"Herr, segne uns" | |
---|---|
Christian hymn (poem) | |
Written | 1971 |
Text | by Lothar Zenetti |
Language | German |
Melody | by Karl Fink |
"Herr, segne uns" (Lord, bless us) is a poem in three stanzas by Lothar Zenetti, written in 1971. [1] [2] With a 1972 melody by Karl Fink, it became a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appearing in German hymnals. It is usually sung at the end of a service before the blessing. The full title is "Herr, segne uns, lass uns dir dankbar sein" (Lord, bless us, let us be thankful to you). [1]
The three stanzas, of four lines each, follow a pattern: the first line rhymes with the (shorter) last, while the inner lines of equal length rhyme. Each stanza begins with an call from a group, asking the Lord to bless them, to go with them, and to send them. Each stanza concludes with a short summary, "wollen wir tätig sein" (we want to be active), "lass uns Geschwister sein" (let us be siblings), and "lass uns ein Segen sein" (let us be a blessing. [1]
The text was written in 1971. It was included in the regional part of the Catholic German hymnal Gotteslob for the Diocese of Limburg as GL 919, with a melody by Karl Fink, a church musician. [3] In the current Gotteslob , it is GL 848. [1]
"Gott sei gelobet und gebenedeiet" is a Lutheran hymn of 1524 with words written by Martin Luther who used an older first stanza and melody. It is a song of thanks after communion. Luther's version in three stanzas was printed in the Erfurt Enchiridion of 1524 and in Johann Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn the same year. Today, the song appears in German hymnals, including both the Protestant Evangelisches Gesangbuch, and in a different version in the Catholic Gotteslob.
Lothar Zenetti was a German Catholic theologian, priest, and author of books and poetry. In Frankfurt, he was both a minister for young people and a parish priest. He was also active on radio and television. His songs, for example the popular "Das Weizenkorn muss sterben" and "Segne dieses Kind", appear in both Protestant and Catholic hymnals.
"Segne dieses Kind" is a poem in six stanzas by Lothar Zenetti. With different melodies, it became a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appearing in current German hymnals, usually sung for baptism. The full title is "Segne dieses Kind und hilf uns, ihm zu helfen", which is the beginning of all six stanzas.
"Den Herren will ich loben" is a Christian hymn by Maria Luise Thurmair, based on the Magnificat and set to a 1613 melody by Melchior Teschner, which was used for "Valet will ich dir geben". The hymn in three stanzas of eight lines was first written in 1954, and revised in 1971. It appeared in the Catholic hymnal Gotteslob in 1975, and in the current Gotteslob, but also in a German Protestant hymnal. A general song of praise, it has been set to music several times.
"Das Grab ist leer, der Held erwacht" is a Catholic hymn for Easter, first printed in 1777 in the hymnal Landshuter Gesangbuch published by Franz Seraph von Kohlbrenner. Keeping only the first of five stanzas, with additional two stanzas, it appeared in hymnals of the 19th century, and later in different versions in several regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob. It is a frequently sung hymn in Easter services.
""Wahrer Gott, wir glauben dir" is a Catholic hymn. Christoph Bernhard Verspoell (1743–1818), a cleric from Münster, wrote text and melody, and published it in 1810 in his hymnal Orgelbegleitung zu den Gesängen beym Römisch-kathol. Gottesdienste. Herausgegeben von C. B. Verspoell. The song in two stanzas has remained in the repertory of church hymns, used mainly during Eastertide, but also for communion and funerals. It appears in several regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob, as GL 770 in Cologne, as GL 780 in Limburg and Münster, and as GL 783 in Speyer, among others.
"Zeige uns, Herr, deine Allmacht und Güte" is a Christian hymn of penitence. The lyrics were written in the early 1980s by Raymund Weber. They were combined with a melody from the 1708 hymnal by Johann Anastasius Freylinghausen. The song in three stanzas appeared in the 2013 Catholic hymnal Gotteslob as GL 272 in the section for Lent.
"Nun lässest du, o Herr" is a Christian hymn by Georg Thurmair written in 1966 as a paraphrase of the Nunc dimittis canticle. It was part of the German Catholic hymnal Gotteslob of 1975 as GL 660 with a 16th-century melody by Loys Bourgeois. With this melody, it is also part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 695. It is part of the second edition of the Gotteslob as GL 500, with a new 1994 melody.
"Der Herr wird dich mit seiner Güte segnen" is a Christian poem by Helmut Schlegel. It became a hymn of the genre Neues Geistliches Lied with a 1998 melody by Thomas Gabriel, part of the German Catholic hymnal Gotteslob.
"Mit Ernst, o Menschenkinder" is an Advent hymn by Valentin Thilo. It partly paraphrases the call to penitence by John the Baptist. The text was first published in 1642 in the collection Preußische Festlieder. The different melody that later became popular dates back to 1557.
"Lasst uns Gott, dem Herrn, lobsingen" is a Christian hymn in German with text by Petronia Steiner written in 1944 to a melody that Johann Georg Ebeling created in 1666 for a hymn by Paul Gerhardt. It is contained in regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob.
"Herr, du bist mein Leben" is a Christian hymn in German, the translation of an Italian hymn by Pierangelo Sequeri from 1977. The hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) appears in the 2013 hymnal Gotteslob, and in other songbooks. It is both a confession of faith and a song of encouragement.
"Seht, der Stein ist weggerückt" is an Easter hymn in German with text written by the Catholic priest Lothar Zenetti in 1971. With a 2011 melody by Josef Oestemer, it became a Neues Geistliches Lied (NGL) published in 2013 in the Catholic hymnal Gotteslob, as GL 783 in the regional section for the Diocese of Limburg.
"Segne du, Maria" is a Christian Marian hymn in German with text by Cordula Wöhler in 1870, and a melody composed by Karl Kindsmüller and published in 1916, after the author's death. On popular demand, it is contained in the Gotteslob of 2013, and other hymnals and songbooks.
"Lass uns in deinem Namen, Herr" is a Christian hymn in German, with text and music written in 1964 by Kurt Rommel. The first lines read "Lass uns in deinem Namen, Herr, die nötigen Schritte tun". It appears in major modern Protestant and Catholic hymnals in German.
"Komm, Herr, segne uns" is a Christian hymn in German in four stanzas with text and music by the Protestant pastor Dieter Trautwein, written in 1978. It is a hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appearing in German hymnals of different denominations, including the Protestant Evangelisches Gesangbuch and the Catholic Gotteslob. It begins with the line "Komm Herr, segne uns, dass wir uns nicht trennen".
"Möge die Straße uns zusammenführen" is a Christian hymn written in 1988 with German text by Markus Pytlik based on Irish blessings. He also composed the melody. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), is part of German hymnals, including regional sections of the Catholic Gotteslob, and songbooks including ecumenical collections.
"Herr, gib uns Mut zum Hören" is a Christian hymn, with text and melody written in 1963 by Kurt Rommel. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), is part of German hymnals, including Gotteslob, and of songbooks.
"Nahe wollt der Herr uns sein" is a Christian hymn with German text, translated in 1971 from a 1964 Dutch hymn by Huub Oosterhuis. Its refrain says that God is among people but not recognised. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appeared from 1975 in German hymnals, then in the common section of the Catholic Gotteslob. In the hymnal's second edition, it appeared only in regional sections.
"Bewahre uns, Gott" is a Christian hymn with text by Eugen Eckert to a melody from Argentina, of "La paz del Señor". The song of the genre Neues Geistliches Lied, a prayer for protection in hard times, is contained in several hymnals and songbooks ecumenically. Several of these list it as "Bewahre uns, Gott, behüte uns, Gott"