Dunhuang manuscripts

Last updated
Digitization of a Dunhuang manuscript Digitisation of a Dunhuang manuscript.jpg
Digitization of a Dunhuang manuscript

Dunhuang manuscripts refer to a wide variety of religious and secular documents (mostly manuscripts, including hemp, silk, paper and woodblock-printed texts) in Tibetan, Chinese, and other languages that were discovered by Frenchman Paul Pelliot and British man Aurel Stein at the Mogao Caves of Dunhuang, Gansu, China, from 1906 to 1909. The majority of the surviving texts come from a large cache of documents produced at the historic printing center between the late 4th and early 11th centuries, which had been sealed in the so-called 'Library Cave' (Cave 17) at some point in the early 11th century. The printing center at Sachu (Dunhuang) was also Tibet's imperial printing house during the 8th and 9th centuries, when Tibet controlled the Silk Roads. [1] [2]

Contents

The Library Cave was discovered by a Daoist monk called Wang Yuanlu in 1900, and undocumented contents of the caves were subsequently taken to England and France by European explorers Stein and Pelliot. Knowing the philological value of the Dunhuang manuscripts, Stein and Pelliot bought them from Wang and took them from China to Europe.

In addition to the Library Cave, manuscripts and printed texts have also been discovered in several other caves at the site. Notably, Pelliot retrieved a large number of documents from Caves 464 and 465 in the northern section of the Mogao Caves. These documents mostly date to the Yuan dynasty (1271–1368), several hundred years after the Library Cave was sealed, and are written in various languages, including Tibetan, Chinese, and Old Uyghur. [3]

The Dunhuang documents include works ranging from history, medicine [4] and mathematics to folk songs and dance. There are also many religious documents, most of which are Buddhist, but other religions and philosophy including Daoism, Confucianism, Nestorian Christianity, Judaism, and Manichaeism, are also represented. The majority of the manuscripts Pelliot took and are stored in the Bibliothèque nationale de France's collection are in Tibetan. [5] Other languages represented are Chinese, Khotanese, Kuchean, Sanskrit, Sogdian, Tibetan, Old Uyghur, Prakrit, Hebrew, and Old Turkic. [6] The manuscripts are a major resource for academic studies in a wide variety of fields including history, medicine, religious studies, linguistics, and manuscript studies. [7]

History

Abbot Wang Yuanlu, discoverer of the hidden Library Cave Wang Yuanlu.jpg
Abbot Wang Yuanlu, discoverer of the hidden Library Cave

The majority of surviving Dunhuang manuscripts were kept in a cave, the so-called Library Cave (Cave 17), which had been walled off sometime early in the 11th century. The documents in the cave were discovered by the Daoist monk Wang Yuanlu, who was interested in restoring the Mogao Caves, on 25 June 1900. [8] In the next few years, Wang took some manuscripts to show to various officials who expressed varying level of interest, but in 1904 Wang re-sealed the cave following an order by the governor of Gansu concerned about the cost of transporting these documents. From 1907 onwards, Wang began to sell them to Western explorers, notably Aurel Stein and Paul Pelliot. According to Stein who was the first to describe the cave in its original state:

Heaped up in layers, but without any order, there appeared in the dim light of the priest's little lamp a solid mass of manuscript bundles rising to a height of nearly ten feet, and filling, as subsequent measurement showed, close on 500 cubic feet. The area left clear within the room was just sufficient for two people to stand in. [9]

Image of Cave 16 taken by Aurel Stein in 1907, with a small high doorway leading to Cave 17, the Library Cave, seen on the right. The table, bench, and piles of manuscripts near the doorway is Stein's doctored addition made by overlaying a different photo negative. Dunhuang Cave 16.jpg
Image of Cave 16 taken by Aurel Stein in 1907, with a small high doorway leading to Cave 17, the Library Cave, seen on the right. The table, bench, and piles of manuscripts near the doorway is Stein's doctored addition made by overlaying a different photo negative.

Stein had the first pick and he was able to collect around 7,000 complete manuscripts and 6,000 fragments for which he paid £130, although these include many duplicate copies of the Diamond and Lotus Sutras. Pelliot took almost 10,000 documents for the equivalent of £90, but, unlike Stein, Pelliot was a trained sinologist literate in Chinese, and he was allowed to examine the manuscripts freely, so he was able to pick a better selection of documents than Stein. Pelliot was interested in the more unusual and exotic of the Dunhuang manuscripts, such as those dealing with the administration and financing of the monastery and associated lay men's groups. Many of these manuscripts survived only because they formed a type of palimpsest whereby papers were reused and Buddhist texts were written on the opposite side of the paper. Hundreds more of the manuscripts were sold by Wang to Ōtani Kōzui and Sergey Oldenburg. [11] [12]

In addition to the manuscripts that he acquired from Wang, Pelliot also uncovered a large number of manuscripts and printed texts from Caves 464 and 465 (Pelliot's Caves 181 and 182) in the northern section of the site. These documents date to the Yuan dynasty (1271–1368), and are written in various languages, including Chinese, Tibetan, and Old Uyghur. The documents also include over two hundred fragments of texts written in the Tangut language, which is significant as the Tangut script (devised in 1036) is entirely absent from the Library Cave documents. [3]

Paul Pelliot examining manuscripts in the Library Cave, 1908 Pelliot cave163.jpg
Paul Pelliot examining manuscripts in the Library Cave, 1908

Scholars in Beijing were alerted to the significance of the manuscripts after seeing samples of the documents in Pelliot's possession. Due to the efforts of the scholar and antiquarian Luo Zhenyu, most of the remaining Chinese manuscripts were taken to Beijing in 1910 and are now in the National Library of China. Several thousands of folios of Tibetan manuscripts were left in Dunhuang and are now located in several museums and libraries in the region. [13] Rumours of caches of documents taken by local people continued for some time, and a cache of documents hidden by Wang from the authorities was later found in the 1940s. [14] Those purchased by Western scholars are now kept in institutions all over the world, such as the British Library and the Bibliothèque nationale de France. All of the manuscript collections are being digitized by the International Dunhuang Project, and can be freely accessed online.

“The Chinese regard Stein and Pelliot as robbers,” wrote the British sinologist Arthur Waley. “I think the best way to understand [the feelings of the Chinese] on the subject is to imagine how we should feel if a Chinese archaeologist were to come to England, discover a cache of medieval manuscripts at a ruined monastery, bribe the custodian to part with them and carry them off to Peking. [...] Pelliot did, of course, after his return from Tun-huang, get in touch with Chinese scholars; but he had inherited so much of the nineteenth-century attitude about the right of Europeans to carry off ‘finds’ made in non-European lands that, like Stein, he seems never from the first to last to have had any qualms about the sacking of the Tun-huang library.” [15]

Studies

While most studies use Dunhuang manuscripts to address issues in areas such as history and religious studies, some have addressed questions about the provenance and materiality of the manuscripts themselves. Various reasons have been suggested for the placing of the manuscripts in the library cave and its sealing. Aurel Stein suggested that the manuscripts were "sacred waste", an explanation that found favour with later scholars including Fujieda Akira. [16] More recently, it has been suggested that the cave functioned as a storeroom for a Buddhist monastic library, [17] though this has been disputed. [18] Reasons for this include the fact that, according to Rong and Hansen (1999) there was an organized method to the manner in which many manuscripts in the caves were placed; “Buddhist texts that had been divided into sections, labeled, and then placed in wrapped bundles." [19]

The reason for the cave's sealing has also been the subject of speculation. A popular hypothesis, first suggest by Paul Pelliot, is that the cave was sealed to protect the manuscripts at the advent of an invasion by the Xixia army, and later scholars followed with the alternative suggestion that it was sealed in fear of an invasion by Islamic Kharkhanids that never occurred. [17] Even though cave 16 could easily have been enlarged or extended to cave 17, Yoshiro Imaeda has suggested cave 16 was sealed because it ran out of room. [20]

Liu Bannong compiled Dunhuang Duosuo (敦煌掇瑣 "Miscellaneous works found in the Dunhuang Caves"), a pioneering work about the Dunhuang manuscripts.

Languages and scripts

The variety of languages and scripts found among the Dunhuang manuscripts is a result of the multicultural nature of the region in the first millennium AD. [21] The largest proportion of the manuscripts are written in Chinese, both Classical and, to a lesser extent, vernacular Chinese. Most manuscripts, including Buddhist texts, are written in Kaishu or 'regular script', while others are written in the cursive Xingshu or 'running script'. An unusual feature of the Dunhuang manuscripts dating from the 9th and 10th centuries is that some appear to have been written with a hard stylus rather than with a brush. According to Akira Fujieda this was due to the lack of materials for constructing brushes in Dunhuang after the Tibetan occupation in the late 8th century. [22]

The Dunhuang manuscripts represent some of the earliest examples of Tibetan writing. Several styles are represented among the manuscripts, forebears of the later Uchen (dbu can) and Ume (dbu med) styles. [23] Both Old Tibetan and Classical Tibetan are represented in the manuscripts, as well as the undeciphered Nam language and a language that some have identified as the Zhangzhung language.

Other languages represented are Khotanese, Sanskrit, Sogdian, Tibetan, Old Uyghur, and Hebrew, [24] as well as Old Turkic (e.g. Irk Bitig ). [25]

Buddhist texts

5th-century Chinese manuscript (Sutra of the Great Virtue of Wisdom) on silk Sutra of the great virtue of wisdom.jpg
5th-century Chinese manuscript ( Sutra of the Great Virtue of Wisdom ) on silk

By far the largest proportion of manuscripts from the Dunhuang cave contain Buddhist texts. These include Buddhist sutras, commentaries and treatises, often copied for the purpose of generating religious merit. [26] Several hundred manuscripts have been identified as notes taken by students, [27] including the popular Buddhist narratives known as bian wen (變文). [28] Much of the scholarship on the Chinese Buddhist manuscripts has been on the Chan (or Zen) texts, which have revolutionized the history of Chan Buddhism. [29] Among the Tibetan Buddhist manuscripts, the texts of early Tibetan tantric Buddhism, including Mahayoga and Atiyoga or Dzogchen have been the subject of many studies. [30]

Other textual genres

Selihah (penitential prayer) leaf written in Hebrew, 8th or 9th century Pelliot hebreu 1.jpg
Selihah (penitential prayer) leaf written in Hebrew, 8th or 9th century

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Dunhuang</span> County-level city in Gansu, China

Dunhuang is a county-level city in northwestern Gansu Province, Western China. According to the 2010 Chinese census, the city has a population of 186,027, though 2019 estimates put the city's population at about 191,800. Sachu (Dunhuang) was a major stop on the ancient Silk Road and is best known for the nearby Mogao Caves.

<span class="mw-page-title-main">Mogao Caves</span> Caves near Dunhuang City, Gansu, China

The Mogao Caves, also known as the Thousand Buddha Grottoes or Caves of the Thousand Buddhas, form a system of 500 temples 25 km (16 mi) southeast of the center of Dunhuang, an oasis located at a religious and cultural crossroads on the Silk Road, in Gansu province, China. The caves may also be known as the Dunhuang Caves; however, this term is also used as a collective term to include other Buddhist cave sites in and around the Dunhuang area, such as the Western Thousand Buddha Caves, Eastern Thousand Buddha Caves, Yulin Caves, and Five Temple Caves. The caves contain some of the finest examples of Buddhist art spanning a period of 1,000 years.

<span class="mw-page-title-main">Paul Pelliot</span> French sinologist and Orientalist (1878–1945)

Paul Eugène Pelliot was a French Sinologist and Orientalist best known for his explorations of Central Asia and the Silk Road regions, and for his acquisition of many important Tibetan Empire-era manuscripts and Chinese texts at the Sachu printing center storage caves (Dunhuang), known as the Dunhuang manuscripts.

<span class="mw-page-title-main">Wang Yuanlu</span> 19/20th-century Taoist priest and abbot of the Mogao Caves in Gansu Province, China

Wang Yuanlu was a Taoist priest and abbot of the Mogao Caves at Dunhuang, Gansu during the early 20th century. He is credited with the discovery of the Dunhuang manuscripts and was engaged in the restoration of the site, which he funded with the sale of numerous manuscripts to Western and Japanese explorers.

<span class="mw-page-title-main">Jingjiao Documents</span> 7th and 8th century Chinese Christian documents

The Jingjiao Documents are a collection of Chinese language texts connected with the 7th-century mission of Alopen, a Church of the East bishop from Sassanian Mesopotamia, and the 8th-century monk Adam. The manuscripts date from between 635, the year of Alopen's arrival in China, and around 1000, when the cave at Mogao near Dunhuang in which the documents were discovered was sealed.

Zhangzhung is an extinct Sino-Tibetan language that was spoken in Zhangzhung in what is now western Tibet. It is attested in a bilingual text called A Cavern of Treasures and several shorter texts.

Wang Fanzhi or Brahmacarin Wang was a Chinese Buddhist poet born in Hebi, Henan during the Tang dynasty. He is the putative author of two collections of early Tang vernacular poetry. The language can be dated to the 8th century. Very few of the poems were known until the Dunhuang manuscripts were discovered in the early 20th century.

Marcelle Lalou was a 20th-century French Tibetologist. Her major contribution to Tibetology was the cataloging of the entire Pelliot collection of Old Tibetan manuscripts from Dunhuang at the Bibliothèque nationale de France. In addition to her cataloging work, she wrote articles on various aspects of Old Tibet, and she published a Tibetan textbook. Some of her most notable students include Rolf A. Stein and J. W. de Jong.

<span class="mw-page-title-main">Jacques Bacot</span> French Tibetologist (1877–1965)

Jacques Bacot was an explorer and pioneering French Tibetologist. He travelled extensively in India, western China, and the Tibetan border regions. He worked at the École pratique des hautes études. Bacot was the first western scholar to study the Tibetan grammatical tradition, and along with F. W. Thomas (1867–1956) belonged to the first generation of scholars to study the Old Tibetan Dunhuang manuscripts. Bacot made frequent use of Tibetan informants. He acquired aid from Gendün Chöphel in studying Dunhuang manuscripts.

Frederick William Thomas, usually cited as F. W. Thomas, was an English Indologist and Tibetologist.

<span class="mw-page-title-main">Dunhuang Star Chart</span> Star atlas from ancient Chinese astronomy, dated to the Tang dynasty (618–907)

The Dunhuang map or Dunhuang Star map is one of the first known graphical representations of stars from ancient Chinese astronomy, dated to the Tang dynasty (618–907). Before this map, much of the star information mentioned in historical Chinese texts had been questioned. The map provides a graphical verification of the star observations, and are part of a series of pictures on one of the Dunhuang manuscripts. The astronomy behind the map is explained in an educational resource posted on the website of the International Dunhuang Project, where much of the research on the map has been done. The Dunhuang Star map is to date the world's oldest complete preserved star atlas.

The Sumpa were a tribe living in northeastern Tibet from ancient times. Chinese historical sources refer to them as "Qiang", a term for people living in what is now southwest China, and their actual ethnic identity is not known. Their territory was absorbed by the Tibetan Empire in the late 7th century, after which point they gradually lost their independent identity.

<i>Tibetan Annals</i>

The Tibetan Annals or Old Tibetan Annals (OTA) are composed of two manuscripts written in Old Tibetan language found in the early 20th century in the "hidden library" in the Mogao Grottoes near Dunhuang in northwestern Gansu province, Western China, which is believed to have been sealed in the 11th century CE. They form Tibet's earliest extant history.

<i>Old Tibetan Chronicle</i> Collection of texts

The Old Tibetan Chronicle is a collection of narrative accounts and songs relating to Tibet's Yarlung dynasty and the Tibetan Empire. The three manuscripts that comprise the only extant copies of the Chronicle are among the Dunhuang Manuscripts found in the early 20th century in the so-called "hidden library" at the Mogao Grottoes near Dunhuang, which is believed to have been sealed in the 11th century CE. The Chronicle, together with the Old Tibetan Annals comprise Tibet's earliest extant history.

<span class="mw-page-title-main">International Dunhuang Project</span> International archeology conservation effort

The International Dunhuang Project (IDP) is an international collaborative effort to conserve, catalogue and digitise manuscripts, printed texts, paintings, textiles and artefacts from the Mogao caves at the Western Chinese city of Dunhuang and various other archaeological sites at the eastern end of the Silk Road. The project was established by the British Library in 1994, and now includes twenty-two institutions in twelve countries. As of 18 February 2021 the online IDP database comprised 143,290 catalogue entries and 538,821 images. Most of the manuscripts in the IDP database are texts written in Chinese, but more than fifteen different scripts and languages are represented, including Brahmi, Kharosthi, Khotanese, Sanskrit, Tangut, Tibetan, Tocharian and Old Uyghur.

The Stele of Sulaiman is a Yuan dynasty stele that was erected in 1348 to commemorate the benefactors and donors to a Buddhist temple at the Mogao Caves southeast of Dunhuang in Gansu, China. The principal benefactor is named as Sulaiman, Prince of Xining. The stele, which is now held at the Dunhuang Academy, is renowned for an inscription of the Buddhist mantraOm mani padme hum in six different scripts. Another stele, commemorating the restoration of the Huangqing Temple in 1351 by Sulaiman was found at the same location as the 1348 stele.

Michel Soymié was a French scholar and author working in the field of Chinese popular religion and literature. As a professor at the École Pratique des Hautes Études (EPHE) in Paris he directed a research group working on the Dunhuang manuscripts collected in China by the Paul Pelliot expedition of 1906-1908 which eventually evolved into the Centre de recherche Civilisation chinoise. He was responsible for publishing the collaborative catalogue of the Pelliot Dunhuang manuscripts.

Tangutology or Tangut studies is the study of the culture, history, art and language of the ancient Tangut people, especially as seen through the study of contemporaneous documents written by the Tangut people themselves. As the Tangut language was written in a unique and complex script and the spoken language became extinct, the cornerstone of Tangut studies has been the study of the Tangut language and the decipherment of the Tangut script.

Jacob P. Dalton is an American professor of religion and Tibetan studies at the University of California at Berkeley, where he is the first holder of a chair endowed by the Khyentse Foundation. He had previously worked as a professor at Yale University and a researcher at the British Library.

<span class="mw-page-title-main">Guiyi Circuit</span> Historical region of China

The Guiyi Circuit, also known as the Guiyi Army, Golden Mountain Kingdom of Western Han, and Dunhuang Kingdom of Western Han, was a Chinese regional military command and later an autonomous dynastic regime nominally subordinate to the Tang dynasty, the Five Dynasties, and the Northern Song dynasty. The Guiyi Circuit was controlled by the Zhang family from the second half of the 9th century to the 10th century and then the Cao family until the 11th century. The Guiyi Circuit was headquartered in Shazhou.

References

  1. "The Tibetan Empire: A Silk Road Superpower", The Archaeologist, February 9, 2023
  2. Tao Tung, The Silk Roads of the Northern Tibetan Plateau during the Early Middle Ages (from the Han to Tang Dynasty), Bar Publishing, 2013: The excavation of Tuyuhun-Tubo (Tibetan) elite graves at Dulan and Delingha in the modern province of Qinghai has necessitated a rewriting of the history of the Silk Road of the north-western China, especially during the 5th-8th centuries AD.
  3. 1 2 Galambos, Imre (2015). Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto. DeGruter. pp. 50–51. ISBN   978-3-11-045395-9.
  4. Lo, Vivienne; Cullen, Christopher, eds. (2005). Medieval Chinese medicine: the Dunhuang medical manuscripts. Needham Research Institute series. London; New York: RoutledgeCurzon. ISBN   978-0-415-34295-7.
  5. International Dunhuang Program, Pelliot Collection, https://idp.bl.uk/pelliot-collection/
  6. Jacques Gernet (31 May 1996). A History of Chinese Civilization . Cambridge University Press. pp.  19–. ISBN   978-0-521-49781-7.
  7. Ponampon, Phra Kiattisak (2019). Dunhuang Manuscript S.2585: a Textual and Interdisciplinary Study on Early Medieval Chinese Buddhist Meditative Techniques and Visionary Experiences (Thesis). Cambridge: University of Cambridge. p. 14. doi:10.17863/CAM.31982 . Retrieved 25 February 2019.
  8. Wenjie Duan (1 January 1994). Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 52. ISBN   978-81-7017-313-7.
  9. Opening of the hidden chapel M. Aurel Stein, Ruins of Desert Cathay: Vol II
  10. Valerie Hensen (2015). The Silk Road: a new history. Oxford University Press. p. 168. ISBN   9780190218423.
  11. Paragraph 1 in Neil Schmid "Tun-huang Literature", chapter 48 in Mair 2001.
  12. Trudy Ring; Noelle Watson; Paul Schellinger, eds. (1996). Asia and Oceania: International Dictionary of Historic Places. Routledge. p. 244. ISBN   978-1884964046.
  13. "Tibetan Dunhuang Manuscripts in China" in The Bulletin of the School of Oriental and African Studies 65.1 (2002): 129–139. | "The Whereabouts of the Tibetan Manuscripts from Dunhuang". 2007-07-26.
  14. Peter Hopkirk (2006). Foreign Devils on the Silk Road. John Murray. ISBN   978-0-7195-6448-2.
  15. Waley, Arthur (1960). Ballads and Stories from Tun-huang. Allen and Unwin. pp. 237–8. ISBN   978-0-4153-6173-6.; quoted after Wilkinson, Endymion (2000). Chinese history: a manual. p. 827. ISBN   0-674-00249-0.
  16. Fujieda, Akira. 1969. "The Tun-huang Manuscripts: A General Description, Part II." In Zimbun: Memoirs of the Research Institute for Humanistic Studies, Kyoto University 10: 17–39.
  17. 1 2 Rong Xinjiang (1999). "The Nature of the Dunhuang Library Cave and the Reasons for its Sealing". Cahiers d'Extrême-Asie. 11: 247–275. doi:10.3406/asie.1999.1155.
  18. Imaeda, Yoshirō. 2008. "The Provenance and Character of the Dunhuang Documents." Memoirs of the Toyo Bunko 66: 81–102. "The Provenance and Character of the Dunhuang Documents" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2012-04-14.
  19. Rong, X., 榮新江, & Hansen, V. (1999). The nature of the Dunhuang library cave and the reasons for its sealing. Cahiers d’Extrême-Asie, 11, 247–275. http://www.jstor.org/stable/44167329
  20. Imaeda, Yoshirō. 2008. "The Provenance and Character of the Dunhuang Documents". Memoirs of the Toyo Bunko 66: 98 "The Provenance and Character of the Dunhuang Documents" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2012-04-14.
  21. Takata, Tokio 高田時雄. 2000. "Multilingualism at Tun-huang". Acta Asiatica, Bulletin of the Institute of Eastern Culture 78: 49–70. "Multilingualism in Tun-huang'" (PDF).
  22. FUJIEDA, Akira. 1968. "Sutain Tonkō shūshū e-iri Kannongyō sasshi (S.6983): Tonkō ni okeru mokuhitsu no shiyō" スタイン蒐集絵入り〈観音経〉冊子(S.6983)—— 敦煌における木筆の使用. Bokubi 墨美 177: 3–45.
  23. van Schaik, Sam (2012). 'The Origin of the Headless Style (dbu med) in Tibet.' Tibeto-Burman Languages IV, edited by Nathan Hill. Leiden: Brill, 2012.
  24. Susan Whitfield (2004). The Silk Road: Trade, Travel, War and Faith. London: British Library Press, 2004.
  25. "British Collections: The British Library: The Stein Collection". International Dunhuang Project. Archived from the original on 2011-01-10. Retrieved 2022-03-04.
  26. Giles, Lionel (1944). Six Centuries at Dunhuang.
  27. Mair, Victor (1981). Lay Students and the Making of Written Vernacular Narrative: An Inventory of the Tun-huang Manuscripts. CHINOPERL Papers No. 10.
  28. Mair, Victor (1983). Tun-Huang Popular Narratives. Cambridge University Press.
  29. Adamek, Wendi (2007). The Mystique of Transmission: On an Early Chan History and Its Contexts. Columbia University Press.
  30. van Schaik, Sam (2008). A Definition of Mahāyoga: Sources from the Dunhuang Manuscripts (PDF). Tantric Studies 1. pp. 45–88.
  31. Murray, S. A. P. (2009). The library: An illustrated history. Skyhorse Publishing Company, Incorporated. p. 48.
  32. "Medicine on the Silk Road". Archived from the original on 2008-05-08. Retrieved 2012-10-24.

Cited works

Further reading

40°02′14″N94°48′15″E / 40.03722°N 94.80417°E / 40.03722; 94.80417