Bewnans Ke (The Life of Saint Ke) is a Middle Cornish play on the life of Saint Kea or Ke, who was venerated in Cornwall, Brittany and elsewhere. It was written around 1500 but survives only in an incomplete manuscript from the second half of the 16th century. The play was entirely unknown until 2000, when it was identified among the private collection of J. E. Caerwyn Williams, which had been donated to the National Library of Wales after his death the previous year. The discovery proved one of the most significant finds in the study of Cornish literature and language.
Bewnans Ke is one of only two known Cornish plays based on a saint's life; this and other evidence suggests some relationship with the other such work, Beunans Meriasek . The story has much correspondence with a French text, a translation of a lost medieval Latin hagiography of Kea, allowing gaps in the narrative to be tentatively filled. The play is divided into two distinct sections, which may indicate that it was intended for a two-day performance. The first section deals with the deeds and miracles of Kea, including his conflicts with the tyrannical king Teudar. The second is a long Arthurian episode, describing King Arthur's wars with the Romans and with his nephew Mordred; it does not mention Kea in its current form.
Bewnans Ke survives in one manuscript, NLW MS 23849D, now held at the National Library of Wales. [1] The play has no title in the text; the National Library gave it its modern name after consulting scholars of Cornish. [1] The manuscript had been in the personal collection of J. E. Caerwyn Williams, chair of Irish at the University of Wales, Aberystwyth. After Williams' death in 1999, his widow Gwen Williams donated his papers to the National Library in 2000, and the previously unknown play was identified by Graham Thomas during the cataloguing process. [2] Thomas publicized his discovery in the National Library of Wales Journal in 2002, and the manuscript was subsequently repaired and studied. [3]
The manuscript was evidently created in the second half of the 16th century by a scribe copying a document dating perhaps to around 1500. [1] Several leaves are missing, including the entire beginning and ending and, in two places, the copyist complains about the poor quality of the original. [1] [3] The provenance is entirely unknown, but the language is Middle Cornish, akin to that of Beunans Meriasek , the only other surviving Cornish play concerning a saint's life. [4] This and other similarities between the plays suggest that both were composed around the same time and in the same milieu, most probably at Glasney College in Penryn. [5] If this is correct, Bewnans Ke may have been performed in the still-extant "Playing Place" in the nearby village of that name, where Beunans Meriasek is known to have been performed. [5]
The play clearly relies on traditional material about Kea, which is known to have been circulated in a Latin hagiography written as early as the 12th century. This work is lost, but a French translation published in Albert le Grand's Lives of the Saints of Brittany in 1633 survives. [3] This French Life of Kea has much correspondence with the Cornish text, and has been used to fill in gaps in the action. Bewnans Ke was initially thought to represent two plays, as in its incomplete state it appears to consist of two distinct sections: one on the deeds of Kea and the other on the doings of King Arthur, in which Kea is not mentioned. [3] However, comparison with the Life shows that Arthurian material had been added to the saint's story at an early period. This occurs in places that would be missing in the play, leading some scholars to regard it as a single work. [3]
The play consists of two long parts, one concerning the deeds and miracles of Saint Kea, and the other concerning King Arthur's conflicts with the Romans and with his nephew Mordred. The Arthurian section is longer, and is largely adapted from some version of the account in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae . [3]
The lost beginning of the play probably recounted the events of Kea's early life, such as his birth to a noble family, his election as bishop, and his subsequent abdication in favour of life as a hermit. The extant text begins with Kea's resurrection of a deceased shepherd and his departure for Cornwall by either boat or flying flagstone. In Cornwall, he soon comes into conflict with the king, Teudar (the Breton Tewdwr Mawr of Penwith and Cornouaille), but is eventually given land near the king's favourite hunting grounds in Kea parish. The next section is missing, but context suggests the narrative would have followed the French Life, which has Kea giving refuge to a stag being hunted by Teudar. In retaliation Teudar's men take Kea's oxen and then break three of the saint's teeth. The manuscript picks back up as Kea generates a holy well and cures a leper who gives him additional land. Stags come from the woods to plough Kea's fields in place of the oxen. Teudar tries to make recompense for the injury he has caused Kea, and offers him any land he can empark before Teudar gets out of a bath. With Owbra's aid Kea makes a concoction that causes Teudar to get stuck in the bath, allowing him to take much of Teudar's land. The rest of the first section is missing, but probably dealt with Kea's return to Cléder in Brittany. [6]
The second section begins as King Arthur receives a long list of nobles at his court, including names familiar from Geoffrey of Monmouth such as Duke Cador, Augelus of Scotland, Bedivere, a different Ke (Sir Kay), Mordred, and Gawain. The scene jumps to Rome, where Emperor Lucius has heard that Arthur refuses to recognize him. He sends twelve emissaries to exact tribute from Arthur. A gap occurs just after the emissaries arrive in Britain and greet the king. In the next extant section, Arthur refuses to pay tribute and sends the legates back to Lucius empty-handed. Lucius confers with his advisors, and decides to raise his forces against Arthur. Leaving his nephew Mordred in charge, Arthur says his goodbyes to Guinevere and then departs for France to meet Lucius. The two armies battle, and Arthur defeats and kills Lucius, and sends his severed head back to Rome. Meanwhile, Mordred and Guinevere conspire to usurp the throne, and Mordred is crowned king in Arthur's place. Arthur hears of this treachery and assembles his counsellors, while Mordred allies with the Saxon Cheldric. Arthur returns to Britain, and the two armies clash. The text breaks off during a scene with Guinevere in the castle; the end is missing. If it followed the Life, Kea would have re-entered the picture. In the Life, Kea is summoned to mediate between Arthur and Mordred, but he comes to realize that the endeavour is futile. He heads back to Brittany, stopping in Winchester where he castigates Guinevere. The remorseful queen enters a convent. Kea returns to Cléder, where he eventually dies peacefully. [7]
Scholars have pointed out a number of similarities with Beunans Meriasek . The two are comparable in subject matter: they are the only known vernacular plays on saints' hagiographies to have been produced in Britain. [8] The language in both works is similar and dates to the same era, leading to the conclusion that they originate around the same time and place. Both plays include the court at Goodern of the tyrannical king Teudar, who may be intended as a parody of King Henry VII after his crushing of the Cornish Rebellion of 1497. [9] As such, it is thought that Bewnans Ke, like Beunans Meriasek, was written at Glasney College at the beginning of the 16th century. It is possible that the surviving manuscripts of the two plays were brought to Wales together. [1]
The substantial length and distinct nature of the two sections may imply that the play was intended for performance over the course of two days, as was the case with Beunans Meriasek. Beunans Meriasek contains diagrams at the end of each section indicating the completion of a day's performance; these occur in places that would be missing in the Bewnans Ke manuscript. [5] John T. Koch finds the first section to be more dramatic and effective, calling the second section "stolid", though he notes its importance to Arthurian studies. [5] On top of Cornish, the text is peppered with lines and words in English, Latin, and Anglo-Norman French, particularly in the second section. The stage directions are mostly in Latin, but some are in Cornish and English, though the latter may have been added later. [5]
The discovery of the play was the first addition to the corpus of historical Cornish literature since John Tregear's Homilies were found in 1949. [10] It is also of vast importance to the study of the Cornish language, as it provides valuable evidence of the state of Cornish in the Tudor period, which was transitional between Middle and Late Cornish. [11] Many words in the play are not attested in any other sources. [1] The Cornish stage directions, though relatively few, contain some of the oldest known Cornish prose. [5]
A scholarly edition of the play was published in March 2007 by the University of Exeter Press in affiliation with the National Library of Wales; it was edited by Graham Thomas and Nicholas Williams. [12] The National Library also created a digital copy of the manuscript which was released on the Library's web page in 2006. [1] Prior to publication, study of the play was aided by a summary of the text by O. J. Padel, and a tentative translation by Michael Polkinhorn. These were released on the web and removed when the Thomas and Williams edition was published. [8] Prior to this, in 2006 Kesva an Taves Kernewek (The Cornish Language Board) published an edition of the play edited by Ken George, entitled Bywnans Ke; this caused some friction with the National Library. [13]
King Arthur is a legendary king of Britain, and a central figure in the medieval literary tradition known as the Matter of Britain. In Welsh sources, Arthur is portrayed as a leader of the post-Roman Britons in battles against Anglo-Saxon invaders of Britain in the late 5th and early 6th centuries. He first appears in two early medieval historical sources, the Annales Cambriae and the Historia Brittonum, but these date to 300 years after he is supposed to have lived, and most historians who study the period do not consider him a historical figure. His name also occurs in early Welsh poetic sources such as Y Gododdin. The character developed through Welsh mythology, appearing either as a great warrior defending Britain from human and supernatural enemies or as a magical figure of folklore, sometimes associated with the Welsh otherworld Annwn.
Guinevere, also often written in Modern English as Guenevere or Guenever, was, according to Arthurian legend, an early-medieval queen of Great Britain and the wife of King Arthur. First mentioned in popular literature in the early 12th century, nearly 700 years after the purported times of Arthur, Guinevere has since been portrayed as everything from a villainous and opportunistic traitor to a fatally flawed but noble and virtuous lady. Many records of the legend also feature the variably recounted story of her abduction and rescue as a major part of the tale.
Mordred or Modred is a figure in the legend of King Arthur. The earliest known mention of a possibly historical Medraut is in the Welsh chronicle Annales Cambriae, wherein he and Arthur are ambiguously associated with the Battle of Camlann in a brief entry for the year 537. Medraut's figure seemed to have been regarded positively in the early Welsh tradition and may have been related to that of Arthur's son.
The Knights of the Round Table are the legendary knights of the fellowship of King Arthur that first appeared in the Matter of Britain literature in the mid-12th century. The Knights are an order dedicated to ensuring the peace of Arthur's kingdom following an early warring period, entrusted in later years to undergo a mystical quest for the Holy Grail. The Round Table at which they meet is a symbol of the equality of its members, who range from sovereign royals to minor nobles.
Le Morte d'Arthur is a 15th-century Middle English prose reworking by Sir Thomas Malory of tales about the legendary King Arthur, Guinevere, Lancelot, Merlin and the Knights of the Round Table, along with their respective folklore. In order to tell a "complete" story of Arthur from his conception to his death, Malory compiled, rearranged, interpreted and modified material from various French and English sources. Today, this is one of the best-known works of Arthurian literature. Many authors since the 19th-century revival of the legend have used Malory as their principal source.
The Battle of Camlann is the legendary final battle of King Arthur, in which Arthur either died or was fatally wounded while fighting either with or against Mordred, who also perished. The original legend of Camlann, inspired by a purportedly historical event said to have taken place in the early 6th-century Britain, appears only in vague mentions found in several medieval Welsh texts dating since around the 10th century. The battle's much more detailed depictions have emerged since the 12th century, generally based on that of a catastrophic conflict described in the pseudo-chronicle Historia Regum Britanniae. The further greatly embellished variants originate from the later French chivalric romance tradition, in which it became known as the Battle of Salisbury, and include the 15th-century telling in Le Morte d'Arthur that remains popular today.
Saint Meriasek was a 6th-century Cornish and Breton saint. The legends of his life are known through Beunans Meriasek, a Cornish language play known from a single surviving manuscript copy dated 1504, and a few other sources. He is the patron saint of Camborne, and according to his legendary will his feast day is the first Friday in June.
Cornish literature refers to written works in the Cornish language. The earliest surviving texts are in verse and date from the 14th century. There are virtually none from the 18th and 19th centuries but writing in revived forms of Cornish began in the early 20th century.
Cornish bagpipes are the forms of bagpipes once common in Cornwall in the 19th century. Bagpipes and pipes are mentioned in Cornish documentary sources from c.1150 to 1830 and bagpipes are present in Cornish iconography from the 15th and 16th centuries.
Saint Gwinear was a Celtic martyr, one of only two early Cornish saints whose biographies survived the Reformation. The Life of Gwinear was written in the early 14th century by a priest named Anselm, and has sometimes been printed among Saint Anselm's works. His feast day is March 23.
Saint Kea was a late 5th-century British saint from the Hen Ogledd —the Brythonic-speaking parts of what is now southern Scotland and northern England. According to tradition he was chiefly active in Cornwall, Devon and Brittany, and his cult was popular in those regions as well as throughout Wales and the West Country. St Fili or Filius, to whom the parish church of Philleigh is dedicated, probably came from Wales and is said to have been a companion of St Kea.
Gilbert Hunter Doble was an Anglican priest and Cornish historian and hagiographer.
Celliwig, Kelliwic or Gelliwic is perhaps the earliest named location for the court of King Arthur. It may be translated as 'forest grove'.
Glasney College was founded in 1265 at Penryn, Cornwall, by Bishop Bronescombe and was a centre of ecclesiastical power in medieval Cornwall and probably the best known and most important of Cornwall's religious institutions.
King Arthur's family grew throughout the centuries with King Arthur's legend. Many of the legendary members of this mythical king's family became leading characters of mythical tales in their own right.
The Ordinalia are three medieval mystery plays dating to the late fourteenth century, written primarily in Middle Cornish, with stage directions in Latin. The three plays are Origo Mundi, Passio Christi and Resurrexio Domini. The metres of these plays are various arrangements of seven- and four-syllabled lines. Ordinalia means "prompt" or "service book".
Beunans Meriasek is a Cornish play completed in 1504. Its subject is the legends of the life of Saint Meriasek or Meriadoc, patron saint of Camborne, whose veneration was popular in Cornwall, Brittany, and elsewhere. It was written in the Cornish language, probably written around the same time and in the same place as Bewnans Ke, the only other extant Cornish play taking a saint's life as its subject.
The StanzaicMorte Arthur is an anonymous 14th-century Middle English poem in 3,969 lines, about the adulterous affair between Lancelot and Guinevere, and Lancelot's tragic dissension with King Arthur. The poem is usually called the Stanzaic Morte Arthur or Stanzaic Morte to distinguish it from another Middle English poem, the Alliterative Morte Arthure. It exercised enough influence on Thomas Malory's Le Morte d'Arthur to have, in the words of one recent scholar, "played a decisive though largely unacknowledged role in the way succeeding generations have read the Arthurian legend".
Tewdwr Mawr was an early medieval king in Armorica and Cornwall.
Poem 31 of the Black Book of Carmarthen, a mid-13th century manuscript, is known from its first line as Pa gur yv y porthaur? or Pa gur, or alternatively as Ymddiddan Arthur a Glewlwyd Gafaelfawr. It is a fragmentary, anonymous poem in Old Welsh, taking the form of a dialogue between King Arthur and the gatekeeper Glewlwyd Gafaelfawr, in which Arthur boasts of his own exploits and those of his companions, especially Cai the Fair. Pa gur is notable for being one of the earliest vernacular Arthurian works, and for alluding to several early adventures of Arthur which are now lost. Its precise age is not known and has been the subject of wide-ranging disagreement, but scholarly opinion now tends to favour a date of c. 1100.