John Florio Prize

Last updated

The John Florio Prize for Italian translation is awarded by the Society of Authors, [1] with the co-sponsorship of the Italian Cultural Institute and Arts Council England. Named after the Tudor Anglo-Italian writer-translator John Florio, the prize was established in 1963. As of 1980 it is awarded biannually for the best English translation of a full-length work of literary merit and general interest from Italian. [2]

Contents

Winners and shortlistees

1960s

Blueribbon icon.png = winner

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970s

1970

  • Angus Davidson, for On Neoclassicism by Mario Praz

1971

1972

1973

  • Bernard Wall, for Wrestling with Christ by Luigi Santucci

1974

1975

  • Cormac O’Cuilleanain, for Cagliostro by Roberto Gervaso

1976

1977

1979

1980s

1980

1982

  • Christopher Holme, for Ebla: An Empire Rediscovered by Paolo Matthiae

1984

  • Bruce Penman, for China (The moments of civilisation) by Gildo Fossati

1986

1988

1990s

1990

1992

1994

1996

1998

  • Joseph Farrell, for Take-Off by Daniele del Giudice

2000s

2000

2002

2004

2006

Runner-up: Aubrey Botsford, for The Ballad of the Low Lifes by Enrico Remmert

2008

Runner-up: Alastair McEwen, for Turning Back the Clock by Umberto Eco

2010s

2010

Runner-up: Abigail Asher, for The Natural Order of Things by Andrea Canobbio

2012

Commended: Howard Curtis, for In the Sea There are Crocodiles by Fabio Geda

Commended: Shaun Whiteside, for Stabat Mater by Tiziano Scarpa

2014

Commended: Cristina Viti, for A Life Apart by Mariapia Veladiano

2016

Commended: Richard Dixon, for Numero Zero by Umberto Eco

2018

Runner-up: Cristina Viti for her translation of Stigmata by Gëzim Hajdari (Shearsman Books)

Shortlistees:

2020s

2020

Runner-up: Jenny McPhee for her translation of The Kremlin Ball by Curzio Malaparte (New York Review Books)

Shortlistees:

  • Anne Milano Appel for a translation of A Devil Comes to Town by Paolo Maurensig (World Editions)
  • Ekin Oklap for a translation of Flowers Over the Inferno by Ilaria Tuti (Weidenfeld & Nicolson)
  • Taije Silverman and Marina Della Putta Johnson for a translation of Selected Poems of Giovanni Pascoli by Giovanni Pascoli (Princeton University Press)
  • Howard Curtis for a translation of Soul of the Border by Matteo Righetto (Pushkin Press)

2022

  • Blueribbon icon.png Winner: Nicholas Benson and Elena Coda for a translation of My Karst and My City by Scipio Slataper (University of Toronto Press)

Runner-up: J Ockenden for a translation of Snow, Dog, Foot by Claudio Morandini (Peirene Press)

Runner-up: Tim Parks for a translation of The House on The Hill and The Moon and the Bonfires by Cesare Pavese (Penguin)

Shortlistees:

  • Elena Pala for a translation of The Hummingbird by Sandro Veronesi (Weidenfeld & Nicolson)
  • Stash Luczkwi for a translation of Without Ever Reaching the Summit by Paolo Cognetti (Harvill Secker)
  • Stephen Twilley for a translation of Diary of a Foreigner in Paris by Curzio Malaparte (New York Review Books)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Italo Calvino</span> Italian writer and journalist (1923–1985)

Italo Calvino was an Italian writer and journalist. His best known works include the Our Ancestors trilogy (1952–1959), the Cosmicomics collection of short stories (1965), and the novels Invisible Cities (1972) and If on a winter's night a traveler (1979).

The Viareggio Prize is an Italian literary prize, first awarded in 1930. Named after the Tuscan city of Viareggio, it was conceived by three friends, Alberto Colantuoni, Carlo Salsa and Leonida Repaci, to rival the Milanese Bagutta Prize.

<span class="mw-page-title-main">Giovanni Pascoli</span> Italian poet and classical scholar (1855–1912)

Giovanni Placido Agostino Pascoli was an Italian poet, classical scholar and an emblematic figure of Italian literature in the late nineteenth century. Alongside Gabriele D'Annunzio, he was one of the greatest Italian decadent poets.

William Fense Weaver was an English language translator of modern Italian literature.

<span class="mw-page-title-main">Tim Parks</span> British writer

Timothy Harold Parks is a British novelist, author of nonfiction, translator from Italian to English, and professor of literature.

<span class="mw-page-title-main">Strega Prize</span> Most prestigious Italian literary award

The Strega Prize is the most prestigious Italian literary award. It has been awarded annually since 1947 for the best work of prose fiction written in the Italian language by an author of any nationality and first published between 1 May of the previous year and 30 April.

<span class="mw-page-title-main">Bagutta Prize</span> Italian literary award

The Bagutta Prize is an Italian literary prize that is awarded annually to Italian writers. The prize originated among patrons of Milan's Bagutta Ristorante. The writer Riccardo Bacchelli discovered the restaurant and soon he regularly gathered numerous friends who would dine there together and discuss books. They began charging fines to the person who arrived last to an appointed meal, or who failed to appear.

Geoffrey Brock is an American poet and translator. Since 2006 he has taught creative writing and literary translation at the University of Arkansas, where he is Distinguished Professor of English.

Rekin Teksoy was a Turkish lawyer, author and translator.

<i>Incantesimo</i> Television series

Incantesimo is a long-running Italian drama series, originally broadcast on the RAI network from 1998 to 2008. It is mainly set in a hospital called Clinica Life in Rome, Italy, and revolves around the lives of the staff that works in it. It is known for having different lead actors who play a different story in almost every of its ten seasons.

Jamie McKendrick is a British poet and translator.

L'Indice dei libri del mese (L'Indice) is an Italian monthly of cultural information. Founded in 1984, it is one of the longest-running and authoritative in the field. Taking inspiration from internationally renowned book reviews such as The Times Literary Supplement and The New York Review of Books, L'Indice offers its readers reviews of books and the arts, and essays on current events and cultural topics starting from the most significant literary and intellectual production in Italian.

Cesare Garboli was an Italian literary and theater critic, translator, writer and academic.

Archibald Colquhoun (1912–1964) was a leading translator of modern Italian literature into English. He studied at Ampleforth College, Oxford University, and the Royal College of Art. Originally a painter, he worked as director of the British Institute in Naples before the Second World War, and in Seville after the war. He worked in British intelligence during wartime. He later headed Oxford University Press' initiative to bring out Italian literary classics in translation. He scored his biggest success with Lampedusa's The Leopard, a translation that is still in print. He was also one of the first translators to introduce Italo Calvino to Anglophone readers. He was the first winner of the PEN Translation Prize, which he won for his translation of Federico de Roberto's The Viceroys. He also wrote a biography of Alessandro Manzoni.

Elizabeth (Isabel) Madeleine Quigly FRSL was a British writer, translator and film critic.

References

  1. "Past winners - John Florio Prize (Italian)". The Society of Authors. Retrieved 16 August 2017.
  2. "John Florio Prize (Italian)". The Society of Authors. Retrieved 16 August 2017.
  3. London : Oxford University Press, 1962
  4. Professor Eric Reginald Pearce Vincent; Bletchley Park