Abu al-Hasan Judah ben Samuel ha-Levi | |
---|---|
יהודה בן שמואל הלוי | |
Born | c. 1075 |
Died | 1141 (66 years) |
Era | Medieval philosophy |
Known for | Poetry Religious philosophy |
Notable work | Kuzari [3] |
Judah haLevi (also Yehuda Halevi or ha-Levi; Hebrew : יהודה בן שמואל הלוי, romanized: Yəhūḏā ben Šəmūʾēl halLēvī; Arabic : أبو الحسن يهوذا اللاوي, romanized: Abū-l-Ḥasan Yahūḏa al-Lāwī; [4] [5] c. 1075 – 1141) was a Sephardic Jewish poet, physician and philosopher. He was born in Al-Andalus, either in Toledo or Tudela, in 1075. [6] He is thought to have died in 1141, in either Jerusalem, at that point the Crusader Kingdom of Jerusalem, or in Alexandria, Fatimid Egypt. [6]
Halevi is considered one of the greatest Hebrew poets, celebrated both for his secular and religious poems, many of which appear in present-day liturgy. His most famous philosophical work is the Kuzari . [7]
Judah ben Samuel ha-Levi was born either in Toledo or Tudela, both then under Almoravid rule, between 1075 and 1080. [8] The confusion surrounding his place of birth arises from unclear text in a manuscript. [9] Both cities were under Muslim control when he grew up but were conquered by Christian rulers during his lifetime; Toledo by Alfonso VI in 1086, and Tudela by Alfonso the Battler in 1118. He was educated in traditional Jewish scholarship, in Arabic literature, and in the Greek sciences and philosophy that were available in Arabic. As a youth, he traveled to Granada, the main center of Jewish literary and intellectual life at the time. There he modeled work after Moses Ibn Ezra for a competition, sparking recognition for Halevi's aptitude as a poet as well as a close friendship with Ibn Ezra. [9] As an adult he was a physician and an active participant in trade and Jewish communal affairs. He was in contact with both Jewish and non-Jewish nobles and dignitaries within Spain and around the world. For at least part of his life he lived in Toledo and may have practiced medicine for the court there. He and Abraham ibn Ezra were well acquainted [10] and the latter quoted Halevi on multiple occasions in his commentary on Tanakh.
Like other Jewish poets during the "Golden Age of Jewish culture" of the 10th to 12th century, [11] he employed the patterns and themes of Arabic poetry. His themes embrace all those that were current among Hebrew poets: panegyric odes, funeral odes, poems on heartbreak, yearning and the pleasures of life, gnomic epigrams, and riddles. He was also a prolific author of religious verse. His poetry is distinguished by special attention to acoustic effect and wit.
Halevi's poems report that he had a daughter and that she had a son, also named Judah. He could well have had other children.
Although he occupied an honored position as a physician, intellectual, and communal leader, Halevi was stirred to attempt a perilous journey to spend his final days in the Land of Israel. In his treatise known as the Kuzari , he argues that the presence of the God of Israel is most palpable in the Land of Israel (Kingdom of Jerusalem at the time), and it is therefore ideal and most religiously fulfilling for Jews to live there. He wanted to make his own aliyah: a trip believed to allow spiritual ascension by going "up" to the land. His deep passion for Israel eventually overpowered his hesitation and concerns about leaving his friends, family and status to live under difficult Crusader rule. Additionally, the uncertainties of Jewish communal status and favor within the government during the period of the Reconquista may have caused him to consider the future security of Jews in the Diaspora.
Halevi's journey is viewed as either a personal religious pilgrimage or as an urging to the diaspora to abandon their cultural synthesis of Graeco-Arabic-Iberian culture, the former being the Diasporist, the latter a Zionist interpretation. [12]
On September 8, 1140, Halevi arrived in Alexandria, where he was greeted enthusiastically by friends and admirers. He then went to Cairo, where he visited several dignitaries and friends. Returning to Alexandria in the spring, Halevi was reportedly denounced and sued by an apostate who claimed Halevi sought to force him to return to Judaism by withholding money belonging to the him, though he was reportedly acquitted through his connections and through legal subterfuge. [4] Halevi's ship set sail from Egypt on May 14, 1141; [4] a letter from Abu Nasr ben Avraham to Halfon ben Netanel dated November 12, 1141 suggests Halevi died in July or August. [13] It is uncertain if he arrived safely in Jerusalem or if his departure was delayed and he died in Egypt, [6] but it can may be reasonably assumed that he was able to reach Palestine in this time. [4]
Legend also has it that Halevi was trampled by an Arab horseman as he arrived in Jerusalem, with the first account found within a Hebrew miscellany published around 450 years after Halevi's presumed death. [13] [14] According to the sixteenth century legend, he died as a martyr while reciting his composition "Ode to Zion" in front of the gates of Jerusalem. [4] An 1141 letter to a prominent rabbi in Damascus also potentially refers to Halevi's death at the gates of Jerusalem. As only fragments are preserved of this letter, it's unclear whether the writer is discussing Halevi or another Jew. [13] Raymond P. Scheindlin notes that "the legend of his martyrdom, combined with the prominence of the Land of Israel in his life and works, invested his image with a mystique that had an important afterlife in Zionist literature." [4]
Documents that remain from Halevi's last years are panegyric to his various hosts in Egypt and explorations of his religious motivations for his aliyah, preserved in the Cairo geniza. Some contain imaginary details of the voyage, such as descriptions of a turbulent sea that express trepidation for the journey but hope for the spiritual light that might follow. Poems and letters bearing on Halevi's journey are translated and explicated in Raymond P. Scheindlin, The Song of the Distant Dove (Oxford University Press, 2007).
Halevi's work covers common subjects in Spanish Hebrew poetry using forms and artistic patterns of secular and religious poetry. Some formats include the zajal , the muwaššaḥ , and poems utilizing internal rhyme, classical monorhyme patterns and the recently invented strophic patterns. About 800 of his poems are known to us today. [6] [15] The scholar Jose de la Fuente Salvat elevates Halevi to the "most important poet in Judaism of all times". [16] He composed muwaššaḥāt in Hebrew with kharjas containing Arabic [17] and Romance. [18]
Shortly after his death, his poetry was collected into a dīwān, apparently in Egypt and based on smaller collections of his poetry already in circulation. [4] His diwan was edited and published by Haim (Henrik) Bródy in four volumes from 1895 to 1904. [4] [5] Bródy's edition divides ha-Levi's work as follows:
Judah's secular or non-religious poetry is composed of poems of friendship, love, humor, and eulogy. Drinking songs by Judah have also been preserved, [13] as well as verses relating to his vocational work as a physician. Halevi's prayer for the physician was first translated into English in 1924: [20]
"My God, heal me and I shall be healed.
Let not Thine anger be kindled against me so that I be consumed.
My medicines are from you, whether good
Or evil, whether strong or weak.
It is Thou who shalt choose, not I.
Of Thy knowledge is the evil and the fair.
Not upon my power of healing I rely.
Only for Thine healing do I watch."
Even in Judah's youth, a large number of illustrious men gathered around him, like Levi al-Tabban of Zaragoza, the aged poet Judah ben Abun, Judah ibn Ghayyat of Granada, Moses ibn Ezra and his brothers Judah, Joseph, and Isaac, the vizier Abu al-Hasan, Meïr ibn Kamnial, the physician and poet Solomon ben Mu'allam of Seville, besides his schoolmates Joseph ibn Migas and Baruch Albalia and the grammarian Abraham ibn Ezra.
In Córdoba, Judah addressed a touching farewell poem to Joseph ibn Ẓaddiḳ, the philosopher and poet. In Egypt, celebrated men vied with one another in entertaining him, his reception was a veritable triumph. Here his particular friends were Aaron ben Jeshua Alamani in Alexandria, the nagid Samuel ben Hananiah in Cairo, [21] Halfon ha-Levi in Damietta, and an unknown man in Tyre, probably his last friend. In their sorrow and joy, in the creative spirit and all that moved the souls of these men, Judah sympathetically shared; as he says in the beginning of a short poem: "My heart belongs to you, ye noble souls, who draw me to you with bonds of love". [22]
Especially tender and plaintive is Judah's tone in his elegies. [23] He often utilized the qasida form and meditated on death and fate. Many of them are dedicated to friends such as the brothers Judah (Nos. 19, 20), Isaac (No. 21), and Moses ibn Ezra (No. 16), R. Baruch (Nos. 23, 28), Meïr ibn Migas (No. 27), Isaac Alfasi, head of the yeshiva in Lucena, Cordoba [24] (No. 14), and others. In the case of Solomon ibn Farissol, who was murdered on May 3, 1108, Judah suddenly changed his poem of eulogy (Nos. 11, 22) into one of lamentation (Nos. 12, 13, 93 et seq.).
Child mortality due to plague was high in Judah's time and the historical record contains five elegies that mourn the death of a child. Biographer Hillel Halkin hypothesizes that at least one of these honors one of Judah's children who did not reach adulthood and who is lost to history. [13]
Joyous, careless youth, and merry, happy delight in life find their expression in his love-songs, many of which are epithalamia. In Egypt, where the muse of his youth found a glorious "Indian summer" in the circle of his friends, he wrote his "swan-song": [25] "Wondrous is this land to see, With perfume its meadows laden, But more fair than all to me Is yon slender, gentle maiden. Ah, Time's swift flight I fain would stay, Forgetting that my locks are gray."
Many of his poems are addressed to a gazelle or deer according to the custom in al-Andalus, [6] and his oeuvre includes homoerotic poems such as "That Day While I Had Him" and "To Ibn Al-Mu'allim." They follow established themes in Arabic and Hebrew poetry such as the yearning of the lover contrasted with the cruelty of the beloved, who possesses a shining countenance. It is unknown whether this work reflects personal experience or artistic tradition.
Judah is noted as the most prolific composer of Hebrew riddles, with a corpus of at least sixty-seven riddles, [26] [25] some of which survive in his own hand, and even in draft form, [27] [22] [23] though only a few have been translated into English. Judah's riddles are mostly short, monorhyme compositions on concrete subjects such as everyday objects, animals and plants, or a name or word. One example is the following: "What is it that's blind with an eye in its head, but the race of mankind its use can not spare; spends all its life in clothing the dead, but always itself is naked and bare?" [28]
Halevi's attachment to the Jewish people is a significant theme in his religious poetry; he identifies his sufferings and hopes with that of the broader group. Like the authors of the Psalms, he sinks his own identity in the wider one of the people of Israel, so that it is not always easy to distinguish the personality of the speaker. Though his impassioned call to his contemporaries to return to Zion might have been received with indifference, or even with mockery; [29] his own decision to go to Jerusalem never wavered. "Can we hope for any other refuge either in the East or in the West where we may dwell in safety?" he exclaims to one of his opponents (ib.). His Zionides give voice both to the Jewish people as a whole and to each individual Jew, and he never lost faith in the eventual deliverance and redemption of Israel and his people:
"Lo! Sun and moon, these minister for aye; The laws of day and night cease nevermore: Given for signs to Jacob's seed that they Shall ever be a nation — till these be o'er. If with His left hand He should thrust away, Lo! with His right hand He shall draw them nigh." [30]
One of his Zionides, Zion Halo Tishali, laments the destruction of the temple and puts forth the dream of redemption. It is also one of the most famous kinnot Jews recite on Tisha B'Av: [6] "Zion, wilt thou not ask if peace's wing / Shadows the captives that ensue thy peace / Left lonely from thine ancient shepherding? Lo! west and east and north and south — world-wide / All those from far and near, without surcease / Salute thee: Peace and Peace from every side."
Halevi's poems of longing for Israel like Libi baMizrach (my heart is in the east) juxtapose love and pain, and dream and reality to express the distance between Spain and the Middle East and his desire to bridge it. He believed he would find true liberation through subservience to God's will in Israel. [6]
Judah was recognized by his contemporaries and in succeeding generations as "the great Jewish national poet." [14] Some of his poetry and writing has also been considered an early expression of support for Jewish nationalism. [31]
Judah combined descriptions from Scripture with personal and historical Jewish experiences to form another kind of religiously themed poetry. He used devices like sound patterns and vivid imagery to evoke the suffering of exile and fear of the destruction of his people as a result of a delayed redemption. [6]
Halevi was a prolific author of piyyutim, selichot and kinnot. [6] They were carried to all lands, even as far as India, [32] and they influenced the rituals of the most distant countries. Even the Karaites incorporated some of them into their prayer-book; so that there is scarcely a synagogue in which Judah's songs are not sung in the course of the service. The following observation on Judah's synagogal poems is made by Zunz:
"As the perfume and beauty of a rose are within it, and do not come from without, so with Judah word and Bible passage, meter and rime, are one with the soul of the poem; as in true works of art, and always in nature, one is never disturbed by anything external, arbitrary, or extraneous."
His piyyut Mi Khamokha (Hebrew : מִֽי־כָמֹ֤כָה, romanized: mi-ḵāmoḵā), was translated by Samuel di Castelnuovo and published in Venice in 1609.
Much of his work that expresses his personal relationship with God was later established as liturgical poetry. [6]
Judah also wrote several Shabbat hymns. One ends with the words:
"On Friday doth my cup o'erflow / What blissful rest the night shall know / When, in thine arms, my toil and woe / Are all forgot, Sabbath my love!
'Tis dusk, with sudden light, distilled / From one sweet face, the world is filled; / The tumult of my heart is stilled / For thou art come, Sabbath my love!
Bring fruits and wine and sing a gladsome lay, / Cry, 'Come in peace, O restful Seventh day!'
Judah used complicated Arabic meters in his poems. [14] However, his pupil Solomon Parḥon, who wrote at Salerno in 1160, relates that Judah repented having used the new metrical methods, and had declared he would not again employ them. A later critic, applying a Talmudic witticism to Judah, has said: "It is hard for the dough when the baker himself calls it bad."
Literary journals and periodicals that have published his work include: [6]
Some anthologies of Hebrew poetry that feature his work include: [6]
In 1422, Provencal Jewish scholar Jacob ben Chayyim Comprat Vidal Farissol published a commentary on the Kuzari called the "Beit Ya'akob." [35]
Part of a series on |
Jewish philosophy |
---|
Halevi studied philosophy as a youth. He admired it but criticized it [15] in a way comparable to al-Ghazali. [6] In the Kuzari , he confronts Aristotelian philosophy, Christianity and Islam and expounds his views upon the teachings of Judaism, speaking in favor of accessing God through tradition and devotion rather than philosophical speculation. The work was originally written in Arabic, and entitled Kitab al-Ḥujjah wal-Dalil fi Nuṣr al-Din al-Dhalil, كتاب الحجة و الدليل في نصرة الدين الذليل,. Judah ibn Tibbon translated it into Hebrew in the mid-12th century with the title Sefer Hokhahah ve ha Re'ayah le Hagganat haDat haBezuyah or Sefer ha-Kuzari ).
The traditional tombs of Judah Halevi and Abraham ibn Ezra are located in Cabul, a village in the Galilee. [36]
Abraham ben Meir Ibn Ezra was one of the most distinguished Jewish biblical commentators and philosophers of the Middle Ages. He was born in Tudela, Taifa of Zaragoza.
The Kuzari, full title Book of Refutation and Proof on Behalf of the Despised Religion, also known as the Book of the Khazar, is one of the most famous works of the medieval Spanish Jewish philosopher, physician, and poet Judah Halevi, completed in the Hebrew year 4900 (1139-40CE).
Judeo-Arabic is Arabic, in its formal and vernacular varieties, as it has been used by Jews, and refers to both written forms and spoken dialects. Although Jewish use of Arabic, which predates Islam, has been in some ways distinct from its use by other religious communities, it is not a uniform linguistic entity.
Dunash ha-Levi ben Labrat was a medieval Jewish commentator, poet, and grammarian of the Golden age of Jewish culture in Spain. He is known for his philological commentary, Teshuvot Dunash, and for his liturgical poems D'ror Yiqra and D'vai Haser.
Solomon ibn Gabirol or Solomon ben Judah was an 11th-century Jewish poet and philosopher in the Neo-Platonic tradition in Al-Andalus. He published over a hundred poems, as well as works of biblical exegesis, philosophy, ethics and satire. One source credits ibn Gabirol with creating a golem, possibly female, for household chores.
Moses ben Jacob ibn Ezra, known as Ha-Sallaḥ was an Andalusi Jewish rabbi, philosopher, linguist, and poet. He was born in Granada about 1055–1060, and died after 1138. Ibn Ezra is considered to have had great influence in the Arabic literary world. He is considered one of Spain's greatest poets and was considered ahead of his time in his theories on the nature of poetry. One of the more revolutionary aspects of Ibn Ezra's poetry that has been debated is his definition of poetry as metaphor and how his poetry illuminates Aristotle's early ideas. The importance of ibn Ezra's philosophical works was minor compared to his poetry. They address his concept of the relationship between God and man.
Hebrew literature consists of ancient, medieval, and modern writings in the Hebrew language. It is one of the primary forms of Jewish literature, though there have been cases of literature written in Hebrew by non-Jews. Hebrew literature was produced in many different parts of the world throughout the medieval and modern eras, while contemporary Hebrew literature is largely Israeli literature. In 1966, Agnon won the Nobel Prize for Literature for novels and short stories that employ a unique blend of biblical, Talmudic and modern Hebrew, making him the first Hebrew writer to receive this award.
Micah Joseph Lebensohn (Hebrew: מיכה יוסף הכהן לעבענזאָהן, romanized: Mikhah Yosef ha-Kohen Lebenzohn;, also known by the pen name Mikhal, was one of the foremost poets and translators of the Haskalah in Vilna. He is best known for his innovative narrative Biblical romances and pantheistic nature poetry, influenced by the Romantic movement. These are characterised by "a deep pathos and a beauty of expression," and noted for their "expression of the young poet's strong longing for life and of the dread of an early dissolution which preyed on his mind."
Shalom Shabazi was the son of Yosef ben Avigad, of the family of Mashtā, also commonly known as Abba Sholem Shabazi or Saalem al-Shabazi. He was a Jewish rabbi and poet who lived in 17th century Yemen, often referred to as the arch-poet of Yemen.
Joseph Yahalom is a professor of Hebrew literature at the Hebrew University of Jerusalem. Since 1983, he has been a member of the Academy of the Hebrew Language.
Todros ben Judah Halevi Abulafia was a Jewish poet who wrote primarily in Hebrew. He also wrote poems in Arabic.
The golden age of Jewish poetry in Al-Andalus developed in the literary courts of the various taifas. Like its Arabic counterpart, its production diminished in the 12th century under the rule of the Almoravids and Almohads. In the last part of the 10th century, Dunash ben Labrat revolutionized Jewish poetry in Al-Andalus by bringing Arabic meter and monorhyme into Hebrew writing. Jewish poets employed Arabic poetic themes, writing bacchic poetry, garden poetry, and love poetry.
Authors of piyyut are known as paytanim. Piyyut is Jewish liturgical poetry, in Hebrew or occasionally Aramaic.
Riddles are historically a significant genre of Arabic literature. The Qur’an does not contain riddles as such, though it does contain conundra. But riddles are attested in early Arabic literary culture, 'scattered in old stories attributed to the pre-Islamic bedouins, in the ḥadīth and elsewhere; and collected in chapters'. Since the nineteenth century, extensive scholarly collections have also been made of riddles in oral circulation.
Yemenite Jewish poetry, often referred to as "paraliturgical poetry" because of its religious nature, has been an integral part of Yemenite Jewish culture since time immemorial. The Jews of Yemen have preserved a well-defined singing arrangement which not only includes the very poetic creation itself, but also involves a vocal and dance performance, accompanied in certain villages outside Sana'a by drumming on an empty tin-can (tanakeh) or a copper tray. The Jews of Yemen, maintaining strict adherence to Talmudic and Maimonidean halakha, observed the gezeirah which prohibited playing musical instruments, and "instead of developing the playing of musical instruments, they perfected singing and rhythm." This arrangement was integrated into the walks of life familiar to the Jews of Yemen. The texts used in the arrangement were put down in writing and later included in separate song collections (dīwāns). The social strictures and norms in Yemenite Jewish culture provide for separate settings for men and for women, where the sexes are never mixed. Men’s song usually expressed the national aspirations of the Jewish people, and it was far removed from the singing associated with the Muslim environment, whereas folk songs of Jewish women were sung by rote memory and expressed the happiness and sorrows inherent in their daily life and was, as a rule, closer to that of Muslim women.
Riddles in Hebrew are referred to as חידות ḥidot. They have at times been a major and distinctive part of literature in Hebrew and closely related languages. At times they have a complex relationship with proverbs.
Hartwig HirschfeldMRAS was a Prussian-born British Orientalist, bibliographer, and educator. His particular scholarly interest lay in Arabic Jewish literature and in the relationship between Jewish and Arab cultures. He is best known for his editions of Judah Halevi's Kuzari—which he published in its original Judeo-Arabic and in Hebrew, German and English translations—and his studies on the Cairo Geniza.
Maṣliaḥ ben Solomon ha-Cohen, alternatively Matzliach, was a Gaon and the leader of the Palestinian Gaonate in Fustat, the principal Talmudic academy and central legalistic body of the Jewish community in Palestine. He also held the title of Ra'is al-Yahud, from at least 1127 until his possible murder in 1139. After his death, the Gaonate split between Damascus in Syria and Fustat in Egypt.
Solomon ben Judah Ghayyat was a medieval Hebrew poet.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)