Tale of Two Brothers | |
---|---|
Created | c. 1197 BC |
Discovered | before 1858 |
Present location | London, England, United Kingdom |
The "Tale of Two Brothers" is an ancient Egyptian story that dates from the reign of Seti II, who ruled from 1200 to 1194 BC during the 19th Dynasty of the New Kingdom. [1] The story is preserved on the Papyrus D'Orbiney, [2] which is currently held in the British Museum.
The story centers around two brothers: Anpu (Anubis), who is married, and the younger Bata. The brothers work together, farming land and raising cattle. One day, Anpu's wife attempts to seduce Bata. When he strongly rejects her advances, the wife tells her husband that his brother attempted to seduce her and beat her when she refused. In response to this, Anpu attempts to kill Bata, who flees and prays to Re-Harakhti to save him. The god creates a crocodile-infested lake between the two brothers, across which Bata is finally able to appeal to his brother and share his side of the events. To emphasize his sincerity, Bata severs his genitalia and throws them into the water, where a catfish eats them.
Bata states that he is going to the Valley of Cedars, where he will place his heart on the top of the blossom of a cedar tree, so that if it is cut down Anpu will be able to find it and allow Bata to become alive again. Bata tells Anpu that if he is ever given a jar of beer that froths, he should know to seek out his brother. After hearing of his brother's plan, Anpu returns home and kills his wife. Meanwhile, Bata is establishing a life in the Valley of the Cedar, building a new home for himself. Bata comes upon the Ennead, or the principal Egyptian deities, who take pity on him. Khnum, the god frequently depicted in Egyptian mythology as having fashioned humans on a potters' wheel, creates a wife for Bata. Because of her divine creation, Bata's wife is sought after by the pharaoh. When the pharaoh succeeds in bringing her to live with him, she tells him to cut down the tree in which Bata has put his heart. They do so, and Bata dies.
Anpu then receives a frothy jar of beer and sets off to the Valley of the Cedar. He searches for his brother's heart for three years and then another four years, finding it after searching for seven years. He follows Bata's instructions and puts the heart in a bowl of cold water. As predicted, Bata is resurrected.
Bata then takes the form of a bull and goes to see his wife and the pharaoh. His wife, aware of his presence as a bull, asks the pharaoh if she may eat its liver. The bull is then sacrificed, and two drops of Bata's blood fall, from which grow two Persea trees. Bata, now in the form of a tree, again addresses his wife, and she appeals to the pharaoh to cut down the Persea trees and use them to make furniture. As this is happening, a splinter ends up in the wife's mouth, impregnating her. She eventually gives birth to a son, whom the pharaoh ultimately makes crown prince. When the pharaoh dies, the crown prince (a resurrected Bata) becomes king, and he appoints his elder brother Anpu as crown prince. The story ends happily, with the brothers at peace with one another and in control of their country.
There are several themes present in the Tale of Two Brothers that are significant to ancient Egyptian culture. One of these is kingship. The second half of the tale deals largely with Egyptian ideas of kingship and the connection between divinity and the pharaoh. That Bata's wife ultimately ends up pregnant with him is a reference the duality of the role of women in pharaonic succession; the roles of wife and mother were often simultaneous. Also, the divine aspect of his wife's creation could be seen to serve as legitimacy for the kingship of Bata, especially since he was not actually the child of the pharaoh. Beyond this, Bata's closeness with the Ennead in the middle of the story also serves to legitimize his rule; the gods bestowed divine favor upon Bata in his time of need.
There are also several references to the separation of Egypt into two lands. Throughout ancient Egyptian history, even when the country is politically unified and stable, it is acknowledged that there are two areas: Lower Egypt, the area in the north including the Nile Delta, and Upper Egypt, the area to the south. In the beginning of the story, Bata is referred to as unique because there was "none like him in the entire land, for a god's virility was in him." [4] Additionally, whenever one of the brothers becomes angry, they are said to behave like an "Upper Egyptian panther," or, in another translation, like "a cheetah of the south." [5] [6]
There are several issues to consider when analyzing ancient Egyptian literature in general, and the Tale of Two Brothers is no different. One difficulty of analyzing the literature of ancient Egypt is that "such scarcity of sources gives to the observation of any kind of historical development within Ancient Egyptian literature a highly hypothetical status and makes the reconstruction of any intertextual networks perhaps simply impossible." [7] Loprieno notes that the euhemeristic theory is often successfully employed in the analysis of ancient Egyptian literature; this the historiocentric method of analyzing literature as it pertained to political events. [8]
With relation to the Tale of Two Brothers, Susan Tower Hollis also advocates this approach, saying that the story might "contain reflexes of an actual historical situation." [9] Specifically, Hollis speculates that the story might have had its origins in the succession dispute following Merneptah's reign at the end of the 13th century BC. When Merneptah died, Seti II was undoubtedly the rightful heir to the throne, but he was challenged by Amenmesse, who ruled for at least a few years in Upper Egypt, although Seti II ultimately ruled for six full years. [10]
According to folklorist Stith Thompson, the story is the predecessor to the Aarne–Thompson–Uther tale type ATU 318, "The Faithless Wife" or "Batamärchen". [11] [12] [13] [14] Czech scholar Karel Horálek provided the "European redaction", that is, how the variants appear in European sources: the hero dies, resurrects as a horse; the horse is killed and from its blood a beautiful tree is born; the hero's unfaithful wife cuts down the tree; a woodchip remains and becomes a bird ("usually a drake"). [15]
Parallels have also been argued between the resurrection cycle motif and tales that appear in later literary tradition, such as The Love for Three Oranges (or The Three Citrons), [16] [17] as well as mediaeval hagiographic accounts. [18]
The biblical account of Joseph and Potiphar's wife echo the fable of Bata and Anpu. [19] It is likely significant that this biblical story is stated to occur in Egypt.
A fairy tale is a short story that belongs to the folklore genre. Such stories typically feature magic, enchantments, and mythical or fanciful beings. In most cultures, there is no clear line separating myth from folk or fairy tale; all these together form the literature of preliterate societies. Fairy tales may be distinguished from other folk narratives such as legends and explicit moral tales, including beast fables. Prevalent elements include dragons, dwarfs, elves, fairies, giants, gnomes, goblins, griffins, merfolk, monsters, pixies, talking animals, trolls, unicorns, witches, wizards, magic, and enchantments.
Sibling rivalry is a type of competition or animosity among siblings, whether blood-related or not.
The égig érő fa, also called életfa, világfa, or tetejetlen fa, is an element of Hungarian shamanism and native faith, and a typical element of Hungarian folk art and folk tales, and also a distinct folk tale type.
The Death of Koschei the Deathless or Marya Morevna is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki and included by Andrew Lang in The Red Fairy Book. The character Koschei is an evil immortal man who menaces young women with his magic.
"Maid Maleen" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, number 198.
"The Devil with the Three Golden Hairs" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. It falls under Aarne–Thompson classification types 461, and 930.
The Battle of the Birds is a Scottish fairy tale collected by John Francis Campbell in his Popular Tales of the West Highlands. He recorded it in 1859 from a fisherman near Inverary, John Mackenzie and was, at the time, building dykes on the Ardkinglas estate.
The Story of Zoulvisia is an Armenian fairy tale published in Hamov-Hotov, a collection of Armenian fairy tales by ethnologue and clergyman Karekin Servantsians published in 1884. Andrew Lang included it in The Olive Fairy Book. The story was also featured in the book Once Long Ago, by Roger Lancelyn Green and illustrated by Vojtech Kubasta.
"The Clever Little Tailor" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm as tale 114. It is Aarne-Thompson type 850, The Princess's Birthmarks. Andrew Lang included it in The Green Fairy Book.
The Blue Belt is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It is Aarne-Thompson type 590.
The Eloquent Peasant is an Ancient Egyptian story that was composed around 1850 BCE during the time of the Middle Kingdom in Egypt. It is one of the longest Egyptian tales that has survived completed. The tale is about a peasant, Khun-Anup, who stumbles upon the property of the high steward, the noble Rensi son of Meru, guarded by its harsh overseer, Nemtynakht. It is set in the Ninth or Tenth Dynasty around Herakleopolis. This tale is described as an elaborate reflection on the connection – or disconnection – of ethical order and refined speech, as transliterated into refined writing.
Stith Thompson was an American folklorist: he has been described as "America's most important folklorist".
The "Tale of the Shipwrecked Sailor" is a Middle Kingdom story of an Ancient Egyptian voyage to "the King's mines".
Incest is found in folklore and mythology in many countries and cultures in the world.
The "Tale of the Doomed Prince" is an ancient Egyptian story, dating to the 18th Dynasty, written in hieratic text, which survived partially on the verso of Papyrus Harris 500 currently housed in the British Museum. The papyrus was burned in an explosion; because of this damage the conclusion of the story is missing. Some scholars speculate that the missing ending was mostly likely a happy one and that the tale could be more aptly named "The Prince who was Threatened by Three Fates" or the like.
The Story of Aḥiqar, also known as the Words of Aḥiqar, is a story first attested in Imperial Aramaic from the fifth century BCE on papyri from Elephantine, Egypt, that circulated widely in the Middle and the Near East. It has been characterised as "one of the earliest 'international books' of world literature".
Riddle-tales are traditional stories featuring riddle-contests. They frequently provide the context for the preservation of ancient riddles for posterity, and as such have both been studied as a narrative form in their own right, and for the riddles they contain. Such contests are a subset of wisdom contests more generally. They tend to fall into two groups: testing the wisdom of a king or other aristocrat; and testing the suitability of a suitor. Correspondingly, the Aarne–Thompson classification systems catalogue two main folktale-types including riddle-contests: AT 927, Outriddling the Judge, and AT 851, The Princess Who Can Not Solve the Riddle. Such stories invariably include answers to the riddles posed: 'the audience cannot be left dangling'.
The Calumniated Wife is a motif in traditional narratives, numbered K2110.1 in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature. It entails a wife being falsely accused of, and often punished for, some crime or sin. This motif is at the centre of a number of traditional plots, being associated with tale-types 705–712 in the Aarne–Thompson–Uther Index of tale-types.
King Ravohimena and the Magic Grains is a Malagasy folktale, first published by ethnologist Jeanne de Longchamps in 1955. It is related to the theme of the calumniated wife and is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as ATU 707, "The Three Golden Children".
Povestea cu măr moramăr și păsărica a ciută is a Romanian fairy tale published as part of the collection ''Povești nemuritoare''.
[Im Die drei Zitronen] Hier haben wir wohl nicht die gleiche, aber eine ähnliche Verwandlungsserie wie in GS 367 (Batamärchen).[[In "The Three Citrons"] we have a similar series of transformations like in GS 367 (Batamärchen).]
Důležitější úlohu má motiv převtělení u pohádkového typu Tři citróny /Aa Th 408/, Již samo zrození dívek z citrónů/pomerančů či jiných plodů sem patří. Pak je proměněna v ptáka/rybu atd./ krasavice zrozená z citrónu, když jí hrdina nechal samu u pramenu. ... Další odlišný typ, kde se podobné proměny objevují, je staroegyptská pohádka o dvou bratřích /Anup a Bata/ à její novodobé paralely/tsv. západní verze, AaTh 318, 590A.[The reincarnation motif plays an important role in the tale type "Three lemons" (AaTh 408), where the girls born from lemons, oranges or other fruits is transformed into a bird/fish when the hero leaves her alone by the spring. ... A different [tale] type where this transformation appears is the ancient Egyptian fairy tale about "Two brothers" (Anup and Bata) [which is tale type] AaTh 318, 590A.]