Tintin in the Congo

Last updated

Tintin in the Congo
(Tintin au Congo)
The Adventures of Tintin - 02 - Tintin in the Congo.jpg
Cover of the English edition of the colour version
Date
  • 1931 (black and white)
  • 1946 (colour)
Series The Adventures of Tintin
Publisher Le Petit Vingtième
Creative team
Creator Hergé
Original publication
Published in Le Petit Vingtième
Date of publication5 June 1930 – 11 June 1931
LanguageFrench
Translation
Publisher
Date
  • 1991 (black and white)
  • 2005 (colour)
Translator
  • Leslie Lonsdale-Cooper
  • Michael Turner
Chronology
Preceded by Tintin in the Land of the Soviets (1930)
Followed by Tintin in America (1932)

Tintin in the Congo (French: Tintin au Congo; French pronunciation:  [tɛ̃tɛ̃ o kɔ̃go] ) is the second volume of The Adventures of Tintin , the comics series by Belgian comic strip artist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième , it was serialised weekly from May 1930 to June 1931 before being published in a collected volume by Éditions de Petit Vingtième in 1931. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who are sent to the Belgian Congo to report on events in the country. Amid various encounters with the native Congolese people and wild animals, Tintin unearths a criminal diamond smuggling operation run by the American gangster Al Capone.

Contents

Following on from Tintin in the Land of the Soviets and bolstered by publicity stunts, Tintin in the Congo was a commercial success within Belgium and was also serialised in France. Hergé continued The Adventures of Tintin with Tintin in America in 1932, and the series subsequently became a defining part of the Franco-Belgian comics tradition. In 1946, Hergé re-drew and coloured Tintin in the Congo in his distinctive ligne-claire style for republication by Casterman, with further alterations made at the request of his Scandinavian publisher for a 1975 edition.

In the late 20th century, Tintin in the Congo became increasingly controversial for both its racist colonial attitude toward Congolese people and for its glorification of big-game hunting. Accordingly, attempts were made in Belgium, Sweden, the United Kingdom, and the United States to either ban the work or restrict its availability to children. Critical reception of the work has been largely negative, with commentators on The Adventures of Tintin describing it as one of Hergé's lesser works.

Synopsis

Belgian reporter Tintin and his dog Snowy travel to the Belgian Congo, where a cheering crowd of native Congolese greet them. [1] Tintin hires a native boy, Coco, to assist him in his travels, and soon thereafter Tintin rescues Snowy from a crocodile. A criminal stowaway tries to kill Tintin, but monkeys throw coconuts at the stowaway that knock him unconscious. A monkey kidnaps Snowy, but Tintin saves him by disguising himself as another monkey. That night, the stowaway escapes. [2]

The next morning, Tintin, Snowy, and Coco crash their car into a train, which the reporter fixes and tows to the village of the Babaorum [lower-alpha 1] tribe. He meets the king, who invites him to a hunt the next day. A lion knocks Tintin unconscious, but Snowy rescues him by biting off its tail. Tintin gains the admiration of the natives, making the Babaorum witch-doctor Muganga jealous. With the help of the criminal stowaway, Muganga accuses Tintin of destroying the tribe's sacred idol. The enraged villagers imprison Tintin, but then turn against Muganga when Tintin shows them footage of the witch-doctor and the stowaway conspiring to destroy the idol. Tintin becomes a hero in the village: when he cures a man using quinine, he is hailed as a Boula Matari ("Breaker of rocks") [lower-alpha 2] and a local woman bows down to him, saying, "White man very great! Has good spirits ... White mister is big juju man!" [5] Angered, Muganga starts a war between the Babaorum and their enemies, the M'Hatuvu, [lower-alpha 3] whose king leads an attack on the Babaorum village. Tintin outwits them, and the M'Hatuvu cease hostilities and come to idolise Tintin. Muganga and the stowaway plot to kill Tintin and make it look like a leopard attack, but Tintin survives and saves Muganga from a boa constrictor; Muganga pleads mercy and ends his hostilities.

The stowaway again attempts to kill Tintin, binding him and hanging him from a tree branch over a river to be eaten by crocodiles, but he is rescued by a passing Catholic missionary, who invites Tintin to go on an elephant hunt. Then, disguised as a missionary, the stowaway captures Tintin again, leaving him tied up in a boat set to go over a waterfall, but the Catholic priest once again saves him. Tintin confronts the stowaway and they fight over a cliff, where the latter is eaten by crocodiles. [6] After reading a letter from the stowaway's pocket, Tintin finds that someone called "A.C." has ordered his elimination. Tintin captures a criminal who tried to rendezvous with the stowaway and learns that "A.C." is none other than the American gangster Al Capone, who is trying to gain control of African diamond production. Tintin and the colonial police arrest the rest of the diamond smuggling gang and after having a few more adventures with different animals, Tintin and Snowy return to Belgium. [7]

History

Background

Georges Remi—best known under the pen name Hergé—was the editor and illustrator of Le Petit Vingtième ("The Little Twentieth"), [8] a children's supplement to Le Vingtième Siècle ("The Twentieth Century"), a staunchly Roman Catholic, conservative Belgian newspaper based in Hergé's native Brussels. Run by the Abbé Norbert Wallez, the paper described itself as a "Catholic Newspaper for Doctrine and Information" and disseminated a far-right, fascist viewpoint. [9] According to Harry Thompson, such political ideas were common in Belgium at the time, and Hergé's milieu was permeated with conservative ideas revolving around "patriotism, Catholicism, strict morality, discipline, and naivety". [10]

"For the Congo as with Tintin in the Land of the Soviets, the fact was that I was fed on the prejudices of the bourgeois society in which I moved ... It was 1930. I only knew things about these countries that people said at the time: 'Africans were great big children ... Thank goodness for them that we were there!' Etc. And I portrayed these Africans according to such criteria, in the purely paternalistic spirit which existed then in Belgium".

Hergé, talking to Numa Sadoul [11]

In 1929, Hergé began The Adventures of Tintin comic strip for Le Petit Vingtième, a series about the exploits of a fictional Belgian reporter named Tintin. Following the success of Tintin in the Land of the Soviets , serialised weekly in Le Petit Vingtième from January 1929 to May 1930, Hergé wanted to send Tintin to the United States. Wallez insisted he write a story set in the Belgian Congo, then a Belgian colony and today the Democratic Republic of the Congo. [12] Belgian children learned about the Congo in school, and Wallez hoped to encourage colonialist and missionary zeal in his readership. [13] He believed that the Belgian colonial administration needed promotion at a time when memories "were still fairly fresh" of the 1928 visit to the colony by the Belgian King Albert and Queen Elisabeth. [14] He also hoped that some of his readers would be inspired to work in the Congo. [15]

Hergé characterised Wallez's instructions in a sarcastic manner, saying Wallez referred to the Congo as "our beautiful colony which has great need of us, tarantara, tarantaraboom". [16] He already had some experience in illustrating Congolese scenes; three years previously, Hergé had provided two illustrations for the newspaper that appeared in an article celebrating the fiftieth anniversary of Henry Morton Stanley's expedition to the Congo. In one of these, Hergé depicted a native Congolese bowing before a European, a scene that he repeated in Tintin in the Congo. [17]

As in Land of the Soviets, where Hergé had based his information about the Soviet Union almost entirely on a single source, in Tintin in the Congo he used limited source material to learn about the country and its people. He based the story largely on literature written by missionaries, with the only added element being that of the diamond smugglers, possibly adopted from the " Jungle Jim -type serials". [18] Hergé visited the Colonial Museum of Tervuren, examining their ethnographic collections of Congolese artefacts, including costumes of the Leopard Men. [19] He adopted hunting scenes from André Maurois's novel The Silence of Colonel Bramble, while his animal drawings were inspired by Benjamin Rabier's prints. [17] He also listened to tales of the colony from some of his colleagues who had been there, but disliked their stories, later claiming: "I didn't like the colonists, who came back bragging about their exploits. But I couldn't prevent myself from seeing the Blacks as big children, either". [15]

Original publication, 1930–31

The opening frames from the 1931 and 1946 versions of the book. In the crowd of the original are Quick and Flupke; they are joined by Herge, E. P. Jacobs, and Thomson and Thompson in the latter. Opening of Tintin in the Congo.JPG
The opening frames from the 1931 and 1946 versions of the book. In the crowd of the original are Quick and Flupke; they are joined by Hergé, E. P. Jacobs, and Thomson and Thompson in the latter.

Tintin in the Congo was serialised under the French title of Tintin au Congo in Le Petit Vingtième from 5 June 1930 to 11 June 1931; it was syndicated to the French Catholic newspaper Cœurs Vaillants . [20] Drawn in black and white, it followed the same formula employed in Land of the Soviets, remaining "essentially plotless" according to the Hergé specialist Michael Farr, and consisting of largely unrelated events that Hergé improvised each week. [21] Hergé later commented on the process of writing these early adventures, stating: "The Petit Vingtième came out on Wednesday evening, and I often didn't have a clue on Wednesday morning how I was going to get Tintin out of the predicament I had put him in the previous week". [16] The strip's visual style was similar to that of Land of the Soviets. [22] In the first instalment of Tintin in the Congo, Hergé featured Quick and Flupke, two young boys from Brussels whom he had recently introduced in another Le Petit Vingtième comic strip, in the crowd of people saying goodbye to Tintin. [23]

Like Land of the Soviets, Tintin in the Congo was popular in Belgium. On the afternoon of 9 July 1931, Wallez repeated the publicity stunt he had used when Soviets ended by having a young actor, Henry de Doncker, dress up as Tintin in colonial gear and appear in Brussels and then Liège, accompanied by 10 African bearers and an assortment of exotic animals hired from a zoo. Co-organised with the Bon Marché department store, the event attracted 5,000 spectators in Brussels. [24] In 1931, Brussels-based Éditions de Petit Vingtième collected the story together into a single volume, and Casterman published a second edition in 1937. [20] By 1944 the book had been reprinted seven times, and had outsold each of the other seven books in the series. [lower-alpha 4] [25] The series' success led Wallez to renegotiate Hergé's contract, giving him a higher salary and the right to work from home. [26]

Second version, 1946

In the 1940s, after Hergé's popularity increased, he redrew many of the original black-and-white Tintin stories in colour using the ligne claire ("clear line") [lower-alpha 5] drawing style he had developed, so that they fitted in visually with the newer Adventures of Tintin that he had produced. [28] Hergé first made some changes in this direction in 1940, when the story was serialised in the Dutch-language Het Laatste Nieuws . [29]

At Casterman's prompting, Tintin in the Congo was subsequently fully re-drawn, and the new version was published in 1946. [28] As a part of this modification, Hergé cut the page length from 110 plates to the standard 62 pages, as suggested by the publisher Casterman. He also made several changes to the story, cutting many of the references to Belgium and colonial rule. [28] For example, in the scene where Tintin teaches Congolese school children about geography, he states in the 1930–31 version: "My dear friends, today I'm going to talk to you about your country: Belgium!" whereas in the 1946 version, he instead gives them a mathematics lesson. [28] Hergé also changed the character of Jimmy MacDuff, the owner of the leopard that attacks Tintin, from a black manager of the Great American Circus into a white "supplier of the biggest zoos in Europe". [28]

In the 1946 colour version, Hergé added a cameo appearance from Thomson and Thompson, the two detectives that he had introduced in the fourth Tintin story, Cigars of the Pharaoh (1932–34), which was chronologically set after the Congolese adventure. Adding them to the first page, Hergé featured them in the backdrop, watching a crowd surrounding Tintin as he boards a train and commenting that it "Seems to be a young reporter going to Africa ..." [14] In the same frame, Hergé inserted depictions of himself and his friend Edgar P. Jacobs (the book's colourist) into the crowd seeing Tintin off. [30]

Later alterations and releases

When Tintin in the Congo was first released by the series' Scandinavian publishers in 1975, they objected to page 56, where Tintin drills a hole into a live rhinoceros, fills it with dynamite, and blows it up. They asked Hergé to replace this page with a less violent scene, which they believed would be more suitable for children. Hergé agreed, as he regretted the scenes of big-game hunting in the work soon after producing it. The altered page involved the rhinoceros running away unharmed after accidentally knocking down and triggering Tintin's gun. [31]

Although publishers worldwide had made it available for many years, English publishers refused to publish Tintin in the Congo because of its perceived racist content. In the late 1980s, Nick Rodwell, then agent of Studios Hergé in the United Kingdom, told reporters of his intention to finally publish it in English and stated his belief that publishing the original 1931 black and white edition would cause less controversy than releasing the 1946 colour version. [30] After more delay, in 1991—sixty years after its original 1931 publication—it was the last of The Adventures of Tintin to see publication in English. [11] The 1946 colour version eventually appeared in English in 2005, published in Britain by Egmont. [32]

Critical analysis

Hergé biographer Pierre Assouline believed that Hergé's drawing became more assured throughout the first version of the story without losing any of its spontaneity. [17] He thought that the story began in "the most inoffensive way", and that throughout the story Tintin was portrayed as a Boy Scout, something he argued reflected Hergé's "moral debt" to Wallez. [17] Biographer Benoît Peeters opined that Tintin in the Congo was "nothing spectacular", with some "incredibly cumbersome" monologues, but he thought the illustrations "a bit more polished" than those in Land of the Soviets. [33] Believing the plot to be "extremely simple", he thought that Tintin's character was like a child manipulating a world populated by toy animals and lead figurines. [26] Michael Farr felt that, unlike the previous Tintin adventure, some sense of a plot emerges at the end of the story with the introduction of the American diamond-smuggling racket. [21] Philippe Goddin thought the work to be "more exciting" than Land of the Soviets and argued that Hergé's depiction of the native Congolese was not mocking but a parody of past European militaries. [34] By contrast, Harry Thompson believed that "Congo is almost a regression from Soviets", in his opinion having no plot or characterisation; he described it as "probably the most childish of all the Tintin books". [35] Simon Kuper of the Financial Times criticised both Land of the Soviets and Tintin in the Congo as the "worst" of the Adventures, opining that they were "poorly drawn" and "largely plot-free". [36]

Farr saw the 1946 colour version as poorer than the black and white original; he said it had lost its "vibrancy" and "atmosphere", and that the new depiction of the Congolese landscape was unconvincing and more like a European zoo than the "parched, dusty expanses of reality". [11] Peeters took a more positive attitude towards the 1946 version, commenting that it contained "aesthetic improvements" and "clarity of composition" because of Hergé's personal development in draughtsmanship, as well as an enhancement in the dialogue, which had become "more lively and fluid". [37]

In his psychoanalytical study of the series, Jean-Marie Apostolidès highlighted that in the Congolese adventure, Tintin represented progress and the Belgian state was depicted as a model for the natives to imitate. In doing so, he argued, they could become more European and thus civilised from the perspective of Belgian society, but that instead they ended up appearing as parodies. [38] Opining that Tintin was imposing his own view of Africa onto the Congolese, Apostolidès remarked that Tintin appeared as a god-figure, with evangelical overtones in the final scene. [39] Literary critic Tom McCarthy concurred that Tintin represented the Belgian state, but also suggested that he acted as a Christian missionary, even being "a kind of god" akin to the character of Kurtz in Joseph Conrad's Heart of Darkness (1899). [40] McCarthy compared the scene where Tintin exposes Muganga as a fraud to that in which the character of Prospero exposes the magician in William Shakespeare's The Tempest . [40]

Criticism

Racism

The King of the M'Hatuvu angry at his failure in battle against Tintin, from the 1946 version of the book; such depictions have widely been labelled racist. Angry King in Tintin.JPG
The King of the M'Hatuvu angry at his failure in battle against Tintin, from the 1946 version of the book; such depictions have widely been labelled racist.

In the late 20th and early 21st centuries, several campaigners and writers characterised Tintin in the Congo as racist due to its portrayal of the Congolese as infantile and stupid. [41] According to McCarthy, Hergé depicted the Congolese as "good at heart but backwards and lazy, in need of European mastery". [42] There had been no such controversy when originally published, [43] because it was only following the decolonisation of Africa, which occurred during the 1950s and 1960s, that Western attitudes towards indigenous Africans shifted. [11] Harry Thompson argued that Tintin in the Congo must be viewed in the context of European society in the 1930s and 1940s, and that Hergé had not written the book to be "deliberately racist". Thompson argued that the story reflected the average Belgian view of Congolese people at the time, one that was more "patronising" than malevolent. [35] Apostolidès supported this idea, [44] as did Peeters, who asserted that "Hergé was no more racist than the next man". [15] After meeting Hergé in the 1980s, Farr commented, "You couldn't have met someone who was more open and less racist." [45]

Contrastingly, Assouline stated that in 1930s Belgium, Hergé would have had access to literature by the likes of André Gide and Albert Londres that was critical of the colonial regime. Assouline claimed that Hergé instead chose not to read such reports because they conflicted with the views of his conservative milieu. [46] Laurence Grove—President of the International Bande Dessinée Society and an academic at the University of Glasgow—concurred, remarking that Hergé adhered to prevailing societal trends in his work, and that "[w]hen it was fashionable to be a colonial racist, that's what he was". [45] Comic book historian Mark McKinney noted that other Franco-Belgian comic artists of the same period had chosen to depict the native Africans in a more favourable light, citing the examples of Jijé's 1939 work Blondin et Cirage (Blondy and Shoe-Black), in which the protagonists are adopted brothers, one white, the other black, and Tif et Tondu, which was serialised in Spirou from 1939 to 1940 and in which the Congolese aid the Belgians against their American antagonists. [47]

Farr and McCarthy stated that Tintin in the Congo was the most popular Tintin adventure in Francophone Africa. [48] According to Thompson, the book remained hugely popular in the Congo even after the country achieved independence in 1960. [49] Nevertheless, government figures in the Democratic Republic of the Congo (DRC) have criticised the book. In 2004, after the Belgian Minister of Foreign Affairs Karel De Gucht described President Joseph Kabila's provisional DRC government as incompetent, Congolese Information Minister Henri Mova Sakanyi accused him of "racism and nostalgia for colonialism", remarking that it was like "Tintin in the Congo all over again". [50] The South African comics writer Anton Kannemeyer has parodied the perceived racist nature of the book to highlight what he sees as the continuing racist undertones of South African society. In his Pappa in Afrika (2010), a satire of Tintin in the Congo, he portrays Tintin as an Afrikaner with racist views of indigenous Africans. [51]

Attempts to ban or restrict access to the book

In August 2007, Congolese student Bienvenu Mbutu Mondondo filed a complaint in Brussels, claiming that Tintin in the Congo was an insult to the Congolese people that should be banned. Public prosecutors initiated a criminal case although the matter was transferred to a civil court in April 2010. [52] Mondondo called the comic "racist and xenophobic," while his lawyers argued that it amounted to "a justification of colonisation and of white supremacy". [52] Alain Berenboom, lawyer for both Moulinsart, the company which controls Hergé's estate, and Casterman, the book's publisher, argued that the cartoonist's depiction of the Congolese "wasn't racism but kind paternalism". Berenboom said that banning it would set a dangerous precedent for the availability of literature by other historical authors, such as Charles Dickens or Jules Verne, which also contain stereotypes of non-white ethnicities. [52] In February 2012 the court ruled that the book would not be banned, deciding that it was "clear that neither the story, nor the fact that it has been put on sale, has a goal to ... create an intimidating, hostile, degrading, or humiliating environment", and that it therefore did not break Belgian law. [52] Belgium's Centre for Equal Opportunities warned against "over-reaction and hyper political correctness". [53]

In July 2007, British human rights lawyer David Enright complained to the United Kingdom's Commission for Racial Equality (CRE) that the book was sold in the children's section of Borders bookshop. The CRE called on bookshops to remove the comic; responding that it was committed to letting its "customers make the choice", Borders moved the book to an area reserved for adult graphic novels. UK bookseller Waterstone's followed suit. [54] Another British retailer, WHSmith, said that the book was sold on its website, but with a label that recommended it for readers aged 16 and over. [55] The CRE's attempt to ban the book was criticised by Conservative Party politician Ann Widdecombe, who remarked that the organisation had more important things to do than regulate the availability of historical children's books. [56] The media controversy increased interest in the book, and Borders reported that its sales of Tintin in the Congo had been boosted 4,000%, while it also rose to eighth on the Amazon.com bestseller list. [57] Publisher Egmont UK also responded to racism concerns by placing a protective band around the book with a warning about its content and writing an introduction describing its historical context. [54]

Tintin in the Congo also came under criticism in the United States; in October 2007, in response to a complaint by a patron, the Brooklyn Public Library in New York City placed the graphic novel in a locked back room, only permitting access by appointment. [58] Tintin in the Congo became part of a drawn-out media debate in Sweden after national newspaper Dagens Nyheter reported on the book's removal from a children's library in Kulturhuset in Stockholm in September 2011. The incident, nicknamed "Tintin-gate", led to heated discussions in mainstream and social media concerning accusations of racism and censorship. [59] Complaints about the availability of the book in Sweden were also voiced by the Swedish-Belgian Jean-Dadaou Monyas, supported by Afrosvenskarna, an interest group for Swedes of African descent. [60] The complaint to the Chancellor of Justice was turned down as violations of hate speech restrictions in the Swedish Fundamental Law on Freedom of Expression must be filed within one year of publication, and the latest Swedish edition of Tintin in the Congo appeared in 2005. [61]

Hunting and animal cruelty

Tintin in the Congo shows Tintin taking part in what Farr described as "the wholesale and gratuitous slaughter" of animals; over the course of the Adventure, Tintin shoots several antelope, kills an ape to wear its skin, rams a rifle vertically into a crocodile's open mouth, kills an elephant for ivory, stones a buffalo, and (in earlier editions) drills a hole into a rhinoceros before planting dynamite in its body, blowing it up from the inside. [11] Such scenes reflect the popularity of big-game hunting among affluent visitors in Sub-Saharan Africa during the 1930s. [11] Hergé later felt guilty about his portrayal of animals in Tintin in the Congo and became an opponent of blood sports; when he wrote Cigars of the Pharaoh (1934), he had Tintin befriend a herd of elephants living in the Indian jungle. [62]

Philippe Goddin stated that the scene in which Tintin shoots a herd of antelope was "enough to upset even the least ecological reader" in the 21st century. [63] When India Book House first published the book in India in 2006, its national branch of the People for the Ethical Treatment of Animals issued a public criticism, and chief functionary Anuradha Sawhney stated that the book was "replete with instances that send a message to young minds that it is acceptable to be cruel to animals". [64]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hergé</span> Belgian cartoonist (1907–1983)

Georges Prosper Remi, known by the pen name Hergé, from the French pronunciation of his reversed initials RG, was a Belgian comic strip artist. He is best known for creating The Adventures of Tintin, the series of comic albums which are considered one of the most popular European comics of the 20th century. He was also responsible for two other well-known series, Quick & Flupke (1930–1940) and The Adventures of Jo, Zette and Jocko (1936–1957). His works were executed in his distinctive ligne claire drawing style.

<i>Cigars of the Pharaoh</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Cigars of the Pharaoh is the fourth volume of The Adventures of Tintin, the series of comic albums by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from December 1932 to February 1934. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who are travelling in Egypt when they discover a pharaoh's tomb filled with dead Egyptologists and boxes of cigars. Pursuing the mystery of these cigars, they travel across Arabia and India, and reveal the secrets of an international drug smuggling enterprise.

<i>King Ottokars Sceptre</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

King Ottokar's Sceptre is the eighth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from August 1938 to August 1939. Hergé intended the story as a satirical criticism of the expansionist policies of Nazi Germany, in particular the annexation of Austria in March 1938. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who travel to the fictional Balkan nation of Syldavia, where they combat a plot to overthrow the monarchy of King Muskar XII.

<i>The Red Sea Sharks</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Red Sea Sharks is the nineteenth volume of The Adventures of Tintin, the comic series by Belgian cartoonist Hergé. The story was initially serialised weekly in Belgium's Tintin magazine from October 1956 to January 1958 before being published in a collected volume by Casterman in 1958. The narrative follows the young reporter Tintin, his dog Snowy, and his friend Captain Haddock as they travel to the fictional Middle Eastern kingdom of Khemed with the intention of aiding the Emir Ben Kalish Ezab in regaining control after a coup d'état by his enemies, who are financed by slave traders led by Tintin's old nemesis Rastapopoulos.

<i>The Blue Lotus</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Blue Lotus is the fifth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from August 1934 to October 1935 before being published in a collected volume by Casterman in 1936. Continuing where the plot of the previous story, Cigars of the Pharaoh, left off, the story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who are invited to China in the midst of the 1931 Japanese invasion, where he reveals the machinations of Japanese spies and uncovers a drug-smuggling ring.

<i>Tintin in America</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Tintin in America is the third volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialized weekly from September 1931 to October 1932 before being published in a collected volume by Éditions du Petit Vingtième in 1932. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy who travel to the United States, where Tintin reports on organized crime in Chicago. Pursuing a gangster across the country, he encounters a tribe of Blackfoot Native Americans before defeating the Chicago crime syndicate.

<i>The Crab with the Golden Claws</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Crab with the Golden Claws is the ninth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised weekly in Le Soir Jeunesse, the children's supplement to Le Soir, Belgium's leading francophone newspaper, from October 1940 to October 1941 amidst the German occupation of Belgium during World War II. Partway through serialisation, Le Soir Jeunesse was cancelled and the story began to be serialised daily in the pages of Le Soir. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who travel to Morocco to pursue a gang of international opium smugglers. The story marks the first appearance of main character Captain Haddock.

<i>The Shooting Star</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Shooting Star is the tenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised daily in Le Soir, Belgium's leading francophone newspaper, from October 1941 to May 1942 amidst the German occupation of Belgium during World War II. The story tells of young Belgian reporter Tintin, who travels with his dog Snowy and friend Captain Haddock aboard a scientific expedition to the Arctic Ocean on an international race to find a meteorite that has fallen to the Earth.

<i>Tintin in Tibet</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Tintin in Tibet is the twentieth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. It was serialised weekly from September 1958 to November 1959 in Tintin magazine and published as a book in 1960. Hergé considered it his favourite Tintin adventure and an emotional effort, as he created it while suffering from traumatic nightmares and a personal conflict while deciding to leave his wife of three decades for a younger woman. The story tells of the young reporter Tintin in search of his friend Chang Chong-Chen, who the authorities claim has died in a plane crash in the Himalayas. Convinced that Chang has survived and accompanied only by Snowy, Captain Haddock and the Sherpa guide Tharkey, Tintin crosses the Himalayas to the plateau of Tibet, along the way encountering the mysterious Yeti.

<i>Tintin in the Land of the Soviets</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Tintin in the Land of the Soviets is the first volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle as anti-communist satire for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from January 1929 to May 1930 before being published in a collected volume by Éditions du Petit Vingtième in 1930. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who are sent to the Soviet Union to report on the policies of Joseph Stalin's Bolshevik government. Tintin's intent to expose the regime's secrets prompts agents from the Soviet secret police, the OGPU, to hunt him down with the intent to kill.

<i>The Broken Ear</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Broken Ear is the sixth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by the Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from December 1935 to February 1937. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, as he searches for a stolen South American fetish, identifiable by its broken right ear, and deals with other thieves who are after it. In doing so, he ends up in the fictional nation of San Theodoros, where he becomes embroiled in a war and discovers the Arumbaya tribe deep in the forest.

<i>The Black Island</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Black Island is the seventh volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. Commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, it was serialised weekly from April to November 1937. The story tells of young Belgian reporter Tintin and his dog Snowy, who travel to England in pursuit of a gang of counterfeiters. Framed for theft and hunted by detectives Thomson and Thompson, Tintin follows the criminals to Scotland, discovering their lair on the Black Island.

<i>Red Rackhams Treasure</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Red Rackham's Treasure is the twelfth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised daily in Le Soir, Belgium's leading francophone newspaper, from February to September 1943 amidst the German occupation of Belgium during World War II. Completing an arc begun in The Secret of the Unicorn, the story tells of young reporter Tintin and his friend Captain Haddock as they launch an expedition to the Caribbean to locate the treasure of the pirate Red Rackham.

<i>The Seven Crystal Balls</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

The Seven Crystal Balls is the thirteenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised daily in Le Soir, Belgium's leading francophone newspaper, from December 1943 amidst the German occupation of Belgium during World War II. The story was cancelled abruptly following the Allied liberation in September 1944, when Hergé was blacklisted after being accused of collaborating with the occupying Germans. After he was cleared two years later, the story and its follow-up Prisoners of the Sun were then serialised weekly in the new Tintin magazine from September 1946 to April 1948. The story revolves around the investigations of a young reporter Tintin and his friend Captain Haddock into the abduction of their friend Professor Calculus and its connection to a mysterious illness which has afflicted the members of an archaeological expedition to Peru.

<i>Prisoners of the Sun</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Prisoners of the Sun is the fourteenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised weekly in the newly established Tintin magazine from September 1946 to April 1948. Completing an arc begun in The Seven Crystal Balls, the story tells of young reporter Tintin, his dog Snowy, and friend Captain Haddock as they continue their efforts to rescue the kidnapped Professor Calculus by travelling through Andean villages, mountains, and rain forests, before finding a hidden Inca civilisation.

<i>Land of Black Gold</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Land of Black Gold is the fifteenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was commissioned by the conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle for its children's supplement Le Petit Vingtième, in which it was initially serialised from September 1939 until the German invasion of Belgium in May 1940, at which the newspaper was shut down and the story interrupted. After eight years, Hergé returned to Land of Black Gold, completing its serialisation in Belgium's Tintin magazine from September 1948 to February 1950, after which it was published in a collected volume by Casterman in 1950. Set on the eve of a European war, the plot revolves around the attempts of young Belgian reporter Tintin to uncover a militant group responsible for sabotaging oil supplies in the Middle East.

<i>Explorers on the Moon</i> Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Explorers on the Moon is the seventeenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was serialised weekly in Belgium's Tintin magazine from October 1952 to December 1953 before being published in a collected volume by Casterman in 1954. Completing a story arc begun in the preceding volume, Destination Moon (1953), the narrative tells of the young reporter Tintin, his dog Snowy, and friends Captain Haddock, Professor Calculus, and Thomson and Thompson who are aboard humanity's first crewed rocket mission to the Moon.

<span class="mw-page-title-main">Tintin (character)</span> Comic character by Belgian cartoonist Hergé

Tintin is the titular protagonist of The Adventures of Tintin, the comic series by Belgian cartoonist Hergé. The character was created in 1929 and introduced in Le Petit Vingtième, a weekly youth supplement to the Belgian newspaper Le Vingtième Siècle. Appearing as a young man with a round face and quiff hairstyle, Tintin is depicted as a precocious, multitalented reporter who travels the world with his dog Snowy.

<i>Destination Moon</i> (comics) Comic album by Belgian cartoonist Hergé

Destination Moon is the sixteenth volume of The Adventures of Tintin, the comics series by Belgian cartoonist Hergé. The story was initially serialised weekly in Belgium's Tintin magazine from March to September 1950 and April to October 1952 before being published in a collected volume by Casterman in 1953. The plot tells of young reporter Tintin and his friend Captain Haddock who receive an invitation from Professor Calculus to come to Syldavia, where Calculus is working on a top-secret project in a secure government facility to plan a crewed mission to the Moon.

<i>Quick & Flupke</i> Comics series by Belgian cartoonist Hergé

The exploits of Quick and Flupke was a comics series by Belgian cartoonist Hergé. Serialised weekly from January 1930 to 1940 in Le Petit Vingtième, the children's supplement of conservative Belgian newspaper Le Vingtième Siècle, the series ran alongside Hergé's better known The Adventures of Tintin. It continued for one extra year in Le Soir Jeunesse until 1941.

References

Notes

  1. Babaor'om, a play on baba au rhum, "rum baba" [3]
  2. Boula Matari was a nickname for Henry Morton Stanley, an explorer who worked with King Leopold II to explore and annex the Congo Basin region as a private colony, the Congo Free State, during the late 19th century. The Free State was annexed by Belgium in 1908 and reorganised as the Belgian Congo. [4]
  3. M'Hatouvou, a play on m'as-tu vu, "show-off" [3]
  4. The first seven Tintin books averaged a print run of 17,000 copies; Tintin in the Congo's sales exceeded 25,000. [25]
  5. Hergé himself did not use the term ligne claire to describe his drawing style; the Dutch cartoonist Joost Swarte first used the term in 1977. [27]

Footnotes

  1. Hergé 2005, pp. 1–11.
  2. Hergé 2005, pp. 11–18.
  3. 1 2 Pellegrini 2013, p. 200.
  4. Ascherson 1999, pp. 128–9.
  5. Hergé 2005, pp. 19–28.
  6. Hergé 2005, pp. 44.
  7. Hergé 2005, pp. 44–52.
  8. Peeters 1989, pp. 31–32; Thompson 1991, pp. 24–25.
  9. Peeters 1989, pp. 20–32; Thompson 1991, pp. 24–25; Assouline 2009, p. 38.
  10. Thompson 1991, p. 24.
  11. 1 2 3 4 5 6 Farr 2001, p. 22.
  12. Assouline 2009, p. 26; Lofficier & Lofficier 2002, p. 24.
  13. Assouline 2009, p. 26.
  14. 1 2 Farr 2001, p. 21.
  15. 1 2 3 Peeters 2012, p. 46.
  16. 1 2 Thompson 1991, p. 33.
  17. 1 2 3 4 Assouline 2009, p. 27.
  18. Lofficier & Lofficier 2002, p. 25.
  19. Assouline 2009, p. 27; Peeters 2012, p. 46.
  20. 1 2 Assouline 2009, p. 28; Lofficier & Lofficier 2002, p. 24.
  21. 1 2 Farr 2001, pp. 21–22.
  22. Lofficier & Lofficier 2002, p. 26.
  23. Assouline 2009, p. 27; Farr 2001, p. 21.
  24. Assouline 2009, p. 28; Peeters 2012, p. 47; Thompson 1991, p. 41.
  25. 1 2 McKinney 2008, p. 171.
  26. 1 2 Peeters 2012, p. 47.
  27. Pleban 2006.
  28. 1 2 3 4 5 Farr 2001, p. 25.
  29. Goddin 2009, pp. 70, 73.
  30. 1 2 Thompson 1991, p. 42.
  31. Farr 2001, pp. 23, 25.
  32. Hergé 2005, inset.
  33. Peeters 2012, pp. 46–47.
  34. Goddin 2008, p. 75.
  35. 1 2 Thompson 1991, p. 40.
  36. Kuper 2011.
  37. Peeters 1989, pp. 30–31.
  38. Apostolidès 2010, pp. 12–15.
  39. Apostolidès 2010, pp. 15–16.
  40. 1 2 McCarthy 2006, p. 51.
  41. Cendrowicz 2010.
  42. McCarthy 2006, p. 37.
  43. Assouline 2009, p. 28.
  44. Apostolidès 2010, p. 14.
  45. 1 2 Smith 2010.
  46. Assouline 2009, pp. 29–30.
  47. McKinney 2008, pp. 171–172.
  48. Farr 2001, p. 27; McCarthy 2006, p. 37.
  49. Thompson 1991, pp. 41–42.
  50. Cendrowicz 2010; BBC 2004.
  51. Mail & Guardian 2010; Heller 2011.
  52. 1 2 3 4 Samuel 2011; BBC 2012.
  53. Vrielink 2012.
  54. 1 2 Bunyan 2011.
  55. BBC 2007; Beckford 2007; Anon 2007, p. 14.
  56. Beckford 2007.
  57. Anon 2007, p. 14.
  58. Leigh Cowan 2009.
  59. Chukri 2012.
  60. Kalmteg 2007.
  61. Lindell 2007.
  62. Thompson 1991, p. 41.
  63. Goddin 2008, p. 70.
  64. Chopra 2006.

Bibliography