Modern Poetry in Translation

Last updated

Modern Poetry in Translation
Modern Poetry in Translation, no 3 2017.jpg
Cover of issue no. 3 (series 3), 2017
EditorKhairani Barokka
Categories Literary magazine
FrequencyThree times a year
Founded1965
CountryUnited Kingdom
Based in Oxford
LanguageEnglish
Website Official website

Modern Poetry in Translation is a literary magazine and publisher based in the United Kingdom. The magazine was started by Ted Hughes and Daniel Weissbort in 1965. [1] It was relaunched by King's College London in 1992. [2] The college published it until 2003. [2] It publishes contemporary poetry from all around the world, in English.

Contents

Its first issue was a landmark. Writers previously unknown to the West were introduced by Hughes and Weissbort. The list included Miroslav Holub, Yehuda Amichai, Ivan Lalić, Zbigniew Herbert, Czesław Miłosz (who would later win the Nobel Prize in Literature), Andrei Voznesensky, and Vasko Popa (later written of as "one of the best European poets writing today" by literary critic John Bayley of Oxford University in an essay in The New York Review of Books on a translation of Popa by Anne Pennington with an introduction by Ted Hughes in "The Persea Series of Poetry in Translation," general editor Daniel Weissbort). [3]

Founder and editor Weissbort headed The University of Iowa translation workshop program for decades. [4] Of his many books, Weissbort edited Translation: Theory and Practice: A Historical Reader that was published by the Oxford University Press, [5] edited with Astradur Eysteinsson. [6] The London Guardian [7] newspaper wrote that Weissbort founded Carcanet Press. [8] [9] The Wall Street Journal [10] excerpted a Weissbort translation of Missing Person [ citation needed ] by Patrick Modiano [11] after Modiano received the Nobel Prize for Literature. [12]

On the Stanford University site of The Book Haven by Cynthia Haven, in an obituary of Daniel Weissbort, Daniel Weissbort is defined as a "master translator." [13] Also on this Stanford University web site, Weissbort is called a champion of translation. [13] Weissbort has genius in translation, obituary of Weissbort in Translationista. [14]

To celebrate the magazine's 50th anniversary, a microsite was developed to present the first issue of Modern Poetry in Translation in its entirety, including high resolution scans of the original print document. The microsite was expanded to a full website at www.modernpoetryintranslation.com in 2018. The original anniversary microsite, and first issue, is available at modernpoetryintranslation.com/home-50 via the Wayback Machine. [15]

From 2012 to 2017 Sasha Dugdale was the editor of Modern Poetry in Translation, overseeing a redesign and publishing sixteen issues of the magazine as well as its fiftieth anniversary anthology Centres of Cataclysm (Bloodaxe, 2016). Clare Pollard was editor from 2017 to 2022. From issue No. 3 2022 (Wrap It in Banana Leaves: The Food Focus) the editor has been Khairani Barokka until November 2023. [16] Managing Editor Sarah Hesketh edited Bearing the Burden of Sameness: Focus on Care (April 2024). From July 2024 the magazine is edited by Janani Ambikapathy.

Magazine issues

Salam to Gaza: Focus on Dissent and Resistance (2024 No 2)

Bearing the Burden of Sameness: Focus on Care (2024 No 1)

Fresh and Salt: Focus on Water (2023 No 3)

Call the Sea a Poet: Focus on Malta (2023 No 2)

Measureless Melodies: Focus on Vietnam (2023 No 1)

Wrap it in Banana Leaves: The Food Focus (2022 No 3)

The Previous Song: Focus on Somali Poetry (2022 No 2)

The Fingers of Our Soul: The Bodies Focus (2022 No 1)

Slap Bang: Focus on German-Language poetry (2021 No 3)

If No One Names Us: Focus on Mexico (2021 No 2)

Clean Hands: Focus on the Pandemic in Europe (2021 No 1)

Origins of the Fire Emoji: Focus on Dead [Women] Poets (2020 No 3)

The World for a Moment: Focus on Czech Poetry (2020 No 2)

Dream Colours: Focus on Japan (2020 No 1)

I Have not Known a Grief Like This: Focus on Extinction (2019 No 3)

The Illuminated Paths: Focus on Poets of the Maghreb (2019 No 2)

Our Small Universe: Focus on Languages of the United Kingdom (2019 No 1)

In a Winter City: Focus on Hungary and Ted Hughes (2018 No 3) See more

The House of Thirst: Focus on LGBTQ+ Poetry (2018 No 2 ) See more

Profound Pyromania: Focus on Caribbean Poetry (2018 No 1) See more

War of the Beasts and the Animals: Russian and Ukrainian Poetry (2017 No 3) See more

A Blossom Shroud: Focus on the Poets of Shubbak (2017 No 2) See more

Songs of the Shattered Throat: Focus on the Languages of India (2017 No 1) See more

The Blue Vein: Focus on Korean Poetry (2016 No 3) See more

One Thousand Suns: Focus on the Languages of Africa (2016 No 2) See more

The Great Flight: Refugee Focus (2016 No 1) See more

The Tangled Route: Uruguayan Focus (2015 No 3) See more

I WISH... Children's Focus: (2015 No 2)

Scorched Glass: Iranian Focus (2015 No 1)

The Singing of the Scythe: Poetry of The First World War (2014 No 3)

The Constellation: Poetry International (2014 No 2)

Twisted Angels: Brazilian Focus (2014 No 1)

Secret Agents of Sense: Polish Focus (2013 No 3)

Between Clay and Star: Romanian Focus (2013 No 2)

Strange Tracks: Focus on Dutch Poetry (2013 No 1)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ted Hughes</span> English poet and childrens writer (1930–1998)

Edward James Hughes was an English poet, translator, and children's writer. Critics frequently rank him as one of the best poets of his generation and one of the twentieth century's greatest writers. He was appointed Poet Laureate in 1984 and held the office until his death. In 2008, The Times ranked Hughes fourth on its list of "The 50 greatest British writers since 1945".

Jane Draycott FRSL is a British poet, artistic collaborator and poetry translator. She was born in London in 1954 and studied at King's College London and the University of Bristol. Draycott's fifth collection The Kingdom was published in 2023 by Carcanet Press.

<span class="mw-page-title-main">Yehuda Amichai</span> Israeli poet and author

Yehuda Amichai was an Israeli poet and author, one of the first to write in colloquial Hebrew in modern times.

Alfred Charles Tomlinson, CBE was an English poet, translator, academic, and illustrator. He was born in Penkhull, and grew up in Basford, Stoke-on-Trent, Staffordshire.

Gillian Clarke is a Welsh poet and playwright, who also edits, broadcasts, lectures and translates from Welsh into English. She co-founded Tŷ Newydd, a writers' centre in North Wales.

<span class="mw-page-title-main">Les Murray (poet)</span> Australian poet and critic (1938-2019)

Leslie Allan Murray was an Australian poet, anthologist and critic. His career spanned over 40 years and he published nearly 30 volumes of poetry as well as two verse novels and collections of his prose writings.

<span class="mw-page-title-main">Vahni Capildeo</span> Trinidad and Tobago writer

Vahni Anthony Ezekiel Capildeo is a Trinidad and Tobago-born British writer, and a member of the extended Capildeo family that has produced notable Trinidadian politicians and writers.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

<span class="mw-page-title-main">Patrick Modiano</span> French novelist

Jean Patrick Modiano, generally known as Patrick Modiano, is a French novelist and recipient of the 2014 Nobel Prize in Literature. He is a noted writer of autofiction, the blend of autobiography and historical fiction.

<span class="mw-page-title-main">Elaine Feinstein</span> English poet and writer (1930–2019)

Elaine Feinstein FRSL was an English poet, novelist, short-story writer, playwright, biographer and translator. She joined the Council of the Royal Society of Literature in 2007.

Tim Kendall is an English poet, editor and critic. He was born in Plymouth. In 1994 he co-founded the magazine Thumbscrew, which published work by poets including Ted Hughes, Seamus Heaney and Miroslav Holub, and which ran under his editorship until 2003. In 1997 he won an Eric Gregory Prize for his poetry. His first collection of poems, Strange Land, was published in 2005.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

<span class="mw-page-title-main">David Constantine</span> English poet, author and translator

David John Constantine is an English poet, author and translator.

<span class="mw-page-title-main">Fiona Sampson</span> British poet and writer

Fiona Ruth Sampson, Born 1963 is a British poet, writer, editor, translator and academic who was the first woman editor of Poetry Review since Muriel Spark. She received a MBE for services to literature in 2017.

<span class="mw-page-title-main">Richard Price (poet)</span> British poet, novelist, and translator (born 1966)

Richard John Price is a British poet, novelist, and translator.

<span class="mw-page-title-main">Stephen Romer</span> British poet

Stephen Romer, FRSL is an English poet, academic and literary critic.

<span class="mw-page-title-main">Patrick McGuinness</span> British academic, critic, novelist, and poet

Patrick McGuinness FRSL FLSW is a British academic, critic, novelist, and poet. He is Professor of French and Comparative Literature at the University of Oxford, where he is Fellow and Tutor at St Anne's College.

<span class="mw-page-title-main">Daniel Weissbort</span> British writer

Daniel Weissbort was a poet, translator, multilingual academic and founder and editor of the literary magazine Modern Poetry in Translation. He died at the age of 78, and was buried in the Brompton Cemetery in west London.

<span class="mw-page-title-main">John Gallas</span> British-based New Zealand born poet

John Edward Gallas FEA is a New Zealand born poet who in 2016 was the Joint Winner of the Indigo Dreams Pamphlet Prize and the St Magnus International Festival poet.

Sasha Dugdale FRSL is a British poet, playwright, editor and translator. She has written six poetry collections and is a translator of Russian literature.

References

  1. "Modern Poetry in Translation 50th Anniversary Study Day – Cambridge". Polish Cultural Institute. Retrieved 3 April 2016.
  2. 1 2 "Modern Poetry in Translation: Second Series". King's College London. Retrieved 3 April 2016.
  3. Bayley, John (8 November 1979). "Life Studies". New York Review of Books. ISSN   0028-7504 . Retrieved 13 August 2019.
  4. Dugdale, Sasha (3 December 2013). "Daniel Weissbort obituary". The Guardian. ISSN   0261-3077 . Retrieved 14 August 2019.
  5. "Oxford University Press - homepage". global.oup.com. Retrieved 18 August 2019.
  6. Translation: Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford, New York: Oxford University Press. 5 October 2006. ISBN   9780198711995.
  7. "The Guardian | British newspaper". Encyclopedia Britannica. Retrieved 18 August 2019.
  8. Wroe, Nicholas (29 June 2001). "Interview with Daniel Weissbort". The Guardian. ISSN   0261-3077 . Retrieved 14 August 2019.
  9. "Carcanet Press - Home". www.carcanet.co.uk. Retrieved 18 August 2019.
  10. "The Wall Street Journal | American newspaper". Encyclopedia Britannica. Retrieved 18 August 2019.
  11. "The Nobel Prize in Literature 2014". NobelPrize.org. Retrieved 14 August 2019.
  12. "Read Three Excerpts from Nobel Prize Winner Patrick Modiano". The Wall Street Journal. 9 October 2014. Retrieved 14 August 2019.
  13. 1 2 "R.I.P. Daniel Weissbort, champion of translation everywhere". The Book Haven. Retrieved 26 August 2019.
  14. "In memoriam Daniel Weissbort". TRANSLATIONiSTA. 16 December 2013. Retrieved 26 August 2019.
  15. "Modern Poetry in Translation No. 1 - Modern Poetry in Translation". Archived from the original on 24 November 2018.
  16. "Khairani Barokka". Modern Poetry in Translation. Archived from the original on 10 March 2023. Retrieved 9 March 2023.