LDS edition of the Bible

Last updated

LDS edition of the Bible
Latter-day Saint Scripture Quadruple Combination.jpg
Full nameHoly Bible King James Version (English)
Santa Biblia: Reina-Valera 2009 (Spanish)
Bíblia Sagrada, Almeida 2015 (Portuguese)
LanguageEnglish, Spanish, Portuguese and multiple other languages.
Complete Bible
published
1979 (English)
2009 (Spanish)
2015 (Portuguese)
Textual basis King James Version (English)
Reina-Valera (Spanish)
João Ferreira de Almeida's translation (Portuguese)
Religious affiliation The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints
Webpage www.churchofjesuschrist.org/study/scriptures
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

The LDS edition of the Bible is a version of the Bible published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) in English, Spanish, and Portuguese. The text of the LDS Church's English-language Bible is the King James Version, its Spanish-language Bible is a revised Reina-Valera translation, and its Portuguese-language edition is based on the Almeida translation. The editions include footnoting, indexing, and summaries that are consistent with the doctrines of the LDS Church and that integrate the Bible with the church's other canonized Latter-day Saint scriptures. The LDS Church encourages its members to use the LDS Church edition of the Bible.

Contents

English-language King James Version edition

Quadruple combination (LDS Bible and the Standard Works) opened to the Book of Isaiah; note the cross references between Biblical and Latter-day Saint scriptures in the footnotes. Standard Works Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.jpg
Quadruple combination (LDS Bible and the Standard Works) opened to the Book of Isaiah; note the cross references between Biblical and Latter-day Saint scriptures in the footnotes.

The LDS Church published its first edition of the Bible in English in 1979. [1] [2] The text of the Bible is that of the Authorized King James Version. [1] [3] Both the Old and New Testaments are included, but the Apocrypha is not. Each chapter includes a succinct heading, typically a descriptive summary, though some serve as commentaries. [4] Cross-referencing footnotes to the Bible, the Book of Mormon, the Doctrine and Covenants, and the Pearl of Great Price are included, as is a 600-page topical index and the Bible Dictionary , an adaptation of the Cambridge Bible Dictionary. [1] [5] Selected references to the Joseph Smith Translation of the Bible are included in footnotes, with longer excerpts included in an appendix. [6] Lastly, the edition contains bible maps and a gazetteer. [1] In 1999, the church added color photographs from the Holy Land. The supplements in the edition do not claim doctrinal authority—the institutional church regards only the scriptural text of the King James Version (and its other standard works) as canonical—"though this fact is not particularly prominent in the minds of Church members" who have historically tended to consider the supplements normative. [7]

Thomas S. Monson, a church apostle at the time who later became church president, headed the Scriptures Publications Committee which oversaw the publication of the church's English-language edition of the Bible. The committee included Bruce R. McConkie and Boyd K. Packer, also apostles, and briefly also included apostles Howard W. Hunter and Marvin J. Ashton. For technical assistance, the committee called on outside assistance, including at one point "at least one hundred faculty and students at Brigham Young University" (BYU) as Robert J. Matthews, a former dean of Religious Education at BYU who was among the committee's assistants, reports. [1]

The English-language edition's supplements promulgates "strongly conservative" theological positions largely reflecting McConkie's views. McConkie wrote all the chapter headings, and he was an associate of Matthews, who was the chief compiler of the adapted Bible Dictionary. [8]

In 1992, the church's First Presidency announced the King James Version was the church's official English Bible, [9] stating, "[w]hile other Bible versions may be easier to read than the King James Version, in doctrinal matters latter-day revelation supports the King James Version in preference to other English translations." [10] In 2010, the church added this statement to its Handbook, which directs official church policy and programs. [11]

New editions of the church's English Bible and other standard works were released in 2013. Updates made to the Bible included more modern spellings, corrections of typographical errors, and changes to the supplements. [12]

Spanish-language Reina-Valera edition

In 2009, the LDS Church published a Spanish-language edition of the Bible. [13] Entitled Santa Biblia: Reina-Valera 2009, the text of the Bible is based on the 1909 version of the Reina-Valera translation. [14] [15] Changes to the text included modernization of grammar and vocabulary. [14] Like the English-language edition, the Spanish-language edition includes LDS-oriented footnotes and chapter headings, as well as a topical index. [14] The church's Spanish-language Bible project was supervised by general authorities Jay E. Jensen and Lynn A. Mickelsen. [15]

Portuguese-language Almeida edition

In 2015, the LDS Church released a new Portuguese-language edition of the Bible, a revision of the edited and corrected 1914 edition of João Ferreira de Almeida's translation. [16] This version was initially released electronically, and it became available in print in March 2016. [17]

Other languages

As of 2015, the LDS Church does not publish Bibles in any other languages besides English, Spanish, and Portuguese. However, as stated in the General Handbook, "[i]n many other non-English languages, the Church has approved a non–Latter-day Saint edition of the Bible for use in Church meetings and classes." [18]

See also

Notes

  1. 1 2 3 4 5 Matthews, Robert J. (Fall 1982). "The New Publications of the Standard Works—1979, 1981". BYU Studies . 22 (2): 387–424. Archived from the original on June 10, 2020 via BYU ScholarsArchive.
  2. Lavina Fielding Anderson, “Church Publishes First LDS Edition of the Bible”, Ensign , October 1979, p. 9.
  3. Barlow 2013, p. 162.
  4. Barlow 2013, pp. 232–234.
  5. Barlow 2013, p. 229.
  6. Barlow 2013, p. 228.
  7. Barlow 2013, p. 229, b. Capitalization is original to Barlow's text.
  8. Barlow 2013, pp. 225–229.
  9. Barlow 2013, pp. 194–195.
  10. Benson, Ezra Taft; Hinckley, Gordon B.; Monson, Thomas S. (August 1992). "First Presidency Statement on the King James Version of the Bible". Ensign .
  11. Stack, Peggy Fletcher (February 18, 2011). "LDS sticking with King James Version". The Salt Lake Tribune . Retrieved November 20, 2021.
  12. "Summary of Approved Adjustments for the 2013 Edition of the Scriptures" (PDF). The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. 2013. Archived from the original on March 19, 2013. Retrieved September 28, 2023.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  13. "LDS Church releases Spanish-language Bible" Archived 2009-12-04 at the Wayback Machine , Salt Lake Tribune , 17 September 2009.
  14. 1 2 3 "LDS Edition of The Holy Bible in Spanish". churchofjesuschrist.orgg. Retrieved February 6, 2014.
  15. 1 2 Scott Taylor, "LDS Church publishes new Spanish-language Bible", Deseret News , 13 September 2009.
  16. "LDS Edition of Bible in Portuguese", Liahona , November 2015.
  17. Morris, Michael (September 15, 2015). "President Eyring Announces "Great Blessing" for Portuguese-Speaking Saints". Church News. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Archived from the original on April 15, 2021. Retrieved November 20, 2021.
  18. "General Handbook: Serving in The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints", General Handbook , The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, §38.8.5 Bible, 2020

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Standard works</span> Scriptural canon of the LDS Church

The Standard Works of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints are the four books that currently constitute its open scriptural canon. The four books of the standard works are:

<span class="mw-page-title-main">King James Version</span> 1611 English translation of the Bible

The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I. The 80 books of the King James Version include 39 books of the Old Testament, 14 books of Apocrypha, and the 27 books of the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">New International Version</span> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

Jah or Yah is a short form of the tetragrammaton יהוה (YHWH), the personal name of God: Yahweh, which the ancient Israelites used. The conventional Christian English pronunciation of Jah is, even though the letter J here transliterates the palatal approximant. The spelling Yah is designed to make the pronunciation explicit in an English-language context, especially for Christians who may not use Hebrew regularly during prayer and study.

<span class="mw-page-title-main">Geneva Bible</span> 16th-century English translation of the Bible

The Geneva Bible is one of the most historically significant translations of the Bible into English, preceding the Douay Rheims Bible by 22 years, and the King James Version by 51 years. It was the primary Bible of 16th-century English Protestantism and was used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne and others. It was one of the Bibles taken to America on the Mayflower, and its frontispiece inspired Benjamin Franklin's design for the first Great Seal of the United States.

<span class="mw-page-title-main">Joseph Smith Translation of the Bible</span> Biblical revision by Joseph Smith

The Joseph Smith Translation (JST), also called the Inspired Version of the Holy Scriptures (IV), is a revision of the Bible by Joseph Smith, the founder of the Latter Day Saint movement, who said that the JST/IV was intended to restore what he described as "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled". Smith was killed before he deemed it complete, though most of his work on it was performed about a decade beforehand. The work is the King James Version of the Bible (KJV) with some significant additions and revisions. It is considered a sacred text and is part of the canon of Community of Christ (CoC), formerly the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints, and other Latter Day Saint churches. Selections from the Joseph Smith Translation are also included in the footnotes and the appendix of the Latter-day Saint edition of the LDS-published King James Version of the Bible. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints' edition of the Bible includes selections from the JST in its footnotes and appendix. It has officially canonized only certain excerpts that appear in the Pearl of Great Price. These excerpts are the Book of Moses and Smith's revision of part of the Gospel of Matthew.

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been produced. A number of translations have been prepared of parts of the Bible, some deliberately limited to certain books and some projects that have been abandoned before the planned completion.

<span class="mw-page-title-main">Douay–Rheims Bible</span> English-language Catholic Bible

The Douay–Rheims Bible, also known as the Douay–Rheims Version, Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R, DRB, and DRV, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis to Job, was published in 1609; the second, covering the Book of Psalms to 2 Maccabees plus the three apocryphal books of the Vulgate appendix following the Old Testament, was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">New King James Version</span> English translation of the Bible

The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982. With regard to its textual basis, the NKJV relies on a modern critical edition for the Old Testament, while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">Bruce R. McConkie</span> American religious leader (1915–1985)

Bruce Redd McConkie was a member of the Quorum of the Twelve Apostles of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints from 1972 until his death. McConkie was a member of the First Council of the Seventy of the LDS Church from 1946 until his calling to the Quorum of the Twelve Apostles.

<span class="mw-page-title-main">Recovery Version</span> Modern English bible translation

The Recovery Version is a modern English translation of the Bible from the original languages, published by Living Stream Ministry, ministry of Witness Lee and Watchman Nee. It is the commonly used translation of Local Churches (affiliation).

<span class="mw-page-title-main">Reina Valera</span> Spanish translation of the Bible

The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina. This translation was known as the "Biblia del Oso" because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a container of honeycombs hanging from a tree. Since that date, it has undergone various revisions, notably those of 1865, 1909, 1960, 1977, 1995,2004, 2011, and 2015.

<span class="mw-page-title-main">Avraham Gileadi</span> American academic (born 1940)

Avraham Gileadi is a Dutch-born American scholar and professor specializing in the Hebrew language and analysis of Book of Isaiah. A longtime professor at Brigham Young University, he was one of the "September Six" of prominent scholars excommunicated by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in 1993, but several years later Gileadi was formally readmitted into the church and insists that his excommunication was recognized by church leadership as "a mistake".

<span class="mw-page-title-main">Joseph Smith–Matthew</span> Book in the Pearl of Great Price; part of the Joseph Smith Translation of the Bible

Joseph Smith–Matthew is a book in the Pearl of Great Price, a scriptural text used by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and other Latter Day Saint denominations. Joseph Smith–Matthew consists of Joseph Smith's "retranslation" of portions of the Gospel of Matthew. It was originally published in 1831 in Kirtland, Ohio, in an undated broadsheet as "Extract from the New Translation of the Bible".

Bible Dictionary is an official publication of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Since 1979, Bible Dictionary has been published as an appendix to most copies of the King James Version (KJV) of the Bible printed by the LDS Church. The dictionary contains 1285 entries on 196 pages. The publication states that it was "designed to provide teachers and students with a concise collection of definitions and explanations of items that are mentioned in or are otherwise associated with the Bible."

<span class="mw-page-title-main">Robert J. Matthews</span>

Robert James Matthews was a Latter-day Saint religious educator and scholar, teaching in the departments of Ancient Scripture and Religious Education at Brigham Young University (BYU) in Provo, Utah.

<span class="mw-page-title-main">J. Thomas Fyans</span> American Mormon leader

John Thomas Fyans was a general authority of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints from 1974 until his death.

<span class="mw-page-title-main">Sacred Name Bible</span> Bible translations that use Hebraic forms of Gods personal name (YHWH)

Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.

<span class="mw-page-title-main">Criticism of Mormon sacred texts</span>

The standard works of Mormonism—the largest denomination of which is the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints —have been the subject of various criticisms. Latter-day Saints believe the Book of Mormon is a sacred text with the same divine authority as the Bible; both are considered complementary to each other. Other Mormon sacred texts include the Pearl of Great Price and Doctrine and Covenants, which are also recognized as scripture. Religious and scholarly critics outside Mormonism have disputed Mormonism's unique scriptures, questioning the traditional narrative of how these books came to light and the extent to which they describe actual events. Critics cite research in history, archeology, and other disciplines to support their contentions.

The Apostolic Bible Polyglot (ABP), originally published in 2003, is a Bible translation by Charles VanderPool. The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament. Strong's concordance doesn't have numbering for the Greek O.T. The ABP utilizes a Greek Septuagint base for the O.T. and, therefore, required a modified system. The numbers and the Greek word appear immediately above the English translation instead of side by side, as is common in many interlinears.

References

Further reading

English-language edition
Spanish-language edition
Portuguese-language edition
Other media