The Rosetta Foundation

Last updated

The Rosetta Foundation
FocusHumanitarian
Location
Area served
Worldwide
Website http://www.therosettafoundation.org/

The Rosetta Foundation is a nonprofit organization that promotes social localization. The Rosetta Foundation was registered as a charitable organization in Ireland. It was an offshoot of the Localization Research Centre (LRC) at the University of Limerick, Ireland, and of the Centre for Next Generation Localization's (CNGL) research initiative, supported by the Irish government.

Contents

The Rosetta Foundation developed the Service-Oriented Localization Architecture Solution (SOLAS), whereby volunteer translators and not-for-profit organizations contribute to the translation and distribution of materials for language localization. The first preview of Translation Exchange, now called SOLAS Match, was given on 17 May 2011; the first pilot project using SOLAS Match was launched on 20 October 2012. The Rosetta Foundation launched Translation Commons (or "Trommons") on 18 May 2013.

On 15 June 2017, The Rosetta Foundation merged with Translators Without Borders (TWB). The two now operate jointly under the TWB name. This merger was announced at a Localization World conference in Barcelona. [1]

The foundation was named after the Rosetta Stone.

Goals

As outlined in a paper published by organization founder Reinhard Schaler: Information Sharing across Languages, The Rosetta foundation stated aims is to provide infrastructure for translation and localization. [2]

The concept of "Social Localization" was introduced by Reinhard Schaler, director of the Localization Research Centre at the University of Limerick, at a particular Localization World Silicon Valley session on 10 October 2011. The main objective of social localization is to promote a demand rather than a supply-driven approach to localization. The Rosetta Foundation launched its initiative at a special event in Dublin on 27 October 2011 with volunteers, partner organizations, and funders.

History

European launch

The European launch occurred at the AGIS '09 conference in Limerick, Ireland, from 21 to 23 September 2009. The president of the University of Limerick, Don Barry, announced the launch of The Rosetta Foundation on 21 September 2009, during his welcoming address to the AGIS '09 delegates. AGIS, Action for Global Information Sharing, provided an opportunity for volunteers, localization specialists, and NGOs to come together.

North American launch

The North American launch took place at the Localization World conference in Santa Clara, California, on 20 October 2009. This pre-conference workshop provided an overview of the organizational structure and the strategic plan of The Rosetta Foundation. Participants were introduced to the foundation's translation and localization technology platform, GlobalSight.

International No Language Barrier Day

In 2012, The Rosetta Foundation declared 19 April the international "No Language Barrier Day", meant to raise awareness that access to translation services is an information barrier. The BBB Volunteer Interpretation Service helps communication in Korea, and Interpreters Without Borders from Babel verse. [3]

Translation Commons (Trommons)

On 18 May 2013, The Rosetta Foundation launched Translation Commons, or Trommons, an open, non-profit space for those offering free community language services. Trommons was powered by the Service-Oriented Localisation Architecture Solution (SOLAS). The Rosetta Foundation switched over overproduction on 8 May 2013, attracting communities from 44 countries within hours.[ citation needed ]

Technology platform

The Rosetta Foundation is involved in developing GlobalSight and Crowdsight. Both systems are open source systems originally developed by Transware and then moved into the open-source space by their new owners, We localize, in early 2009. Sponsored by We localize, GlobalSight is an open-source Globalization Management System (GMS) that helps automate tasks associated with the translation, review, and management of global content. CrowdSight is another open-source application fully integrated with GlobalSight. It is used to engage a quick-turn translator for on-demand content. The GlobalSight community has over 1,500 members.

The first preview of Translation eXchange (now SOLAS Match), a component developed as part of The Rosetta Foundation technology platform in collaboration with the Centre for Next Generation Localization (CNGL), [4] was given in a webinar by Reinhard Schaler and Eoin O Conchúir on 17 May 2011. SOLAS Match was developed as part of the Next Generation Localization research track of the CNGL at the University of Limerick and is based on ideas developed at The Rosetta Foundation Design Fest in San Francisco, 5–6 February 2012, by around 25 localization experts.

Service-Oriented Localization Architecture Solution (SOLAS) design is based on the ORM design principles: O-pen (easy to join and to participate), R-ight (serve the task to the volunteer), and M-inimalistic (clear). SOLAS consists of SOLAS Match (matching projects and volunteers) and SOLAS Productivity (a suite of translation productivity tools and technologies). SOLAS Match has been released under an open-source GPL license and can be downloaded from the SOLAS web page. SOLAS Productivity currently consists of six components, all sharing an XLIFF-based [5] common data layer:

International advisory committee

Committee MemberCompany
Reinhard SchälerLocalisation Research Centre
Alan BarretIndependent
Brian KellyBreakout Interactive Ltd
Mahesh KulkarniCentre for the Development of Advanced Computing
John Papaioannou Bentley Systems
Stephen RoantreeRoantree Consulting
Páraic SheridanCentre for Next Generation Localisation
Michael Smith iStockphoto
Francis Tsang Adobe Systems Inc.
Smith YewellWelocalize

Board of directors

Board MemberCompany
Reinhard SchälerLocalisation Research Centre
Alan BarretIndependent
Gerry McNallyMcNally O'Brien & Co.

Non-profit Technology Enterprise Network

In March 2010, The Rosetta Foundation became a member of the Non-profit Technology Enterprise Network (NTEN), a membership organization made up of individuals, non-profit and for-profit organizations which seeks to support non-profit organizations in their use of technology.

See also

Notes

    Related Research Articles

    A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM.

    <span class="mw-page-title-main">Nonprofit organization</span> Organization operated for a collective benefit

    A nonprofit organization (NPO) or non-profit organization, also known as a non-business entity, or nonprofit institution, and often referred to simply as a non-profit, is a legal entity organized and operated for a collective, public or social benefit, as opposed to an entity that operates as a business aiming to generate a profit for its owners. A nonprofit is subject to the non-distribution constraint: any revenues that exceed expenses must be committed to the organization's purpose, not taken by private parties. An array of organizations are nonprofit, including some political organizations, schools, business associations, churches, social clubs, and consumer cooperatives. Nonprofit entities may seek approval from governments to be tax-exempt, and some may also qualify to receive tax-deductible contributions, but an entity may incorporate as a nonprofit entity without having tax-exempt status.

    TechSoup, founded in 1987 as CompuMentor and later known as TechSoup Global, is a nonprofit international network of non-governmental organizations (NGOs) that provides technical support and technological tools to other nonprofits.

    <span class="mw-page-title-main">Action Without Borders</span> Charities based in New York (state)

    Action Without Borders is a non-profit service organization based in New York City, founded in 1995 by Ami Dar. The group has offices in the United States and Argentina.

    The Taproot Foundation is a 501(c)(3) nonprofit organization that engages design, marketing, IT, strategic management, and human resources professionals in pro bono service projects to build the infrastructure of other nonprofit organizations. Taproot Foundation's mission is to "drive social change by leading, mobilizing, and engaging professionals in pro bono service." Its work focuses around building a pro bono marketplace that, like philanthropy, is large, transparent, professional and accessible. The organization was founded in 2001 by Aaron Hurst. The current President and CEO is Lindsay Firestone Gruber.

    XLIFF is an XML-based bitext format created to standardize the way localizable data are passed between and among tools during a localization process and a common format for CAT tool exchange. The XLIFF Technical Committee (TC) first convened at OASIS in December 2001, but the first fully ratified version of XLIFF appeared as XLIFF Version 1.2 in February 2008. Its current specification is v2.1 released on 2018-02-13, which is backwards compatible with v2.0 released on 2014-08-05.

    The Translate Toolkit is a localization and translation toolkit. It provides a set of tools for working with localization file formats and files that might need localization. The toolkit also provides an API on which to develop other localization tools.

    The Global Text Project (GTP) is a not for profit organization dedicated to the creation, translation, and distribution of free open content textbooks over the Internet. It is an open educational resources project focusing on reaching university students mainly in developing countries, where textbooks are often expensive and not affordable. Textbooks are necessary and crucial for higher education, but they are becoming increasingly expensive, even in the United States. Between 1998 and 2014 textbook prices increased by 161 percent. And since 1977, textbook prices in the country have risen 1,041 percent, more than triple the overall rate of U.S. inflation. Two major reasons that could be affecting textbook prices are the constant publication of new editions, and extra material bundled into the textbooks.

    Translators without Borders (TWB) is a non-profit organization set up to provide translation services for humanitarian non-profits. It was established in 2010 as a sister organization of Traducteurs Sans Frontières, founded in 1993 by Lori Thicke and Ros Smith-Thomas. As of 2012, it had about 1600 vetted volunteer translators. TWB's objective is to address language disparities that impede crucial humanitarian efforts. They aim to accomplish this by facilitating collaboration between non-profit humanitarian entities and a volunteer community of translators.

    Virtual volunteering refers to volunteer activities completed, in whole or in part, using the Internet and a home, school buildings, telecenter, or work computer or other Internet-connected device, such as a smartphone or a tablet. Virtual volunteering is also known as online volunteering, remote volunteering or e-volunteering. Contributing to free and open source software projects or editing Wikipedia are examples of virtual volunteering.

    Trados Studio is a computer-assisted translation software tool which offers a complete, centralized translation environment for editing, reviewing and managing translation projects and terminology. It is available both as a local desktop tool or online. Trados, owned by RWS, also provides a suite of intelligent machine translation products.

    GlobalSight is a free and open source translation management system (TMS) released under the Apache License 2.0. As of version 7.1 it supports the TMX and SRX 2.0 Localization Industry Standards Association standards. It was developed in the Java programming language and uses a MySQL database. GlobalSight also supports computer-assisted translation and machine translation.

    Open Language Tools is a Java project released by Sun Microsystems under the terms of Sun's CDDL.

    <span class="mw-page-title-main">Microsoft Translator</span> Machine translation cloud service by Microsoft

    Microsoft Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft. Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft Translator apps for Windows, Windows Phone, iPhone and Apple Watch, and Android phone and Android Wear.

    openTMS is an acronym for Open Source Translation Management System.

    ProZ.com is a membership-based website targeting freelance translators. Founded in 1999, it is mainly used for posting and responding to translation job offers. As of 20 October 2018, ProZ.com reports more than 960,000 registered users, spanning more than 200 countries and territories worldwide.

    Taghreedat is the largest Arabic crowdsourcing initiative in the MENA region. With a community of over 9,000 Arab translators, editors and writers residing in 35 countries around the world, of which are 20 Arab countries, Taghreedat aims to build an active Arabic digital content creation community that contributes directly and significantly to increasing the quality and quantity of Arabic content on the web, through crowdsourcing to increase Arab users' contribution to enriching Arabic content on the web through original content projects, and projects geared towards localization and Arabization.

    The Service-Oriented Localisation Architecture Solution, or SOLAS, enables the global conversation in communities and is an open source project of The Rosetta Foundation.

    translatewiki.net, formerly named Betawiki, is a web-based translation platform powered by the Translate extension for MediaWiki. It can be used to translate various kinds of texts but is commonly used for creating localisations for software interfaces.

    Rubric, Inc. is a global language service provider, offering localization and translation services for companies across the technology, software, marketing, media publishing, manufacturing and tourism industries.

    References

    1. "Translators without Borders and the Rosetta Foundation merge". 15 June 2017.
    2. Information Sharing across Languages: http://www.igi-global.com/chapter/computer-mediated-communication-across-cultures/55571 (last accessed 2 April 2012)
    3. BBB Volunteer Interpretation Service, www.bbbkorea.org and http://www.koreabrand.net/en/know/know_view.do?CATE_CD=0003&SEQ=1946 (accessed 16 July 2012)
    4. The CNGL is co-funded by the Irish Government's Science Foundation Ireland.
    5. Morado Vázquez, L. and Lieske, C. (2010) First XLIFF Symposium. In Multilingual, December Issue, p. 8.
    6. The OASIS XLIFF Technical Committee is the owner and developer of the XLIFF Standard.