The Majestic Quran: An English Rendition of Its Meanings

Last updated
The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings
The Majestic Quran An English Rendition of Its Meanings.jpg
Editors Abdal Hakim Murad, Mostafa Badawi, Uthman Hutchinson
Authors Ali Özek, Nureddin Uzunoğlu, Tevfik Rüştü Topuzoğlu, Mehmet Maksudoğlu
Original titleThe Holy Qur'an with English Translation
IllustratorAbd al-Lateef Whiteman
Language English
Subject Qur'an translation, Tafsir (Qur'anic exegesis)
PublisherStarlatch Press, USA
Publication date
2000
ISBN 9781929694501

The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings is a 20th century English translation of the meanings of Qur'an authored by four Turkish Sunni scholars. The translation is written in modern English, and contains more than 800 explanatory notes, makes the Scripture easier to understand. Although this translation describes itself as a committee work, the authors each had their focus. Nureddin Uzunoğlu [Note 1] translated surahs (chapters) 1 to 8; Tevfik Rüştü Topuzoğlu: 9 to 20; Ali Özek: 21 to 39; Mehmet Maksutoğlu: 40 to 114. [2]

Contents

About the authors

A translation committee of four scholars and three editors worked on this translation, including the following: [3]

Editions

The work namely "The Holy Qur'an with English Translation" was first published in 1992 in Istanbul. It was published more than ten times by different publishers under different names. [4] [5]

In 2000, a fourth edition was generated and edited by a committee that included Cambridge professor Timothy Winter (Abdal Hakim Murad), the American Muslim writer Uthman Hutchinson, and Mostafa al-Badawi. Supported by the Nawawi Foundation, and published by Starlatch Press, as a bilingual edition. The work titled "The Majestic Quran: An English Rendition of Its Meanings". This fourth edition dropped some spare amplifying words, enriched its English vocabulary, regulated word selection, and augmented it with contemporary terms (i.e. Muslim rather than “those who have surrendered”). Commentary has been moved from between verses to the bottom of the page. [6]

In 2018, the book was re-published in Turkey by Server Yayınları, under the title of "The Glorious Qur'an (English Translation and Commentary)". [5]

Purpose

Bilâl Başar developed a project to send the English translation of the Quran first to the African nations and to all regions in need around the world. In this regard, Ali Özek, Nurettin Uzunoğlu, Tevfik Rüştü Topuzoğlu, Mehmet Maksudoğlu provided translations applicable to their sections of The Qur'an. Their aim in preparing this English translation with explanations was to assist the readers to understand the meaning of God's divine message as revealed in the Qur'an. In addition to using everyday English whenever possible, some explanations and brief commentaries were added in parentheses among the verses so that the connections between the verses are more apparent and the verses can be read more smoothly. [7] [5]

Quotations

The Quran, chapter 52 (At-Tur), verses 33–35:

33. Do they say: “He has invented it?” No, they have no faith. 34. Let them produce a speech like it, if what they say be true! 35. Or were they created out of nothing? Or were they the creators?

Notes

  1. Nureddin Uzunoğlu has his own translation of the Qur'an, entitled: "The Holy Qur'an with Translation and Commentaries". [1]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Quran translations</span> Translations of the Quran

Translations of the Qurʻan are considered interpretations of the scripture of Islam in languages other than Arabic. The Qurʻan was originally written in the Arabic language and has been translated into most major African, Asian and European languages.

Dhu al-Kifl is an Islamic prophet. Although his identity is unknown, his identity has been theorised and identified as various Hebrew Bible prophets and other figures, most commonly Ezekiel. Dhu al-Kifl is believed to have been exalted by Allah to a high station in life and is chronicled in the Quran as a man of the "Company of the Good". Although not much is known of Dhu al-Kifl from other historical sources, all the writings from classical commentators, such as Ibn Ishaq and Ibn Kathir, speak of Dhu al-Kifl as a prophetic, saintly man who remained faithful in daily prayer and worship.

<span class="mw-page-title-main">Al-Jathiya</span> 45th chapter of the Quran

The Kneeling, is the 45th chapter (surah) of the Qur'an with 37 verses (ayat). It is a Meccan chapter, believed revealed according to the Islamic tradition during the Meccan phase of Muhammad's prophethood. This is one of the seven chapters in the Qur'an that start with the Muqattaʿat Hāʼ Mīm. It contains discussions of "signs of God" for humankind to reflect on, and describes punishments for those who deny God despite the signs. It also contains the only Quranic verse mentioning sharia, a term which Muslims later use to refer to the Islamic law.

<span class="mw-page-title-main">Ar-Rahman</span> 55th chapter of the Quran

Ar-Rahman is the 55th Chapter (Surah) of the Qur'an, with 78 verses (āyāt).

<span class="mw-page-title-main">Al-Waqi'a</span> 56th chapter of the Quran

Al-Waqi'a is the 56th surah (chapter) of the Quran. Muslims believe it was revealed in Mecca, specifically around 7 years before the Hijrah (622), the migration of Muhammad to Medina. The total number of verses in this surah is 96. It mainly discusses the afterlife according to Islam, and the different fates people will face in it.

<span class="mw-page-title-main">At-Talaq</span> 65th chapter of the Quran

"Divorce" is the 65th chapter of the Qur'an with 12 verses (ayat). At-Talaq is not only the name of this Surah but also the title of its subject matter, as it contains commandments about Talaq (divorce) itself. Abdullah ibn Masud reportedly described it as the shorter surah An-Nisa. The surah also defines the time period of mourning (iddah) to be three menstruation periods. For pre-menarche girls and for post-menopause women - three months. In case of pregnancy, after the delivery of the child.

<i>The Holy Quran: Text, Translation and Commentary</i> English translation of the Quran

The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.

Following is a list of English translations of the Quran. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries.

<i>Noble Quran</i> (Hilali–Khan) English translation of the Quran

The Noble Qur'an is a translation of the Quran by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali. It is available in many languages and is "widely and freely distributed to hajj pilgrims". It is published and printed at the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, which is said to produce ten million copies of the Quran every year.

<span class="mw-page-title-main">God in Islam</span> Islamic conception of God

God in Islam is seen as the eternal creator and sustainer of the universe, who will eventually resurrect all humans. In Islam, God is conceived as a perfect, singular, immortal, omnipotent, and omniscient god, completely infinite in all of his attributes. Islam further emphasizes that God is most-merciful.

<span class="mw-page-title-main">Süleyman Hilmi Tunahan</span> Turkish Islamic scholar (1888–1959)

Süleyman Hilmi Tunahan,, was a 20th-century Islamic scholar born in the small Ottoman village of Ferhatlar, also known as Varatlar and today Delchevo in the Razgrad Province, Bulgaria. Süleyman later became a Sufi Master in the tradition of the Naqshbandi Order.

<span class="mw-page-title-main">1906–07 Galatasaray S.K. season</span> Galatasaray SK 1906–07 football season

The 1906–07 season was Galatasaray SK's 3rd in existence and the club's 1st in the Istanbul Football League.

Ma'ariful Qur'an is an eight-volume tafsir (exegesis) of the Quran written by Islamic scholar Mufti Muhammad Shafi (1897–1976). Originally written in Urdu, it is the most prominent work of its author.

<i>The English Commentary of the Holy Quran</i>

The Holy Quran with English translation and commentary is a 5 volume commentary of the Quran published in 1963 by the Ahmadiyya Muslim Community. It was prepared by a board of translators consisting of Maulvi Sher Ali, Mirza Bashir Ahmad and Malik Ghulam Farid.

<i>Tafsir al-Maturidi</i>

Ta'wilat Ahl al-Sunnah or Ta'wilat al-Qur'an, better known as Tafsir al-Maturidi, is a classical Sunni tafsir, written by the Hanafi scholar Abu Mansur al-Maturidi, who was a contemporary of al-Tabari.

<i>The Quran with Annotated Interpretation in Modern English</i>

The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English is an English translation of the meanings of Qur'an written by Turkish Sunni Muslim scholar Ali Ünal. First published in 2006.

<span class="mw-page-title-main">Nurettin Uzunoğlu</span> Turkish professor

Nurettin Uzunoğlu was a Turkish Qur'an translator and commentator, writer, missionary, political scientist, academic, and professor who worked as a lecturer at various universities in the USA and has the title of "Turkey's second youngest professor" at the age of 27. He spoke nine foreign languages, including English, German, French, Arabic, Japanese, Urdu, and Malay; and became fluent in English at a young age.

References