Native Tongue (Elgin novel)

Last updated

Native Tongue
NativeTongueElgin.jpg
First edition
Author Suzette Haden Elgin
Cover artist Jill Bauman
LanguageEnglish
SeriesNative Tongue
Genre Science fiction
Publisher DAW Books
Publication date
1984
Publication placeUnited States
Media typePrint (hardback & paperback)
Pages320
ISBN 0-87997-945-3
OCLC 44270270
813/.54 21
LC Class PS3555.L42 N38 2000
Followed by The Judas Rose  

Native Tongue is a 1984 feminist science fiction novel by American writer Suzette Haden Elgin, the first book in her series of the same name. The trilogy is centered in a future dystopian American society where the 19th Amendment was repealed in 1991 [1] and women have been stripped of civil rights. A group of women, part of a worldwide group of linguists who facilitate human communication with alien races, create a new language for women as an act of resistance. Elgin created that language, Láadan, and instructional materials are available.

Contents

Plot summary

Native Tongue follows Nazareth, a talented female linguist in the 22nd century – generations after the repeal of the 19th Amendment. Nazareth is part of a small group of linguists "bred" to become perfect interstellar translators. [2]

Nazareth looks forward to retiring to the Barren House – where women past childbearing age go as they wait to die – but learns that the women of the Barren Houses are creating a language to help them break free of male dominance.

Reception

The book was nominated for the 1985 Locus Award for Best Science Fiction Novel [3] and the 1985 Ditmar Award for International Fiction. [4]

Elgin has said about the book:

Native Tongue was a thought experiment, with a time limit of ten years. My hypothesis was that if I constructed a language designed specifically to provide a more adequate mechanism for expressing women's perceptions, women would (a) embrace it and begin using it, or (b) embrace the idea but not the language, say "Elgin, you've got it all wrong!" and construct some other "women's language" to replace it. The ten years went by, and neither of those things happened; Láadan got very little attention, even though SF3 actually published its grammar and dictionary and I published a cassette tape to go with it. Not once did any feminist magazine (or women's magazine) ask me about the language or write a story about it.


The Klingon language, which is as "masculine" as you could possibly get, has had a tremendous impact on popular culturethere's an institute, there's a journal, there were bestselling grammars and cassettes, et cetera, et cetera; nothing like that happened with Láadan. My hypothesis therefore was proved invalid, and the conclusion I draw from that is that in fact women (by which I mean women who are literate in English, French, German, and Spanish, the languages in which Native Tongue appeared) do not find human languages inadequate for communication. [5]

Adaptations

Until Media has acquired the rights to the trilogy and was, as of 2019, planning a screen adaptation. [6]

See also

References

  1. Native Tongue First Printing 1984, p 7
  2. "Native Tongue at The Feminist Press". Archived from the original on April 19, 2012. Retrieved September 30, 2011.
  3. "sfadb: Locus Awards 1985". www.sfadb.com. Retrieved March 13, 2023.
  4. "The Locus Index to SF Awards: 1985 Ditmar Awards". Archived from the original on September 13, 2015. Retrieved March 13, 2023.
  5. Glatzer, Jenna (2007). "Interview With Suzette Haden Elgin". Archived from the original on June 12, 2007. Retrieved March 20, 2007.
  6. "HOME". www.untilmedia.com. Retrieved April 29, 2018.

Sources

Interview With Suzette Haden Elgin @ Womenwriters.net. 1999. https://web.archive.org/web/20120205054437/http://www.womenwriters.net/editorials/hadenelgin.htm