The Waltz Invention

Last updated
The Waltz Invention
WaltzInvention.JPG
First English edition
Author Vladimir Nabokov
Original titleIzobretenie Val'sa
Translator Dmitri Nabokov
Language Russian
GenrePlay
PublisherPhaedra Inc.
Publication date
1938
Published in English
1966
Pages111

The Waltz Invention is a tragicomedy in three acts written by Vladimir Nabokov in Russian as Izobretenie Val'sa in 1938. It was first published in Russkie Zapiski in Paris in the same year. Nabokov translated it at that time into English for the first time. [1] The second English translation was made by Dmitri Nabokov in 1964 with the help of his father who also made some alterations; it was published in 1966. The play takes place in an unnamed country in about 1935. Nabokov makes the point in the 1965 written foreword that while the work sounds a "prophetic forenote" - the invention is a weapon of mass destruction - he has no political message and does not support the peaceniks of his time.

Contents

Plot

Act 1: In the office of the Minister of War: The minister of war receives Salvator Waltz - " a haggard inventor, a fellow author" - who declares that he controls a new machine of immense destructive power called Telemort or Telethanasia that can blow up cities, mountains, even countries. The minister dismisses him as a nut. Shortly thereafter a mountain in the vista of his windows blows up exactly at the time predicted by Waltz. He is called back and explains to the dubious minister that this was indeed the planned experiment to showcase his weapon; the minister and his advisor are not yet convinced and do not know what to do. Trance (in Russian her name is son, meaning dream), a journalist who becomes Waltz's assistant suggests to appoint a committee. Annabella appears and indicates that on the mountain lived once an old enchanter and a snow-white gazelle.

Act 2: In the Council Hall of the Ministry: A committee of bumbling old generals is in session to decide what to do after more experimental explosions have made it clear that the power of the weapon is enormous. Trance suggests to buy it. Waltz is called and offered money but refuses to sell it. He declares that he has the weapon to create a new world order, war and military and politics become superfluous. Waltz shows his side as a poet when he extols the New Life where he will be the "keeper of the garden key". Annabella, the daughter of a general, objects to the "bad dreams" Waltz has, but Waltz prevails and is welcomed as the new ruler.

Act 3: In the office of the Minister of War: Waltz is in charge but bored by the day-to-day drudgery of governing. There was an assassination attempt on him presumably by a foreign agent, and in response he blows up the city of Santa Morgana. He plans to move to the island of Palmera and from time to time check on the affairs of government which should be easy as no country will be able to resist him. He demands luxury and servitude. His dream is becoming a nightmare. A parade of women is shown to him to please him, one of them citing a poem he had written a long time ago, but he wants Annabella. He summons her father who, however, refuses to submit; he will not deliver his daughter to Waltz. Waltz threatens to blow up everything, but Trance now makes it clear: there is no Telemort machine. It all was the imagination of Waltz. Reality now sets in, the real interview of Waltz takes place. The minister rejects him in less than a minute, opens the window, the mountain is still there, and Waltz is taken to the madhouse.

Production

The first production had been planned for 1939 by a Russian émigré company but World War II intervened. The first Russian production was performed by the Oxford University Russian Club in 1968, and the English version was first produced by the Hartford Stage Company, Hartford, Connecticut, in 1969 [1] [2]

Comments

In the foreword Nabokov indicates that "if ... the action of the play is absurd, it is because this is the way mad Waltz - before the play starts - imagines it is going to be...". In contrast to the "black pit of reality", Nabokov wants the scenery colorful and rich and the uniforms of the generals "must glow like Christmas trees". The generals names were Berg, Breg, Brig, Brug, Gerb, Grab, Grib, Gorb, Grob, and Grub originally, and are changed to Bump, Dump, Gump, Hump, Lump, Mump, Rump, Stump, Tump, Ump, and Zump in the final English translation. Three of the generals are dummies.

Reception and critique

The play has received a mixed response. [2] [3] At the time of the 1966 publication, Time criticized Nabokov's play as a "cloud-capped tower of fantasy (that falls) to a dusty heap of speculation". [4] It noted its "savage humor" and described it as a "prophetic, satyrical play". Morris indicated that the play "with its grotesque combination of lyrical poetry, subdued emotional pain and manic, farcical activity, approximates the absurdist dimensions of an Ionesco or Beckett". [3] The Time review from 1969 performance sees the play as a parable of the writer who tears things down and rebuilds new worlds. [2] Nabokov himself sees Waltz as a tragic figure.

Quote from the foreword

It is hard, I submit, to loathe bloodshed, including war, more than I do, but it is still harder to exceed my loathing of the very nature of totalitarian states in which massacre is only an administrative detail.(VN, 1965)

Related Research Articles

<i>Pale Fire</i> 1962 novel by Vladimir Nabokov

Pale Fire is a 1962 novel by Vladimir Nabokov. The novel is presented as a 999-line poem titled "Pale Fire", written by the fictional poet John Shade, with a foreword, lengthy commentary and index written by Shade's neighbor and academic colleague, Charles Kinbote. Together these elements form a narrative in which both fictional authors are central characters. Nabokov wrote Pale Fire in 1960–61, after the success of Lolita had made him financially independent, allowing him to retire from teaching and return to Europe. It was commenced in Nice and completed in Montreux, Switzerland.

<span class="mw-page-title-main">Vladimir Nabokov</span> Russian-American novelist (1899–1977)

Vladimir Vladimirovich Nabokov, also known by the pen name Vladimir Sirin, was a Russian-American novelist, poet, translator, and entomologist. Born in Imperial Russia in 1899, Nabokov wrote his first nine novels in Russian (1926–1938) while living in Berlin, where he met his wife. He achieved international acclaim and prominence after moving to the United States, where he began writing in English. Nabokov became an American citizen in 1945 and lived mostly on the East Coast before returning to Europe in 1961, where he settled in Montreux, Switzerland.

<i>Eugene Onegin</i> Novel in verse by Alexander Pushkin

Eugene Onegin, A Novel in Verse is a novel in verse written by Alexander Pushkin. Onegin is considered a classic of Russian literature, and its eponymous protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes. It was published in serial form between 1825 and 1832. The first complete edition was published in 1833, and the currently accepted version is based on the 1837 publication.

<span class="mw-page-title-main">Bulat Okudzhava</span> Musical artist

Bulat Shalvovich Okudzhava was a Soviet and Russian poet, writer, musician, novelist, and singer-songwriter of Georgian-Armenian ancestry. He was one of the founders of the Soviet genre called "author song", or "guitar song", and the author of about 200 songs, set to his own poetry. His songs are a mixture of Russian poetic and folk song traditions and the French chansonnier style represented by such contemporaries of Okudzhava as Georges Brassens. Though his songs were never overtly political, the freshness and independence of Okudzhava's artistic voice presented a subtle challenge to Soviet cultural authorities, who were thus hesitant for many years to give him official recognition.

<span class="mw-page-title-main">Constance Garnett</span> 19th/20th-century English translator

Constance Clara Garnett was an English translator of nineteenth-century Russian literature. She was the first English translator to render numerous volumes of Anton Chekhov's work into English and the first to translate almost all of Fyodor Dostoevsky's fiction into English. She also rendered works by Ivan Turgenev, Leo Tolstoy, Nikolai Gogol, Ivan Goncharov, Alexander Ostrovsky, and Alexander Herzen into English. Altogether, she translated 71 volumes of Russian literature, many of which are still in print today.

<span class="mw-page-title-main">Plenty Coups</span> American Indian chief

Plenty Coups was the principal chief of the Crow Nation ("Apsáalooke") and a visionary leader.

<i>A Hero of Our Time</i> 1840 novel by Mikhail Lermontov

A Hero of Our Time is a novel by Mikhail Lermontov, written in 1839, published in 1840, and revised in 1841.

<span class="mw-page-title-main">Thomas Mayne Reid</span> Irish-born US novelist and tutor, 1818–1883

Thomas Mayne Reid was an Irish-American novelist, who fought in the Mexican-American War (1846–1848). His many works on American life describe colonial policy in the American colonies, the horrors of slave labour and the lives of American Indians. "Captain" Reid wrote adventure novels akin to those by Frederick Marryat and Robert Louis Stevenson, and set mainly in the American West, Mexico, South Africa, the Himalayas, and Jamaica. He was an admirer of Lord Byron.

<i>The Gift</i> (Nabokov novel) Novel by Vladimir Nabokov

The Gift is Vladimir Nabokov's final Russian novel, and is considered to be his farewell to the world he was leaving behind. Nabokov wrote it between 1935 and 1937 while living in Berlin, and it was published in serial form under his pen name, Vladimir Sirin.

<i>Despair</i> (novel) Novel by Vladimir Nabokov

Despair is the seventh novel by Vladimir Nabokov, originally published in Russian, serially in the politicized literary journal Sovremennye zapiski during 1934. It was then published as a book in 1936, and translated to English by the author in 1937. Most copies of the 1937 English edition were destroyed by German bombs during World War II; only a few copies remain. Nabokov published a second English translation in 1965; this is now the only English translation in print.

<i>Mary</i> (Nabokov novel) 1926 novel by Vladimir Nabokov

Mary is the debut novel by Vladimir Nabokov, first published under the pen name V. Sirin in 1926 by Russian-language publisher "Slovo".

<i>Invitation to a Beheading</i> 1935 novel by Vladimir Nabokov

Invitation to a Beheading is a novel by Russian American author Vladimir Nabokov. It was originally published in Russian from 1935 to 1936 as a serial in Sovremennye zapiski, a Russian émigré magazine. In 1938, the work was published in Paris, with an English translation following in 1959. The novel was translated into English by Nabokov's son, Dmitri Nabokov, under the author's supervision.

<span class="mw-page-title-main">Georgy Ivanov</span> Russian poet and essayist

Georgy Vladimirovich Ivanov was a leading poet and essayist of the Russian emigration between the 1930s and 1950s.

<i>The Defense</i> 1930 novel by Vladimir Nabokov

The Defense is the third novel written by Vladimir Nabokov after he had immigrated to Berlin. It was published in 1930.

<i>Glory</i> (Nabokov novel) Novel by Vladimir Nabokov

Glory is a Russian novel written by Vladimir Nabokov between 1930 and 1932 and first published in Paris.

<i>King, Queen, Knave</i>

King, Queen, Knave was the second novel written by Vladimir Nabokov while living in Berlin and sojourning at resorts in the Baltic. Written in the years 1927–8, it was published as Король, дама, валет in Russian in October 1928 and then translated into German by Siegfried von Vegesack as König, Dame, Bube: ein Spiel mit dem Schicksal. Forty years later the novel was translated into English by Nabokov's son Dmitri, with significant changes made by the author. A film adaptation only loosely based on the novel followed in 1972.

"Bachmann" is a short story written in Russian by Vladimir Nabokov under his pen name V. Sirin in Berlin in 1924. It was first published in Rul, a Russian émigré paper founded by his father, Vladimir Dmitrievich Nabokov, and later included in a number of short story collections: Vozvrashchenie Chorba, Tyrants Destroyed and Other Stories (1975), and The Stories of Vladimir Nabokov (1995). He and his son, Dmitri Nabokov, provided the English translation.

<i>Details of a Sunset and Other Stories</i> 1976 collection of thirteen short stories by Vladimir Nabokov

Details of a Sunset and Other Stories is a collection of thirteen short stories by Vladimir Nabokov. All were written in Russian by Nabokov between 1924 and 1935 as an expatriate in Berlin, Paris, and Riga and published individually in the émigré press at that time later to be translated into English by him and his son, Dmitri Nabokov. The collection was published with a foreword by the author in 1976.

This is a list of works by writer Vladimir Nabokov.

<i>Lolita</i> 1955 novel by Vladimir Nabokov

Lolita is a 1955 novel written by Russian-American novelist Vladimir Nabokov. The novel is notable for its controversial subject: the protagonist and unreliable narrator, a middle-aged literature professor under the pseudonym Humbert Humbert, is obsessed with a 12-year-old girl, Dolores Haze, whom he kidnaps and sexually abuses after becoming her stepfather. "Lolita", the Spanish nickname for Dolores, is what he calls her privately. The novel was originally written in English and first published in Paris in 1955 by Olympia Press.

References

  1. 1 2 Literary Encyclopedia
  2. 1 2 3 "Nabokov in Embryo", Time article from 01-24-1969 accessed April 6, 2008
  3. 1 2 Paul D. Morris. "The poetry of Nabokov's Drama The Waltz Invention" (PDF). Universitaet des Saarlandes, Germany. Archived from the original (PDF) on November 14, 2007. Retrieved April 6, 2008.
  4. The Nabokov Defense, Time article from 04-28-1966 accessed April 6, 2008