Sanskritisation (linguistics)

Last updated
Manipravalam, a heavily Sanskritised style of Tamil, written in Tamil script. Manipravala.JPG
Manipravalam, a heavily Sanskritised style of Tamil, written in Tamil script.

Sanskritisation is the process of introducing features from Sanskrit, such as vocabulary and grammar, into other languages. [1] It is sometimes associated with the "Hinduisation" of a linguistic community, or less commonly, with introducing a more upper-caste status into a community. [2] [3] Many languages throughout South Asia and Southeast Asia were greatly influenced by Sanskrit (or its descendant languages, the Prakrits and modern-day Indo-Aryan languages) historically. [4] [5] [6]

Contents

Sanskritisation often stands in opposition to the Persianisation or Englishisation of a language within South Asia, [7] [8] as occurs with the Hindustani language, which in its Sanskritised, Persianised, and English-influenced registers becomes Hindi, Urdu, and Hinglish/Urdish respectively. [9] [10] [11] [12] Support for Sanskritisation in South Asia runs highest among Hindu nationalists. [13]

Sanskritization of the names of people and places is also commonplace in India. [14] [15] [16]

History

Ancient era

For nearly 2,000 years, Sanskrit was the language of a cultural order that exerted influence across South Asia, Inner Asia, Southeast Asia, and to a certain extent East Asia. [17] A significant form of post-Vedic Sanskrit is found in the Sanskrit of Indian epic poetry—the Ramayana and Mahabharata . The deviations from Pāṇini in the epics are generally considered to be on account of interference from Prakrits, or innovations, and not because they are pre-Paninian. [18] Traditional Sanskrit scholars call such deviations ārṣa (आर्ष), meaning 'of the ṛṣis', the traditional title for the ancient authors. In some contexts, there are also more "prakritisms" (borrowings from common speech) than in Classical Sanskrit proper. Buddhist Hybrid Sanskrit is a literary language heavily influenced by the Middle Indo-Aryan languages, based on early Buddhist Prakrit texts which subsequently assimilated to the Classical Sanskrit standard in varying degrees. [19]

Modern era

During the medieval era, the Indian languages had taken in a lot of Perso-Arabic influences as a result of Muslim invasions, particularly in the northwestern subcontinent; [20] colonial-era education policies, religious nationalism, and the influence of some of the more Sanskritised Indian languages played a role in Hindus and Muslims increasingly separating in terms of their linguistic influences, [21] with Hindus tending towards the usage of Sanskrit words and the Sanskrit-associated Devanagari script for writing Hindi. [22] [23] [24]

Since the 1947 Partition of India, the Indian government, which at one point considered making Sanskrit the national language, instead has sought to further Sanskritise Hindi, [25] considering it to be easier for Indians to learn, [26] and as a way of distancing Hindi from the Urdu spoken in the newly formed country of Pakistan (though Urdu continues to have official status in several Indian states, such as Uttar Pradesh). [27] [28] Sanskrit has been used to form new words to describe modern concepts and technologies in several South Asian languages by forming calques based on English words. [29] [23] [30] In addition, Sanskrit words that have been nativised into other languages have been mixed with words from other language families, such as the Dravidian languages, to form new words. [31]

Cultural debates have emerged over how much Sanskrit should appear in Hindi and how acceptable Persian and English influences should be, [32] [33] with Hindu nationalists favouring Sanskritised Hindi, [34] opposing Urdu in part because it is a Muslim-associated language, [35] and some boycotting the Hindi-language Bollywood film industry for featuring too much Urdu and English in its movies. [36] [37]

De-Sanskritisation

The de-Sanskritisation of Tamil started during the 1950s. [38] These attempts at "de-sanskritization" came to see the language having altered to remove a lot of the Sanskrit borrowing. [39]

The Hela Havula movement advocated de-Sanskritisation of the Sinhala language. [40]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hindi</span> Standardised variety of Hindustani used in India

Modern Standard Hindi, commonly referred to as Hindi, is the standardised variety of the Hindustani language written in Devanagari script. It is the official language of India alongside English and the lingua franca of North India. Hindi is considered a Sanskritised register of the Hindustani language, which itself is based primarily on the Khariboli dialect of Delhi and neighbouring areas. It is an official language in nine states and three union territories and an additional official language in three other states. Hindi is also one of the 22 scheduled languages of the Republic of India.

<span class="mw-page-title-main">Urdu</span> Language spoken in India and Pakistan

Urdu is a Persianised register of the Hindustani language, an Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the national language and lingua franca of Pakistan, where it is also an official language alongside English. In India, Urdu is an Eighth Schedule language, the status and cultural heritage of which are recognised by the Constitution of India; and it also has an official status in several Indian states. In Nepal, Urdu is a registered regional dialect and in South Africa, it is a protected language in the constitution. It is also spoken as a minority language in Afghanistan and Bangladesh, with no official status.

<span class="mw-page-title-main">Hindustani language</span> Indo-Aryan language spoken in India and Pakistan

Hindustani is an Indo-Aryan language spoken in North India and Pakistan, and functioning as the lingua franca of the region. It is also spoken by the Deccani people. Hindustani is a pluricentric language with two standard registers, known as Hindi and Urdu which serve as official languages of India and Pakistan, respectively. Thus, it is also called Hindi–Urdu. Colloquial registers of the language fall on a spectrum between these standards. In modern times, a third variety of Hindustani with significant English influences has also appeared which is sometimes called Hinglish or Urdish.

<span class="mw-page-title-main">Indo-Aryan languages</span> Branch of the Indo-Iranian languages

The Indo-Aryan languages are a branch of the Indo-Iranian languages in the Indo-European language family. As of the early 21st century, they have more than 800 million speakers, primarily concentrated east of the Indus river in Bangladesh, India, Pakistan, Sri Lanka, Maldives and Nepal. Moreover, apart from the Indian subcontinent, large immigrant and expatriate Indo-Aryan–speaking communities live in Northwestern Europe, Western Asia, North America, the Caribbean, Southeast Africa, Polynesia and Australia, along with several million speakers of Romani languages primarily concentrated in Southeastern Europe. There are over 200 known Indo-Aryan languages.

<span class="mw-page-title-main">Languages of India</span>

Languages spoken in the Republic of India belong to several language families, the major ones being the Indo-Aryan languages spoken by 78.05% of Indians and the Dravidian languages spoken by 19.64% of Indians; both families together are sometimes known as Indic languages. Languages spoken by the remaining 2.31% of the population belong to the Austroasiatic, Sino–Tibetan, Tai–Kadai, and a few other minor language families and isolates. According to the People's Linguistic Survey of India, India has the second highest number of languages (780), after Papua New Guinea (840). Ethnologue lists a lower number of 456.

Hinglish is the macaronic hybrid use of English and the Hindustani language. Its name is a portmanteau of the words Hindi and English. In the context of spoken language, it involves code-switching or translanguaging between these languages whereby they are freely interchanged within a sentence or between sentences.

<span class="mw-page-title-main">Kauravi dialect</span> Dialect of Hindustani language

Kauravi, also known as Khaṛībolī, is a dialect of Hindustani descended from Shauraseni Prakrit that is mainly spoken in northwestern Uttar Pradesh, outside of Delhi.

<span class="mw-page-title-main">Dardic languages</span> Subgroup of Indo-Aryan languages

The Dardic languages, or Hindu-Kush Indo-Aryan languages, are a group of several Indo-Aryan languages spoken in northern Pakistan, northwestern India and parts of northeastern Afghanistan. This region has sometimes been referred to as Dardistan.

Braj Bihari Kachru was an Indian-American linguist. He was Jubilee Professor of Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign. He published studies on the Kashmiri language.

Hindustani is one of the predominant languages of South Asia, with federal status in the republics of India and Pakistan in its standardized forms of Hindi and Urdu respectively. It is widely spoken and understood as a second language in Nepal, Bangladesh, and the Persian Gulf and as such is considered a lingua franca in the northern Indian subcontinent. It is also one of the most widely spoken languages in the world by total number of speakers. It developed in north India, principally during the Mughal Empire, when the Persian language exerted a strong influence on the Western Hindi languages of central India; this contact between the Hindu and Muslim cultures resulted in the core Indo-Aryan vocabulary of the Indian dialect of Hindi spoken in Delhi, whose earliest form is known as Old Hindi, being enriched with Persian loanwords. Rekhta, or "mixed" speech, which came to be known as Hindustani, Hindi, Hindavi, and Urdu, also locally known as Lashkari or Lashkari Zaban in long form, was thus created. This form was elevated to the status of a literary language, and after the partition of colonial India and independence this collection of dialects became the basis for modern standard Hindi and Urdu. Although these official languages are distinct registers with regards to their formal aspects, such as modern technical vocabulary, they continue to be all but indistinguishable in their vernacular form. From the colonial era onwards, Hindustani has also taken in many words from English, with an urban English-influenced variety emerging known as Hinglish.

The Persian language and Urdu have had an intricate relationship throughout the history of the latter. Persian historically played a significant role in the formation and development of the modern Urdu, and today acts as its prestige language.

<span class="mw-page-title-main">Hindi–Urdu controversy</span> Linguistic Dispute

The Hindi–Urdu controversy arose in 19th century colonial India out of the debate over whether Modern Standard Hindi or Standard Urdu should be chosen as a national language.

Indian English has developed a number of dialects, distinct from the General/Standard Indian English that educators have attempted to establish and institutionalise, and it is possible to distinguish a person's sociolinguistic background from the dialect that they employ. These dialects are influenced by the different languages that different sections of the country also speak, side by side with English. The dialects can differ markedly in their phonology, to the point that two speakers using two different dialects can find each other's accents mutually unintelligible.

<span class="mw-page-title-main">Sant Bhasha</span> Language composed of vocabulary common to northern Indian languages, used in Sikh scripture

Sant Bhasha is a liturgical and scriptural language composed of vocabulary common to northern Indian languages, which was extensively used by saints and poets to compose religious verses. It can be understood by readers with a background in either Punjabi, Hindi-Urdu and its dialects.

Sanskritism is a term used to indicate words that are coined out of Sanskrit for modern usage in India, in Sri Lanka and elsewhere or for neologisms. They are often formed as calques of English words. These terms are similar in nature to taxon terms coined from Latin and Greek.

<span class="mw-page-title-main">Tanittamil Iyakkam</span> 20th-century Tamil linguistic-purity movement

Tanittamiḻ Iyakkam is a linguistic-purity movement in Tamil literature which attempts to avoid loanwords from Sanskrit/Prakrit, English, Urdu and other non-Dravidian languages. The movement began in the writings of Maraimalai Adigal, Paventhar Bharathidasan, Devaneya Pavanar, and Pavalareru Perunchitthiranaar, and was propagated in the Thenmozhi literary magazine founded by Pavalareru Perunchithiranar. V. G. Suryanarayana Sastri, a professor, was a 19th-century figure in the movement; in 1902 he demanded classical-language status for Tamil, which it received in 2004.

<span class="mw-page-title-main">Persian language in the Indian subcontinent</span>

Before British colonisation, the Persian language was the lingua franca of the Indian subcontinent and a widely used official language in North India. The language was brought into South Asia by various Turkics and Afghans and was preserved and patronized by Local Indian dynasties from the 11th century onwards, notable of which were the Ghaznavids, Sayyid Dynasty, Tughlaq dynasty, Khilji dynasty, Mughal Dynasty, Gujarat Sultanate, Bengal sultanate etc. Initially it was used by Muslim dynasties of India but later started being used by Non-Muslim empires too, For example the Sikh empire, Persian held official status in the court and the administration within these empires. It largely replaced Sanskrit as the language of politics, literature, education, and social status in the subcontinent.

Yamuna Kachru was Professor Emerita of Linguistics at University of Illinois Urbana-Champaign.

<span class="mw-page-title-main">Englishisation</span> English influence on other languages

Englishised refers to the introduction of English-language influences into other languages. English, as a world language, has had a very significant impact on other languages, with many languages borrowing words or grammar from English or forming calques based on English words. Englishised is often paired with the introduction of Western culture into other cultures, and has resulted in a significant degree of code-mixing of English with other languages as well as the appearance of new varieties of English. Other languages have also synthesised new literary genres through their contact with English, and various forms of "language play" have emerged through this interaction. Englishised has also occurred in subtle ways because of the massive amount of English content that is translated into other languages.

References

  1. Ramaswamy, Sumathi (1999). "Sanskrit for the Nation". Modern Asian Studies. 33 (2): 339–381. doi:10.1017/S0026749X99003273. ISSN   1469-8099. S2CID   145240374.
  2. "Hindi/Urdu/Hindustani in the Metropolises: Visual (and Other) Impressions", Defining the Indefinable: Delimiting Hindi, Peter Lang, 2014, doi:10.3726/978-3-653-03566-7/18, ISBN   9783631647745 , retrieved 2023-10-29
  3. Punnoose, Reenu, and Muhammed Haneefa. "Problematising Hindi as the'Self'and English as the'Other'." Economic & Political Weekly 53.7 (2018).
  4. Chakraborty, Shibashis. "The Role of Specific Grammar for Interpretation in Sanskrit". Journal of Research in Humanities and Social Science, 9 (2) (2021): 107-187.
  5. Burrow, Thomas (2001). The Sanskrit Language. Motilal Banarsidass Publ. ISBN   978-81-208-1767-8.
  6. Bronkhorst, Johannes (2010-01-01). "The spread of Sanskrit". From Turfan to Ajanta. Festschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of His Eightieth Birthday.
  7. Bolton, Kingsley; Kachru, Braj B. (2006). World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. Taylor & Francis. ISBN   978-0-415-31507-4.
  8. Calabrese, Rita; Chambers, J. K.; Leitner, Gerhard (2015-10-13). Variation and Change in Postcolonial Contexts. Cambridge Scholars Publishing. ISBN   978-1-4438-8493-8.
  9. Coleman, Julie (10 January 2014). Global English Slang: Methodologies and Perspectives. Routledge. p. 130. ISBN   978-1-317-93476-9. Within India, however, other regional forms exist, all denoting a mixing of English with indigenous languages. Bonglish (derived from the slang term Bong 'a Bengali') or Benglish refers to 'a mixture of Bengali and English', Gunglish or Gujlish 'Gujarati + English', Kanglish 'Kannada + English', Manglish 'Malayalam + English', Marlish 'Marathi + English', Tamlish or Tanglish 'Tamil + English' and Urdish 'Urdu + English'. These terms are found in texts on regional variations of Indian English, usually in complaint-tradition discussions of failing standards of language purity.
  10. Tull, Herman (2011). "Language in South Asia. Edited by Braj B. Kachru, Yamuna Kachru, and S. N. Sridhar. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. xxiv, 608 pp. $120.99 (cloth); $50.00 (paper)". The Journal of Asian Studies. 70 (1): 279–280. doi:10.1017/s002191181000361x. ISSN   0021-9118. S2CID   163424137.
  11. Kachru, Yamuna (2006). "Mixers lyricing in Hinglish: blending and fusion in Indian pop culture". World Englishes. 25 (2): 223–233. doi:10.1111/j.0083-2919.2006.00461.x. ISSN   0883-2919.
  12. Kachru, Braj B. (1994). "Englishization and contact linguistics". World Englishes. 13 (2): 135–154. doi:10.1111/j.1467-971X.1994.tb00303.x. ISSN   0883-2919.
  13. Fishman, Joshua A.; García, Ofelia (2010). Handbook of Language & Ethnic Identity. Oxford University Press. ISBN   978-0-19-539245-6.
  14. Staal, J. F. (1963). "Sanskrit and Sanskritization". The Journal of Asian Studies. 22 (3): 261–275. doi:10.2307/2050186. ISSN   0021-9118. JSTOR   2050186.
  15. Shah, A.M. (2005). "Sanskritisation Revisited". Sociological Bulletin. 54 (2): 238–249. ISSN   0038-0229. JSTOR   23620499.
  16. Kapur, Anu (2019), "Sanskritization of place names", Mapping Place Names of India, Routledge India, pp. 78–87, doi:10.4324/9780429057687-4, ISBN   978-0-429-05768-7 , retrieved 2023-10-30
  17. Pollock 2001.
  18. Oberlies 2003, pp. xxvii–xxix.
  19. Edgerton, Franklin (2004). Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass. ISBN   978-81-215-1110-0.
  20. Kachru, Braj B.; Kachru, Yamuna; Sridhar, S. N. (2008-03-27). Language in South Asia. Cambridge University Press. ISBN   978-1-139-46550-2.
  21. Bhatia, Tej K. (1987). A History of the Hindi Grammatical Tradition: Hindi-Hindustani Grammar, Grammarrians, History and Problems. BRILL. ISBN   978-90-04-07924-3.
  22. Rai, Alok (1995). "Making a Difference: Hindi, 1880-1930". Annual of Urdu Studies.
  23. 1 2 Ganpat Teli, M.Phil. "Revisiting the Making of Hindi as a ‘National’ Language", M.Phil.
  24. Das, Sisir Kumar (1978), Standardisation of Hindi and Bengali, Pacific Linguistics, retrieved 2023-10-29
  25. Ludden, David (1996). Contesting the Nation: Religion, Community, and the Politics of Democracy in India. University of Pennsylvania Press. ISBN   978-0-8122-1585-4.
  26. McCartney, Patrick. "The sanitising power of spoken Sanskrit". Himāl South Asian (2014).
  27. Benedikter, Thomas (2009). Language Policy and Linguistic Minorities in India: An Appraisal of the Linguistic Rights of Minorities in India. LIT Verlag Münster. p. 82. ISBN   978-3-643-10231-7.
  28. Nijhawan, Shobna (2018-07-03). "Defining the Indefinable: Delimiting Hindi". South Asia: Journal of South Asian Studies. 41 (3): 702–704. doi:10.1080/00856401.2018.1489763. ISSN   0085-6401. S2CID   149573096.
  29. Hock, Hans Henrich (1992). "A note on English and modern Sanskrit". World Englishes. 11 (2–3): 163–171. doi:10.1111/j.1467-971X.1992.tb00061.x. ISSN   0883-2919.
  30. D'Souza, Jean (1987). "English in India's language modernization". World Englishes. 6 (1): 63–70. doi:10.1111/j.1467-971X.1987.tb00177.x. ISSN   0883-2919.
  31. "Crowd-sourced Technical Texts can help Revitalise Indian Languages". ResearchGate.
  32. "India's War on Urdu". thediplomat.com. Retrieved 2023-10-29.
  33. Yamuna Kachru. "Corpus planning for modernization: Sanskritization and Englishization of Hindi". Studies in the Linguistic Sciences, Vol. 19, No. 1, Spring 1989, pages 153-164
  34. Sau, Ranjit (1999). "From Sanskritisation to Hindi-Isation and Hindu-Isation: The 13th Lok Sabha". Economic and Political Weekly. 34 (42/43): 2979–2983. ISSN   0012-9976. JSTOR   4408522.
  35. "The curious case of Urdu". Frontline. 2022-05-16. Retrieved 2023-10-29.
  36. "Is the Hindu Nationalist 'Boycott Bollywood' Campaign Impacting the Box Office?". thediplomat.com. Retrieved 2023-10-27.
  37. "The siege of Bollywood". The Economist. ISSN   0013-0613 . Retrieved 2023-10-27.
  38. Sekar, R. (1992). The Sabarimalai Pilgrimage and Ayyappan Cultus. Motilal Banarsidass Publishers. p. 92. ISBN   978-81-208-1056-3 . Retrieved 2024-10-05.
  39. Indian Political Science Association (1971). The Indian Journal of Political Science. The Indian journal of political science. Indian Political Science Association. p. 39. Retrieved 2024-10-05.
  40. Henry, J.W. (2022). Ravana's Kingdom: The Ramayana and Sri Lankan History from Below. Oxford University Press. p. 17. ISBN   978-0-19-763630-5 . Retrieved 2024-10-06.