The Real Life of Sebastian Knight

Last updated
First edition cover RealLifeOfSebastianKnight.JPG
First edition cover

The Real Life of Sebastian Knight is the first English language novel by Vladimir Nabokov, written from late 1938 to early 1939 in Paris and first published in 1941. A work centred on language and its inability to convey any satisfactory definition, it has been identified as a forerunner of the postmodernist novel.

Contents

A new start

Nabokov's first major work in English was written hastily in Paris while the author sat in the bathroom, his valise set across a bidet as a writing desk. [1] It had been preceded by nine earlier novels in Russian, written under the pen name V. Sirin, and shares with them a preoccupation with the problems of living in exile and of adaptation. This, Nabokov's first novel under his own name, was published by New Directions Publishers in 1941 and sold slowly. After the success of Lolita it was republished in 1959, this time to wide critical acclaim. [2]

Plot summary

The narrator, V., is absorbed in the composition of his first literary work, a biography of his half-brother, the Russian-born English novelist Sebastian Knight (1899–1936). In the course of his quest he tracks down Sebastian's contemporaries at Cambridge and interviews other friends and acquaintances. In the course of his work V. also surveys Sebastian's books (see below) and attempts to refute the views of the "misleading" The Tragedy of Sebastian Knight, a biography by Knight's former secretary Mr. Goodman, who maintains that Knight was too aloof and cut off from real life.

V. concludes that, after a long-running romantic relationship with Clare Bishop, Sebastian's final years were embittered by a love affair with another woman — a Russian whom he presumably met at a hotel in Blauberg, where Sebastian spent time recuperating from a heart ailment in June 1929. V. leaves for Blauberg, where, with the help of a private detective, he acquires a list of the names of four women who were staying at the hotel at the same time as Sebastian and tracks down each to interview them. After dismissing the possibility of Helene Grinstein in Berlin, his search leads him to Paris and the list narrows to two candidates: Mme de Rechnoy and Mme von Graun.

V. first suspects Mme de Rechnoy of being the mystery woman, based on a compelling description from her ex-husband, Pahl Palich Rechnoy. Mme de Rechnoy has left her husband and cannot be located, leaving V. unsatisfied. However, after meeting Mme von Graun's friend, Mme Nina Lecerf, and hearing stories of von Graun's unflattering affair with a Russian, V. becomes convinced that Helene von Graun is the woman in question. Nina invites V. to visit her in the country, where Helene von Graun will be staying with her. Finding that Helene has not yet arrived, V. mentions to Nina a letter introducing himself to Mme von Graun, which angers her. By chance, V. learns that it is Nina Lecerf herself, and not Helene, who was Sebastian's final romance. Nina was, in fact, the Mme de Rechnoy whom V. had originally suspected but never met.

The final chapters of the narration deal with The Doubtful Asphodel, Sebastian's final novel, which is centered on a dying man and his slow decay. V.'s description of the novel reveals similarities and coincidence not only with Sebastian's life, but with V.'s own investigative adventures. V. tries to account for Sebastian's final years, including a last letter from Sebastian asking V. to visit him at a hospital outside Paris. As V. makes the trip (from Marseilles, where he is temporarily stationed by his firm), his ties to his own life become increasingly visible for their tenuousness: his employer hampers his ability to travel, he struggles to remember necessary details such as the hospital name, he even lacks sufficient money to travel efficiently. V. finally arrives at the hospital and listens to his sleeping brother's breathing from a separate room, only to discover that the sleeping man is not his brother, but another man. Sebastian Knight had died the night before.

The novel concludes with a philosophical reconciliation of Sebastian's life and a final implication that V. himself is Sebastian Knight, or at least his incarnation.

Composition

The Real Life of Sebastian Knight is a biographical metafiction which is in some ways an anticipation of postmodernism. [3] Although there are elements of the detective story in its description of a quest to ascertain facts about a very private and evasive novelist, its subject cannot be grasped through the medium of language, even though Sebastian Knight is only knowable through his own medium. Instead, the book spins “a texture of words around an empty point, an absence”, according to Giorgio Manganelli. By the end of the second chapter it has become clear, anyway, that the projected book will not be about Knight's life but his brother V's attempt to write it. [4]

What complicates the process of getting to know the real Sebastian Knight is the interlayering of a subjective account of the quest with a variety of texts. There is firstly the hastily written and poorly researched biography by Mr Goodman, Knight's ignominiously dismissed secretary, largely written to fit a simplistic thesis. Then there is Knight's own “memoir”, supported by passages from his novels, both as stylistic demonstrations and illustrative of V's subjective reading of their biographical significance. [5] Finally there are V's own novelistic interpolations, making clear the difference between Knight's linguistic mastery and the literary devices used by hack authors. “Who is speaking of Sebastian Knight?” asks a sudden voice in the Cambridge mist at the end of chapter 5, only to be disavowed immediately. In a similar way, V prepares a speech to unmask the deception of Madame Lecerf at the end of chapter 17 but then refrains. “She will be sent a copy of this book and will understand.”

Such tricks continue the perception in Nabokov's earlier novel Despair that “the first person is as fictitious as all the rest”. [6] It is also open to the reader to play the detective himself, noting in what ways the novel reflects Nabokov's own biography. He too was a Russian émigré who was educated at Cambridge, his relationship with his brother Sergei was always at arm's length, and an unwise emotional entanglement had just endangered his domestic arrangements. [7]

Books by Sebastian Knight

The narrator discusses the following (fictitious) works by Knight:

Notes

  1. Vladimir Nabokov and Edmund Wilson, Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov–Wilson Letters, 1940–1971, Berkeley: University of California Press, 2001. p. 57. (Nabokov writes Wilson on October 21, 1941, "I am very happy that you liked that little book. As I think I told you, I wrote it five years ago, in Paris, on the implement called bidet as a writing desk — because we lived in one room and I had to use our small bathroom as a study”).
  2. Vladimir Nabokov: A Descriptive Bibliography
  3. The 1990s: A Decade of Contemporary British Fiction, Bloomsbury Publishing 2015, ch.5, p.156
  4. Irina Marchesini, “Absent yet Present: On the Paradoxical Nature of Characters in Nabokov’s The Real Life of Sebastian Knight, Norwegian Journal of Slavic Studies, vol. 19, 2016, pp.68-79
  5. Noah Gup, “Retrospective: The Real Life of Sebastian Knight”, Coal Hill Review, June 26, 2013
  6. Julian W. Connolly, “From Biography to Autobiography and Back: The Fictionalization of the Narrated Self in The Real Life of Sebastian Knight”, Cycnos 10.1, January 1993
  7. Simon Leser, “75 Years On, Nabokov's First English Novel Still Dazzles”

Related Research Articles

<i>Pale Fire</i> 1962 novel by Vladimir Nabokov

Pale Fire is a 1962 novel by Vladimir Nabokov. The novel is presented as a 999-line poem titled "Pale Fire", written by the fictional poet John Shade, with a foreword, lengthy commentary and index written by Shade's neighbor and academic colleague, Charles Kinbote. Together these elements form a narrative in which both fictional authors are central characters. Nabokov wrote Pale Fire in 1960–61, after the success of Lolita had made him financially independent, allowing him to retire from teaching and return to Europe. It was commenced in Nice and completed in Montreux, Switzerland.

Vladimir Nabokov Russian-American novelist, lepidopterist, professor

Vladimir Vladimirovich Nabokov, also known by the pen name Vladimir Sirin, was a Russian-American novelist, poet, translator, and entomologist. Born in Russia, he wrote his first nine novels in Russian (1926–1938) while living in Berlin. He achieved international acclaim and prominence after moving to the United States and beginning to write in English. Nabokov became an American citizen in 1945, but he and his wife returned to Europe in 1961, settling in Montreux, Switzerland.

<i>Eugene Onegin</i> Novel in verse by Alexander Pushkin

Eugene Onegin is a novel in verse written by Alexander Pushkin. Onegin is considered a classic of Russian literature, and its eponymous protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes. It was published in serial form between 1825 and 1832. The first complete edition was published in 1833, and the currently accepted version is based on the 1837 publication.

A fictional book is a text created specifically for a work in an imaginary narrative that is referred to, depicted, or excerpted in a story, book, film, or other fictional work, and which exists only in one or more fictional works. A fictional book may be created to add realism or depth to a larger fictional work. For example, George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four has excerpts from a book by Emmanuel Goldstein entitled The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism which provides background on concepts explored in the novel.

<i>Pnin</i> 1957 novel by Vladimir Nabokov

Pnin is Vladimir Nabokov's 13th novel and his fourth written in English; it was published in 1957. The success of Pnin in the United States launched Nabokov's career into literary prominence. Its eponymous protagonist, Timofey Pavlovich Pnin, is a Russian-born assistant professor in his 50s living in the United States, whose character is believed to be based partially on the life of both Nabokov's colleague Marc Szeftel as well as on Nabokov himself. Exiled by the Russian Revolution and what he calls the "Hitler war", Pnin teaches Russian at the fictional Waindell College, loosely inspired by Cornell University and Wellesley College—places where Nabokov himself taught.

<i>Ada or Ardor: A Family Chronicle</i> Novel by Vladimir Nabokov

Ada or Ardor: A Family Chronicle is a novel by Vladimir Nabokov published in 1969.

<i>The Gift</i> (Nabokov novel)

The Gift is Vladimir Nabokov's final Russian novel, and is considered to be his farewell to the world he was leaving behind. Nabokov wrote it between 1935 and 1937 while living in Berlin, and it was published in serial form under his nom de plume, Vladimir Sirin.

<i>Despair</i> (novel)

Despair is the seventh novel by Vladimir Nabokov, originally published in Russian, serially in the politicized literary journal Sovremennye zapiski during 1934. It was then published as a book in 1936, and translated to English by the author in 1937. Most copies of the 1937 English edition were destroyed by German bombs during World War II; only a few copies remain. Nabokov published a second English translation in 1965; this is now the only English translation in print.

<i>Mary</i> (Nabokov novel) 1926 novel by Vladimir Nabokov

Mary, is the debut novel by Vladimir Nabokov, first published under pen name V. Sirin in 1926 by Russian-language publisher "Slovo".

<i>Speak, Memory</i>

Speak, Memory is an autobiographical memoir by writer Vladimir Nabokov. The book includes individual essays published between 1936 and 1951 to create the first edition in 1951. Nabokov's revised and extended edition appeared in 1966.

<i>Invitation to a Beheading</i> 1935 novel by Vladimir Nabokov

Invitation to a Beheading is a novel by Russian American author Vladimir Nabokov. It was originally published in Russian from 1935 to 1936 as a serial in Sovremennye zapiski, a Russian émigré magazine. In 1938, the work was published in Paris, with an English translation following in 1959. The novel was translated into English by Nabokov's son, Dmitri Nabokov, under the author's supervision.

<i>Look at the Harlequins!</i> 1974 novel by Vladimir Nabokov

Look at the Harlequins! is a novel written by Vladimir Nabokov, first published in 1974. The work was Nabokov's final published novel before his death in 1977.

<i>King, Queen, Knave</i>

King, Queen, Knave was the second novel written by Vladimir Nabokov while living in Berlin and sojourning at resorts in the Baltic. Written in the years 1927–8, it was published as Король, дама, валет in Russian in October 1928 and then translated into German by de:Siegfried von Vegesack as König, Dame, Bube: ein Spiel mit dem Schicksal. Forty years later the novel was translated into English by Nabokov's son Dmitri, with significant changes made by the author. A film adaptation only loosely based on the novel followed in 1972.

<i>The Story of San Michele</i>

The Story of San Michele is a book of memoirs by Swedish physician Axel Munthe first published in 1929 by British publisher John Murray. Written in English, it was a bestseller in numerous languages and has been republished constantly in the nine decades since its original release.

"Bachmann" is a short story written in Russian by Vladimir Nabokov under his nom-de-plume V. Sirin in Berlin in 1924. It was first published in Rul, a Russian émigré paper founded by his father, Vladimir Dmitrievich Nabokov, and later included in a number of short story collections: Vozvrashchenie Chorba, Tyrants Destroyed and Other Stories (1975), and The Stories of Vladimir Nabokov (1995). He and his son, Dmitri Nabokov, provided the English translation.

This is a list of works by writer Vladimir Nabokov.

<i>Lolita</i> 1955 novel by Vladimir Nabokov

Lolita is a 1955 novel written by Russian-American novelist Vladimir Nabokov. The novel is notable for its controversial subject: the protagonist and unreliable narrator, a French middle-aged literature professor under the pseudonym Humbert Humbert, is obsessed with an American 12-year-old girl, Dolores Haze, whom he sexually molests after he becomes her stepfather. "Lolita" is his private nickname for Dolores. The novel was originally written in English and first published in Paris in 1955 by Olympia Press. Later it was translated into Russian by Nabokov himself and published in New York City in 1967 by Phaedra Publishers.

<i>At the Villa Rose</i> (novel) 1910 detective novel by A.E.W. Mason

At the Villa Rose is a 1910 detective novel by the British writer A. E. W. Mason, the first to feature his character Inspector Hanaud. The story became Mason's most successful novel of his lifetime. It was adapted by him as a stage play in 1920, and was used as the basis for four film adaptions between 1920 and 1940.

Aris Fioretos Swedish writer

Aris Fioretos is a Swedish writer of Greek and Austrian extraction.

Sergey Nabokov Russian poet and pedagogist, brother of the writer Vladimir Nabokov

Sergey Vladimirovich Nabokov was a Russian poet and pedagogue who was born on 12 March 1900 in Saint Petersburg. Sergey died on 9 January 1945 in a Nazi concentration camp located in Neuengamme. He was brother to Vladimir Nabokov.

References