthur Orton |
La viuda Ching, pirata | The Widow Ching, Lady Pirate | The Widow Ching – Pirate | Ching Shih |
El proveedor de iniquidades Monk Eastman | Monk Eastman, Purveyor of Iniquities | Monk Eastman, Purveyor of Iniquities | Monk Eastman |
El asesino desinteresado Bill Harrigan | The Disinterested Killer Bill Harrigan | The Disinterested Killer Bill Harrigan | Billy the Kid |
El incivil maestro de ceremonias Kotsuké no Suké | The Insulting Master of Etiquette Kôtsuké no Suké | The Uncivil Teacher of Court Etiquette Kôtsuké no Suké | Kira Yoshinaka |
El tintorero enmascarado Hákim de Merv | The Masked Dyer, Hakim of Merv | Hakim, the Masked Dyer of Merv | Al-Muqanna |
Hombre de la esquina rosada | Streetcorner Man | Man on Pink Corner | |
Etcétera | Et cetera | Et cetera | |
Un teólogo en la muerte | A Theologian in Death | A Theologian in Death | Philipp Melanchthon |
La cámara de las estatuas | The Chamber of Statues | The Chamber of Statues | |
Historia de los dos que soñaron | Tale of the Two Dreamers | The Story of the Two Dreamers | |
El brujo postergado | The Wizard Postponed | The Wizard that was Made to Wait | |
El espejo de tinta | The Mirror of Ink | The Mirror of Ink | |
Un doble de Mahoma (added 1954) | A Double for Mohammed | Mahomed's Double | |
El enemigo generoso (added 1954) | The Generous Enemy | The Generous Enemy | |
Del rigor en la ciencia (added 1954) | On Exactitude in Science | On Exactitude in Science |
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph, published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature.
"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" is a short story by the 20th-century Argentine writer Jorge Luis Borges. The story was first published in the Argentine journal Sur, May 1940. The "postscript" dated 1947 is intended to be anachronistic, set seven years in the future. The first English-language translation of the story was published in 1961.
"The Library of Babel" is a short story by Argentine author and librarian Jorge Luis Borges (1899–1986), conceiving of a universe in the form of a vast library containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
Adolfo Bioy Casares was an Argentine fiction writer, journalist, diarist, and translator. He was a friend and frequent collaborator with his fellow countryman Jorge Luis Borges. He is the author of the Fantastique novel The Invention of Morel.
H. Bustos Domecq is a pseudonym used for several collaborative works by the Argentine writers Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares.
Roberto Bolaño Ávalos was a Chilean novelist, short-story writer, poet and essayist. In 1999, Bolaño won the Rómulo Gallegos Prize for his novel Los detectives salvajes, and in 2008 he was posthumously awarded the National Book Critics Circle Award for Fiction for his novel 2666, which was described by board member Marcela Valdes as a "work so rich and dazzling that it will surely draw readers and scholars for ages". The New York Times described him as "the most significant Latin American literary voice of his generation".
"On Exactitude in Science", or "On Rigor in Science" is a one-paragraph short story by Argentine writer Jorge Luis Borges.
Ficciones is a collection of short stories by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges, originally written and published in Spanish between 1941 and 1956. Thirteen stories from Ficciones were first published by New Directions in the English-language anthology Labyrinths (1962). In the same year, Grove Press published the entirety of the book in English using the same title as in the original language. "The Approach to Al-Mu'tasim" originally appeared published in A History of Eternity (1936). Ficciones became Borges's most famous book and made him known worldwide.
Labyrinths is a collection of short stories and essays by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It was translated into English, published soon after Borges won the International Publishers' Prize with Samuel Beckett.
This is a bibliography of works by Argentine short-story writer, essayist, poet, and translator Jorge Luis Borges (1899–1986).
J. M. Cohen was a prolific translator of European literature into English.
Norman Thomas di Giovanni was an American-born editor and translator known for his collaboration with Argentine author Jorge Luis Borges.
Juan José Arreola Zúñiga was a Mexican writer, academic, and actor. He is considered Mexico's premier experimental short story writer of the 20th century. Arreola is recognized as one of the first Latin American writers to abandon realism; he used elements of fantasy to underscore existentialist and absurdist ideas in his work. Although he is little known outside Mexico, Arreola has served as the literary inspiration for a legion of Mexican writers who have sought to transform their country's realistic literary tradition by introducing elements of magical realism, satire, and allegory. Alongside Jorge Luis Borges, he is considered one of the masters of the hybrid subgenre of the essay-story. Arreola is primarily known for his short stories and he only published one novel, La feria.
Latin American literature consists of the oral and written literature of Latin America in several languages, particularly in Spanish, Portuguese, and the indigenous languages of Latin America. It rose to particular prominence globally during the second half of the 20th century, largely due to the international success of the style known as magical realism. As such, the region's literature is often associated solely with this style, with the 20th century literary movement known as Latin American Boom, and with its most famous exponent, Gabriel García Márquez. Latin American literature has a rich and complex tradition of literary production that dates back many centuries.
"Three Versions of Judas" is a short story by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It was included in Borges' anthology Ficciones, published in 1944. Like several other Borges stories, it is written in the form of a scholarly article. The story carries three footnotes and quotes many people, some of which are real, some have been concocted from real life and some are completely fictitious.
The Book of Sand is a 1975 short story collection by Argentine writer Jorge Luis Borges. In the author's opinion, the collection, written relatively late in his career — and while blind — is his best book. This opinion is not shared by most critics, many of whom prefer his other works such as those in Ficciones (1944).
"The Congress" is a 1971 short story by Argentine writer Jorge Luis Borges. The story is on a utopic universal congress and is seen by some critics as a political essay.
Imaginary Lives is a collection of twenty-two semi-biographical short stories by Marcel Schwob, first published in book form in 1896. Mixing known and fantastical elements, it was one of the first works in the genre of biographical fiction. The book is an acknowledged influence in Jorge Luis Borges's first book A Universal History of Infamy (1935). Borges also translated the last story "Burke and Hare, Assassins" into Spanish.
Wang Yongnian was a Chinese translator. He was the first person who translated Giovanni Boccaccio's The Decameron in whole texts into Chinese. He was among the first few in China who translated the works of Jorge Luis Borges's into Chinese language. His translations are well respected by domestic and over scholars.
"Man on Pink Corner" is a short story by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It is the first of several stories he wrote concerning duels between knife-fighters, which Borges recognized as one of his archetypal themes. "The story is one I have been retelling, with small variations, ever since. It is the tale of the motiveless, or disinterested, duel—of courage for its own sake."