Index Translationum

Last updated

The Index Translationum is UNESCO's database of book translations. Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932. In 1946, the United Nations superseded the League and UNESCO was assigned the Index. In 1979, the records were computerised.

Contents

Since the Index counts translations of individual books, authors with many books with few translations can rank higher than authors with a few books with more translations. So, for example, while the Bible is the single most translated book in the world, it does not rank in the top ten of the index. The Index counts the Walt Disney Company, employing many writers, as a single writer. Authors with similar names are sometimes included as one entry, for example, the ranking for "Hergé" applies not only to the author of The Adventures of Tintin (Hergé), but also to B.R. Hergehahn, Elisabeth Herget, and Douglas Hergert. Hence, the top authors, as the Index presents them, are from a database query whose results require interpretation.

According to the Index, Agatha Christie remains the most-translated individual author. [1]

Statistics

Source:UNESCO [2]

Top 10 Author

No.AuthorNumber of translations
1 Agatha Christie 7,236
2 Jules Verne 4,751
3 William Shakespeare 4,296
4 Enid Blyton 3,924
5 Barbara Cartland 3,652
6 Danielle Steel 3,628
7 Vladimir Lenin 3,593
8 Hans Christian Andersen 3,520
9 Stephen King 3,357
10 Jacob Grimm 2,977

Top 10 Country

No.CountryNumber of translations
1 Germany 269,724
2 Spain 232,853
3 France 198,574
4 Japan 130,496
5 USSR (to 1991)92,734
6 Netherlands 90,560
7 Poland 77,716
8 Sweden 73,230
9 Denmark 70,607
10 China 67,304

Top 10 Target Language

No.LanguageNumber of translations
1 German 301,935
2 French 240,045
3 Spanish 228,559
4 English 164,509
5 Japanese 130,649
6 Dutch 111,270
7 Russian 100,806
8 Portuguese 78,904
9 Polish 76,706
10 Swedish 71,209

Top 10 Original language

No.LanguageNumber of translations
1 English 1,266,110
2 French 226,123
3 German 208,240
4 Russian 103,624
5 Italian 69,555
6 Spanish 54,588
7 Swedish 39,984
8 Japanese 29,246
9 Danish 21,252
10 Latin 19,972

See also

Related Research Articles

Hergé Belgian comics writer

Georges Prosper Remi, known by the pen name Hergé, was a Belgian cartoonist. He is best known for creating The Adventures of Tintin, the series of comic albums which are considered one of the most popular European comics of the 20th century. He was also responsible for two other well-known series, Quick & Flupke (1930–1940) and The Adventures of Jo, Zette and Jocko (1936–1957). His works were executed in his distinct ligne claire drawing style.

René Goscinny French comic book artist and author

René Goscinny was a French comic editor and writer, who created the Astérix comic book series with illustrator Albert Uderzo. Raised largely in Buenos Aires, Argentina, where he attended French schools, he lived for a time in the United States. There he met Belgian cartoonist Morris. After his return to France, they collaborated for more than 20 years on the comic series Lucky Luke

A pen name, also called a nom de plume or a literary double, is a pseudonym adopted by an author and printed on the title page or by-line of their works in place of their real name.

Tamora Pierce

Tamora Pierce is an American writer of fantasy fiction for teenagers, known best for stories featuring young heroines. She made a name for herself with her first book series, The Song of the Lioness (1983–1988), which followed the main character Alanna through the trials and triumphs of training as a knight.

Novella Fictional prose narrative form

A novella is a short novel, that is, a narrative prose fiction whose length is shorter than that of most novels, but longer than most short stories. No official definition exists regarding the number of pages or words necessary for a story to be considered a novella or a novel. US-based Writers of America defines novella's word count to be between 17,500 and 40,000 words.

Crime fiction Genre of fiction focusing on crime

Crime fiction, detective story, murder mystery, mystery novel, and police novel are terms used to describe narratives that centre on criminal acts and especially on the investigation, either by an amateur or a professional detective, of a serious crime, generally a murder. It is usually distinguished from mainstream fiction and other genres such as historical fiction or science fiction, but the boundaries are indistinct. Crime fiction has multiple sub-genres, including detective fiction, courtroom drama, hard-boiled fiction, and legal thrillers. Most crime drama focuses on crime investigation and does not feature the court room. Suspense and mystery are key elements that are nearly ubiquitous to the genre.

Chuvash is a Turkic language spoken in European Russia, primarily in the Chuvash Republic and adjacent areas. It is the only surviving member of the Oghur branch of Turkic languages. Because of this, Chuvash has diverged considerably from the other Turkic languages, which are mutually intelligible to a greater or lesser extent with each other but not with Chuvash.

Google Scholar Academic search service by Google

Google Scholar is a freely accessible web search engine that indexes the full text or metadata of scholarly literature across an array of publishing formats and disciplines. Released in beta in November 2004, the Google Scholar index includes most peer-reviewed online academic journals and books, conference papers, theses and dissertations, preprints, abstracts, technical reports, and other scholarly literature, including court opinions and patents. While Google does not publish the size of Google Scholar's database, scientometric researchers estimated it to contain roughly 389 million documents including articles, citations and patents making it the world's largest academic search engine in January 2018. Previously, the size was estimated at 160 million documents as of May 2014. An earlier statistical estimate published in PLOS ONE using a Mark and recapture method estimated approximately 80–90% coverage of all articles published in English with an estimate of 100 million. This estimate also determined how many documents were freely available on the web.

Yiddish literature

Yiddish literature encompasses all those belles-lettres written in Yiddish, the language of Ashkenazic Jewry which is related to Middle High German. The history of Yiddish, with its roots in central Europe and locus for centuries in Eastern Europe, is evident in its literature.

Federated search retrieves information from a variety of sources via a search application built on top of search engine(s). A user makes a single query request which is distributed to the search engines, databases or other query engines participating in the federation. The federated search then aggregates the results that are received from the search engines for presentation to the user. Federated search can be used to integrate disparate information resources within a single large organization ("enterprise") or for the entire web.

Slightly over half of the homepages of the most visited websites on the World Wide Web are in English, with varying amounts of information available in many other languages. Other top languages, according to W3Techs, are Russian, Spanish, German, Turkish, Persian, French, Japanese and Portuguese.

Ľubomír Feldek

Ľubomír Feldek is a Slovak poet, writer, playwright, and translator. He is married to Oľga Feldeková.

Amanda Filipacchi Novelist

Amanda Filipacchi is an American novelist. She was born in Paris and educated in both in France and in the U.S. She is the author of four novels, Nude Men (1993), Vapor (1999), Love Creeps (2005), and The Unfortunate Importance of Beauty (2015). Her fiction has been translated into 13 languages.

<i>Nude Men</i>

Nude Men is the 1993 debut novel by American writer Amanda Filipacchi. At age twenty-two, she wrote it as her thesis for Columbia University's graduate creative writing program. It was published by Viking in hardback and by Penguin in paperback, and was translated into 13 languages, including French, Turkish, and Hebrew. The Chicago Tribune wrote that it was "reminiscent of some of Philip Roth's zanier explorations of identity and sexuality." Kirkus Reviews noted that it "combines the techniques of Thomas McGuane with bits of Lolita and The Picture of Dorian Gray."

<i>Lady of the Glen</i>

Lady of the Glen: A Novel of 17th-Century Scotland and the Massacre of Glencoe is a 1996 historical fiction novel by American author Jennifer Roberson. It is a re-telling of the 1692 Massacre of Glencoe, and focuses on the romance between Catriona of Clan Campbell and Alasdair Og MacDonald of Clan Donald, each from rival clans.

The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature is a 1995 anthology of Chinese literature edited by Joseph S. M. Lau and Howard Goldblatt and published by Columbia University. Its intended use is to be a textbook.

Founded in 1945, with its first volume published in 1960, the Catalogus Translationum et Commentariorum is a scholarly journal documenting the work of international scholars interested in classical tradition during the Middle Ages and Renaissance.

References

  1. UNESCO Statistics. "Index Translationum - "TOP 50" Author". Official website of UNESCO. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Retrieved 13 August 2017.
  2. "Statistics on data published until now by the Index". UNESCO.