Honorifics for the dead in Judaism

Last updated

Among the honorifics in Judaism, there are several traditional honorifics for the dead which are used when naming and speaking of the deceased. Different honorifics might be applied depending on the particular status of the deceased. These honorifics are frequently found on gravestones, on memorial walls inside the sanctuary of synagogues, in speeches, and in writing such as in obituaries.

Contents

In writing, it is most common to use the name followed by an abbreviation of an honorific either in Hebrew or English. For examples, see chart.

Comparison chart

The following chart shows different honorifics used, along with their abbreviation in Hebrew and English, their translation, the masculine and feminine forms, the type of person which the honorific is applied to, and examples.

English
abbreviation
Hebrew
abbreviation
Full phrase in HebrewEnglish translationWhen usedExample
For a manFor a woman
Z"L
ז״ל [1] זכרונו לברכה
zikhrono livrakha
זכרונה לברכה
zikhronah livrakha
of blessed memory; or
may his/her memory be a blessing
a holy or a
righteous person
Israel Israeli Z"L or Israel Israeli ז״ל or Rabbi Israel Israeli Z"L or Rabbi Israel Israeli ז״ל
A"Hע״ה [1] עליו השלום
alav ha-shalom
עליה השלום
aleha ha-shalom
may peace be upon him/hernon-rabbinical
or biblical figure
Albert Peretz A"H or Albert Peretz ע״ה or Avraham Avinu A"H or Avraham Avinu ע"ה
ZT"L
or ZTz"L
זצ״ל [2] זכר צדיק לברכה
zekher tzadik livrakha
may the memory of
the righteous be a blessing
a holy or a
righteous person
Maran Ovadia Yosef ZT"L or Maran Ovadia Yosef ZTz"L or Maran Ovadia Yosef זצ״ל
ZK"Lזק״לזכר קדוש לברכה
zekher kadosh livrakha
may the memory of the holy be a blessingholy person, not necessarily a martyr Judah Halevi ZK"L or Judah Halevi זק״ל
ZTVK"Lזצוק״לזכר צדיק וקדוש לברכה
zekher tzaddik v'kadosh livrakha
may the memory of the righteous and holy be a blessingrighteous and holy person, not necessarily a martyr Rabbi Avraham Yitzchak Bloch ZTVK"L or Rabbi Avraham Yitzchak Bloch זצוק״ל
ZTzVKLLH"Hזצוקללה״הזכר צדיק וקדוש לברכה
לחיי העולם הבא

zekher tzaddik v'kadosh livrakha,
l'chayei ha'olam ha-ba
may the memory of
the righteous and
holy be a blessing
for the life of the world to come
outstandingly holy personRabbenu Tzadok Hacohen (may the memory of the righteous and holy be a blessing for the life of the world to come) or Rabbenu Tzadok Hacohen זצוקללה״ה
ZY"Aזי"עזכותו יגן עלינו
zechuto yagen aleinu
may his merit shield usoutstandingly holy person Rabbi Menachem Mendel Shneersohn ZY"A or Rabbi Menachem Mendel Shneersohn זי"ע
HY"Dהי״דהשם יקום דמו
Hashem yikkom damo
השם יקום דמה
Hashem yikkom dama
May Hashem avenge his / her bloodMartyred Jews or Jews killed by antisemites Hana "Hanička" Bradyová HY"D or Hana "Hanička" Bradyová הי״ד

General honorifics

Some honorifics may be used for any individual. These honorifics are generally not used for rabbis or other special persons, since the specific honorifics for those people are used instead, as a sign of honor and respect. See below.

Of blessed memory

The most common honorific is of blessed memory [3] or may his/her memory be a blessing. [4] The Hebrew transliteration is zikhrono livrakha (m.) / zikhronah livrakha (f.) (Hebrew: זיכרונה לברכה (f.) / זיכרונו לברכה (m.)). It is often abbreviated in English both as OBM and as Z"L. The Hebrew abbreviation is ז״ל.

In the past, it was common to use this expression for living people as well. [5] In the Babylonian Talmud, it is mentioned that a person should say this expression about his dead father, in addition to the phrase "I am the atonement of his bed." [6]

Peace be upon him/her

An alternative honorific is Peace be upon him/her. The Hebrew version is alav ha-shalom (m.) / aleha ha-shalom (f.) (Hebrew: עליו השלום (m.) / עליה השלום (f.)). It is abbreviated in English as A"H. The Hebrew abbreviation is ע״ה.

This phrase is the same as the Islamic honorific peace be upon him (which is used for all prophets of Islam). However, unlike in Islamic usage, the English abbreviation PBUH is not commonly used for the Jewish honorific.

The above two may be used interchangeably; however of blessed memory is the most common.

The term עליו השלום did not appear in Hebrew literature until the early Rishonic period, a century after its introduction in Judeo-Arabic. According to the theory of Michael Broyde, after the Arab conquest the Arabic phrase عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ ("peace be upon him") was translated to Hebrew עליו השלום and was used for any deceased person, a usage which spread to the Jews of Christian Europe beginning in the 12th century. The phrase is more common in Islamic literature as an honorific for saints, and over time in Hebrew it came to predominate over עבד השם (the classical Hebrew honorific for biblical figures), and by 1600 usage of עבד השם had disappeared, leaving עליו השלום (or its feminine/plural forms) as the only expansion of ע"ה. [7]

May HaShem avenge his/her blood

The honorific May HaShem avenge his/her blood is generally used for an individual who are considered to have been murdered through acts of anti-Semitism such as pogroms, genocide, or terrorist attacks. In the LGBTQ community in Israel, the term is also applied to any innocent Jew killed, whether for anti-Semitic reasons or others; for example, Shira Banki, a teenager murdered in the 2015 Jerusalem Pride Parade, is referred to as Shira Banki HY"D. [8] The Hebrew phrase is HaShem yikom damo (m.) / HaShem yikom dama (f.) / HaShem yikom damam (pl.) (Hebrew: השם יקום דמו (m.) / השם יקום דמה (f.) / השם יקום דמם (pl.)). The English abbreviation is HY"D, the Hebrew one הי״ד.

Other

Other expressions used to add to the names of people who died: "the deceased", "rest of Eden", "rest in peace". It is customary to sign the tombstones with the initials תַּנְצְבָ"ה (תְּהִי נִשְׁמָתוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים (according to the language of the verse: [9] and the soul was a pure soul in the chorus of life).

Holy and the righteous

The abbreviation "זי״ע/zy"a" stands for "zekhuto yagen `aleinu/May his merit shield us", and often follows the mention of meritorious righteous ones. A variant is "זיע״א/zya"a" which adds "Amen" at the end. This expression stems from the belief that a righteous person who passes to the next world can serve as an advocate before God for his remaining community. Other acronyms of this type are נבג"מ (נשמתו בגנזי מרומים; his soul in the heavenly vineyards) and נלב"ע (נפטר לבית עולמו; died to his world).

Memory of the righteous

The honorific "May the memory of the righteous be a blessing" is used after the names of holy rabbis and other holy people, and "the name of the wicked shall perish" on a wicked person. [2] both from Proverbs 10:7 .

In Hebrew transliteration: "zekher tzadik livrakha" and in Hebrew: "זכר צדיק לברכה". The English abbreviation commonly used is "ZT"L" and in Hebrew, "זצ״ל" is used. It is pronounced in reading as "zatzal". It may be also written as "ZTz"L".

It is used primarily in reference to rabbis who have been deceased in recent memory. Thus, one is likely to write "Rabbi Moshe Feinstein ZT"L" (d. 1986) but far less likely to write "Rashi ZT"L" (d. 1105). This expression is synonymous with Z"L (see above) in that Z"L inherently implies the person was righteous, but, in modern Hasidic communities, where tzadik has acquired a different meaning, ZT"L may be used to distinguish the Tzadik in that modern sense.

In the course of time, additional versions of the above expressions were created, for example: "זכר צדיק וקדוש לברכה"; "may the memory of the righteous and holy be a blessing" (ZTVK"L; זצוק״ל), "may the memory of the righteous and holy be a blessing for the life of the world to come" (זצוקללה״ה).

Memory of the wicked

While the above mentioned positive honorifics are added to the names of beloved people, the names of those considered to be particularly wicked (i.e. evil, despised, etc.) are sometimes embellished with the phrase "Yimakh shemo" ימח שמו, "May his name be blotted out". Another phrase is "Shem reshaim yirkav" שם רשעים ירקב, "the name of the wicked will rot". [10]

See also

Related Research Articles

Ḥasīd is a Jewish honorific, frequently used as a term of exceptional respect in the Talmudic and early medieval periods. It denotes a person who is scrupulous in his observance of Jewish law, and often one who goes beyond the legal requirements of ritual and ethical Jewish observance in daily life. In the Mishnah, the term is used thirteen times, the majority of which being in the Tractate Pirkei Avot.

<span class="mw-page-title-main">Names of God in Judaism</span> Names given to God in Judaism

Judaism considers some names of God so holy that, once written, they should not be erased: יהוה, אֲדֹנָי, אֵל, אֱלֹהִים, שַׁדַּי, and צְבָאֽוֹת ; some also include I Am that I Am. Early authorities considered other Hebrew names mere epithets or descriptions of God, and wrote that they and names in other languages may be written and erased freely. Some moderns advise special care even in these cases, and many Orthodox Jews have adopted the chumras of writing "G-d" instead of "God" in English or saying Ṭēt-Vav instead of Yōd-Hē for the number fifteen or Ṭēt-Zayin instead of Yōd-Vav for the Hebrew number sixteen.

The Tzadikim Nistarim or Lamed Vav Tzadikim, often abbreviated to Lamed Vav(niks), refers to 36 righteous people, a notion rooted within the mystical dimensions of Judaism. The singular form is Tzadik Nistar.

<span class="mw-page-title-main">Abraham Isaac Kook</span> Chief rabbi of British Mandatory Palestine (1865–1935)

Abraham Isaac Kook, known as HaRav Kook, and also known by the Hebrew-language acronym Hara'ayah, was an Orthodox rabbi, and the first Ashkenazi Chief Rabbi of British Mandatory Palestine. He is considered to be one of the fathers of religious Zionism and is known for founding the Mercaz HaRav Yeshiva.

<span class="mw-page-title-main">Rebbe</span> Orthodox rabbinic title, especially in Hasidism

A Rebbe or Admor is the spiritual leader in the Hasidic movement, and the personalities of its dynasties. The titles of Rebbe and Admor, which used to be a general honor title even before the beginning of the movement, became, over time, almost exclusively identified with its Tzadikim.

<i>Lashon hara</i> Halakhic term for derogatory speech

Lashon hara is the halakhic term for speech about a person or persons that is negative or harmful to them, even though it is true. It is speech that damages the person(s) that are talked about either emotionally or financially, or lowers them in the estimation of others.

<i>Tzadik</i> Title in Judaism given to people considered righteous

Tzadik is a title in Judaism given to people considered righteous, such as biblical figures and later spiritual masters. The root of the word ṣadiq, is ṣ-d-q, which means "justice" or "righteousness". When applied to a righteous woman, the term is inflected as tzadika/tzaddikot.

Tsade is the eighteenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician ṣādē 𐤑, Hebrew ṣādī צ, Aramaic ṣāḏē 𐡑, Syriac ṣāḏē ܨ, Ge'ez ṣädäy ጸ, and Arabic ṣād ص. Its oldest phonetic value is debated, although there is a variety of pronunciations in different modern Semitic languages and their dialects. It represents the coalescence of three Proto-Semitic "emphatic consonants" in Canaanite. Arabic, which kept the phonemes separate, introduced variants of ṣād and ṭāʾ to express the three. In Aramaic, these emphatic consonants coalesced instead with ʿayin and ṭēt, respectively, thus Hebrew ereṣ ארץ (earth) is araʿ ארע in Aramaic.

Devekut, debekuth, deveikuth or deveikus is a Jewish concept referring to closeness to God. It may refer to a deep, trance-like meditative state attained during Jewish prayer, Torah study, or when performing the 613 commandments. It is particularly associated with the Jewish mystical tradition.

<span class="mw-page-title-main">Siddiq</span> Arabic term for truthful

Siddiq is an Islamic term and is given as an honorific title to certain individuals. The feminine gender for Siddiq is Siddiqah. The word is sometimes used as a title given to individuals by the Islamic prophet Muhammad. For example, it was a title of Abu Bakr, the first Islamic caliph from 632 to 634. Otherwise, it is used to denote that the person is totally trustworthy.

Hasidic philosophy or Hasidism, alternatively transliterated as Hasidut or Chassidus, consists of the teachings of the Hasidic movement, which are the teachings of the Hasidic rebbes, often in the form of commentary on the Torah and Kabbalah. Hasidism deals with a range of spiritual concepts such as God, the soul, and the Torah, dealing with esoteric matters but often making them understandable, applicable and finding practical expressions.

<span class="mw-page-title-main">Alphabet of Rabbi Akiva</span> Midrash on the names of the letters of the Hebrew alphabet

Alphabet of Rabbi Akiva, otherwise known as Letters of Rabbi Akiva or simply Alphabet or Letters, is a midrash on the names of the letters of the Hebrew alphabet. Two versions or portions of this midrash are known to exist.

There are a number of honorifics in Judaism that vary depending on the status of, and the relationship to, the person to whom one is referring.

Practical Kabbalah in historical Judaism, is a branch of the Jewish mystical tradition that concerns the use of magic. It was considered permitted white magic by its practitioners, reserved for the elite, who could separate its spiritual source from qlippoth realms of evil if performed under circumstances that were holy (Q-D-Š) and pure, tumah and taharah. The concern of overstepping Judaism's strong prohibitions of impure magic ensured it remained a minor tradition in Jewish history. Its teachings include the use of Divine and angelic names for amulets and incantations.

<i>Besiyata Dishmaya</i> Aramaic-language expression used by Orthodox Jews

Besiyata Dishmaya is a phrase meaning 'with the help of Heaven'. The acronym בס״ד has become a popular term among Orthodox Jews, reproduced at the top of every written document as a reminder to them that all comes from God, including the following content, and to contextualize what is really important in the text—without God's help, nothing can be done successfully. This practice is not derived from any religious law of halakha, but it is considered an old accepted tradition.

Baruch HaShem Le'Olam is a compilation of 18 verses from Tanach that is recited by some minyanim during weekday Maariv between Shema and Amidah. Its name is from the first 3 words of the first verse.

Rest in peace (R.I.P.), a phrase from the Latin requiescat in pace, is sometimes used in traditional Christian services and prayers, such as in the Catholic, Lutheran, Anglican, and Methodist denominations, to wish the soul of a decedent eternal rest and peace.

Milhamoth ha-Shem or Milhamoth Adonai is the title of several Hebrew polemical texts. The phrase is taken from the Book of the Wars of the Lord referenced in Numbers 21:14–15.

<i>Baal Shem</i> Historical Jewish practitioner of Practical Kabbalah

A Baal Shem was a historical Jewish practitioner of Practical Kabbalah and supposed miracle worker. Employing various methods, Baalei Shem are claimed to heal, enact miracles, perform exorcisms, treat various health issues, curb epidemics, protect people from disaster due to fire, robbery or the evil eye, foresee the future, decipher dreams, and bless those who sought his powers.

References

  1. 1 2 Birnbaum, Philip (1964). Encyclopedia of Jewish Concepts. New York: Hebrew Publishing Company. pp. 564–565. ISBN   0-88482-930-8.
  2. 1 2 "Tractate Yoma 38a". Yoma . Retrieved July 7, 2019.
  3. Ben-Yehuda, Ehud; Weinstein, David, eds. (1961). Ben-Yehuda's Pocket English-Hebrew Hebrew-English Dictionary . New York: Pocket Books. pp. xx–xxvi. ISBN   0-671-47211-9.
  4. Burack, Emily (2020-09-21). "Why Jews Say 'May Her Memory Be a Blessing/Revolution' When Someone Has Died". Hey Alma. Retrieved 2022-10-01.
  5. Dandrowitz, Yisrael. "Zichrono Livrocho on a Living Man". Nezer HaTorah, Av 5765 (in Hebrew). Vol. 11. HebrewBooks. pp. 157–168.
  6. In tractate Kiddushin, 31:b
  7. ""Is the Epitaph Acronym ע״ה an Abbreviation of עליו השלום or עבד השם?" Michael J. Broyde Hakirah #3 pg. 17" (PDF).
  8. "שיגרת חיינו הרדופים". israelhayom.co.il (in Hebrew). Retrieved 25 August 2023.
  9. The Book of Samuel I, chapter 25, verse 29.
  10. This pharse refers to Proverbs 10:7