The Water of Life (German fairy tale)

Last updated
The Water of Life
The fairy tales of the Brothers Grimm (1916) (14596242367).jpg
Folk tale
NameThe Water of Life
Aarne–Thompson groupingATU 551
CountryGermany
Published in Grimms' Fairy Tales
Related

"The Water of Life" (German : Das Wasser des Lebens) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 97. [1]

Contents

It is Aarne-Thompson type 551. [2]

John Francis Campbell noted it as a parallel of the Scottish fairy tale, The Brown Bear of the Green Glen . [3]

Synopsis

A king was dying. An old man told his sons that the water of life would save him. Each one set out in turn. The two older ones, setting out in hopes of being the heir, were rude to a dwarf on the way and became trapped in ravines. When the youngest son went, the dwarf asked where he was going, and he told him. The dwarf told him it was in a castle, and gave him an iron wand to open the gates and two loaves to feed to the lions inside. Then he had to get the water before the clock struck 12 when the gates would shut again.

He opened the gate with the wand and fed the lions the bread. Then he came to a hall where there were sleeping princes, and he took rings from their fingers and some bread and a sword from the table. He went on and found a beautiful princess, who kissed him, told him he had freed her, and promised to marry him if he returned within a year. Then she told him where the spring was. He went on, but saw a bed and lay down to sleep. When he woke, it was a quarter to twelve. He sprang up, got the water, and escaped, with the closing gate taking off the heel of his boot.

He met the dwarf who told him what happened to his brothers and at his imploring freed them, warning that they had evil hearts. They came to a kingdom plagued by war and famine, the prince killed their foes with the sword and fed them with the loaf. Then they came to two more kingdoms in the same situation, and they did the same. Then they got on a ship to cross the sea and come home. The older brothers stole the water of life and filled his bottle with sea water.

The king was sickened by the sea water. The older brothers accused the youngest of trying to poison him and gave him the water of life. The king decided to have his youngest son secretly killed (as punishment). He sent a huntsman with him into the woods, but the huntsman was unable to bring himself to kill him and confessed the deed to the prince. The prince and the huntsman swapped clothes and the prince fled.

Treasure arrived, from the three kingdoms the youngest prince had saved, and the king wondered about his guilt and regretted having his son killed. The huntsman confessed that he had not killed him, and so the king issued a proclamation that he could freely return.

The princess in the castle had made a golden road to it and told her people that it would bring her true groom to her and to admit no one who did not ride straight up it. The two older princes (who were pretending to be the ones who freed her) saw it and thought it would be a shame to get it dirty, so they rode alongside, and the servants did not admit them. The youngest thought so constantly of the princess that he did not notice it, so he rode up it, was admitted, and they married. The prince went back to his father and told the true story. The king wished to punish the older brothers, but they had already boarded a ship and were never seen again.

Analysis

Tale type

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 551, "The Water of Life" or "Sons on a Quest for a Wonderful Remedy for Their Father". [4] Folklorist Stith Thompson noted the great similarities between this tale type and type ATU 550, "Quest for the Golden Bird" or "Bird, Horse and Princess". [5]

Variants

Literary history

German scholar Ernst Tegethoff  [ de ] translated a medieval French romance he titled Die Quelle der Jugend ("The Fountain of Youth"): a king is sick, and the doctors claim only the water from the fountain of life can cure him. He sends his three sons to find and bring him the water, but they have first to pass through four obstacles, the last of which a castle where a maiden resides and holds the very keys to the fountain. The youngest prince is advised by an old hermit on how to defeat the perils and reach the castle. Once there, he begs the maiden for the water, which she obliges and declares to be his wife. [6]

Europe

Swedish folktale collectors George Stephens and Gunnar Olof Hyltén-Cavallius listed "The Water of Life" as a German variant close to the Swedish tale they collected, Ungdoms-Landet (English: 'The Land of Youth'). [7] They also mentioned a Russian variant titled Das Märchen von Ljubin Czarewitsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlinn, und dem beflügelten Wolf, which was translated years later as Story of Lyubim Tsarevich and the Winged Wolf [8] and Prince Lubim and the Winged Wolf. [9]

In several variants, the object that can cure the king is either the water of youth, the waters of life and death, or a magical bird. In others, the king can be healed by seeking both items, such as in the Hungarian variant Der Fink mit der goldenen Stimme ('The finch with the golden voice'). [10] At the end of the tale, the fairy maiden or foreign princess travels with her army or navy to the prince's kingdom in order to find the man who stole her wonderful bird or magical water. [11]

In Estonian sources, the tale type is known as Imelik peegel ('The Wonderful Mirror') or Noorendav peegel ('The Mirror That Makes One Younger'), [12] after a homonymous story by author Juhan Kunder. [13] [14]

At least two Armenian variants combine the tale type ATU 551, "The Water of Life (The Wonderful Remedy for the King)" with ATU 531, "The Clever Horse". In Kush-Pari or The Bird-Peri, three princes search for a cure for their father's blindness, but only the youngest is successful in journeying beyond the realm with his father's magical horse. The prince finds a brilliant golden feather on the way to another kingdom and delivers it to a second king, who wants the bird: the titular Kush-Pari. The prince fetches the Kush-Pari, her handmaiden and forty fiery mares for a ritual. The prince and the king take part in the ritual, but the king dies and the prince marries the Kush-Pari, now in human form. As the tale concludes, the Kush-Pari gives her husband the remedy to save his father. [15] [16] In The Fiery Horse, the three princes must seek, as remedy for their father, a lump of earth from "no human has even trodden". To help them in their quest, they need their father's Fiery Horse, found in the depths of a forest, but only the youngest prince finds and rides it. They ride into the Dark City and find a Luminous Feather. They appear before the king of this city, who wishes to own the bird of the luminous plumage. The second task is to bring the king the maiden who owns 40 cows swift as the wind and their milk as the third task. The prince and the king go through a ritual with the boiling milk, but only the prince goes unscathed and marries the maiden. Some time later, she reveals her husband the location of the fabled lump of earth: at the bottom of a lake, guarded by "ferocious Watery Horses tall as Mares". [17]

Asia

India

In an Indian variant, The Rose of Bakawali (Hindi-Urdu: Gul-e-Bakawali), the king becomes blind and, on his doctors's orders, sends his five sons for the only possible cure: the magical rose (gulbakavali) of the fairy princess Bakawali. [18] [19] W. A. Clouston saw the quest for the magical flower as a parallel to the German fairy tale "The Water of Life". [20]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Snow White</span> German fairy tale

"Snow White" is a German fairy tale, first written down in the early 19th century. The Brothers Grimm published it in 1812 in the first edition of their collection Grimms' Fairy Tales, numbered as Tale 53. The original German title was Sneewittchen; the modern spelling is Schneewittchen. The Grimms completed their final revision of the story in 1854, which can be found in the 1857 version of Grimms' Fairy Tales.

<span class="mw-page-title-main">Snow-White and Rose-Red</span> German fairy tale

"Snow-White and Rose-Red" is a German fairy tale. The best-known version is the one collected by the Brothers Grimm in 1837 in the third edition of their collection Grimm's Fairy Tales. It was first published by Wilhelm Grimm in 1827 in Wilhelm Hauff's Märchen-Almanach. An older, somewhat shorter version, "The Ungrateful Dwarf", was written by Caroline Stahl (1776–1837). Indeed, that appears to be the oldest variant; no previous oral version is known, although several have been collected since its publication in 1818. Oral versions are very limited regionally. The tale is of Aarne-Thompson type 426.

<i>Grimms Fairy Tale Classics</i> Japanese anime television series

Grimm's Fairy Tale Classics, also known as Grimm Masterpiece Theater in the original version and The Grimm's Fairy Tales, is a Japanese anime anthology series by Nippon Animation based on the Grimms' Fairy Tales.

<span class="mw-page-title-main">The Frog Princess</span> Fairy tale

The Frog Princess is a fairy tale that has multiple versions with various origins. It is classified as type 402, the animal bride, in the Aarne–Thompson index. Another tale of this type is the Norwegian Doll i' the Grass. Eastern European variants include the Frog Princess or Tsarevna Frog and also Vasilisa the Wise ; Alexander Afanasyev collected variants in his Narodnye russkie skazki, a collection which included folk tales from Ukraine and Belarus alongside Russian tales.

<span class="mw-page-title-main">The Twelve Dancing Princesses</span> German fairy tale

"The Twelve Dancing Princesses" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimm's Fairy Tales in 1815. It is of Aarne-Thompson type 306.

<span class="mw-page-title-main">The Six Swans</span> German fairy tale

"The Six Swans" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales in 1812. It is of Aarne–Thompson type 451, commonly found throughout Europe. Other tales of this type include The Seven Ravens, The Twelve Wild Ducks, Udea and her Seven Brothers, The Wild Swans, and The Twelve Brothers. Andrew Lang included a variant of the tale in The Yellow Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">The Golden Bird</span> European fairy tale

"The Golden Bird" is a fairy tale collected by the Brothers Grimm about the pursuit of a golden bird by a gardener's three sons.

<span class="mw-page-title-main">The Story of Pretty Goldilocks</span> Literary fairy tale written by French author Mme. dAulnoy

The Story of Pretty Goldilocks or The Beauty with Golden Hair is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">The Two Brothers</span> German fairy tale

The Two Brothers is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 60. It is Aarne-Thompson type 303, "The Blood Brothers", with an initial episode of type 567, "The Magic Bird Heart". A similar story, of Sicilian origin, was also collected by author and folklorist Andrew Lang in The Pink Fairy Book.

<span class="mw-page-title-main">Trusty John</span> German fairy tale

"Trusty John", "Faithful John", "Faithful Johannes", or "John the True" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimm's Fairy Tales in 1819. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.

"The Three Little Birds" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 96. The story is originally written in Low German. It is Aarne-Thompson type 707, the dancing water, the singing apple, and the speaking bird. The story resembles Ancilotto, King of Provino, by Giovanni Francesco Straparola, and The Sisters Envious of Their Cadette, the story of the 756th night of the Arabian Nights.

<span class="mw-page-title-main">The Brave Little Tailor</span> German fairy tale

"The Brave Little Tailor" or "The Valiant Little Tailor" or "The Gallant Tailor" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. "The Brave Little Tailor" is a story of Aarne–Thompson Type 1640, with individual episodes classified in other story types.

<span class="mw-page-title-main">Donkey Cabbages</span> German fairy tale

"Donkey Cabbages" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 122. A man shoots birds in a forest and gains magical objects. By also ingesting the heart of one of the birds he shot, he acquires an inexhaustible source of wealth. Later on, his magical abilities and items are stolen by a trio of witches, but he regains everything thanks to a magical herb that causes one to transform into a donkey.

"The Four Skillful Brothers" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. It is Aarne-Thompson type 653.

<span class="mw-page-title-main">The King of England and his Three Sons</span> Romani fairy tale

The King of England and his Three Sons is a Romani fairy tale collected by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales. He listed as his source Francis Hindes Groome's In Gypsy Tents, where the informant was John Roberts, a Welsh Roma. Groome published the tale as An Old King and his three Sons in England.

The Wicked Sisters is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.

<span class="mw-page-title-main">Tsarevitch Ivan, the Firebird and the Gray Wolf</span> Russian fairy tale

"Tsarevich Ivan, the Firebird and the Gray Wolf" is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Russian Fairy Tales.

<span class="mw-page-title-main">The Greek Princess and the Young Gardener</span> Irish fairy tale

The Greek Princess and the Young Gardener is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy in Fireside Stories of Ireland. Joseph Jacobs included it in More Celtic Fairy Tales.

The Three Enchanted Princes or The Three Animal Kings is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his 1634 work, the Pentamerone. It is Aarne–Thompson–Uther Index ATU 552, "The Girls who married animals". At the end of the tale, the prince's brothers-in-law help him in defeating the dragon.

The Story of Princess Zeineb and King Leopard is a French language fairy tale published in the 18th century. The tale belongs to the international cycle of the Animal as Bridegroom as a subtype, with few variants reported across Europe. In it, the heroine is delivered to a cursed or enchanted prince, but breaks a taboo and loses him; later, she finds work elsewhere and wards off the unwanted advances of male suitors with the magical object her enchanted husband gave her.

References

  1. Jacob and Wilheim Grimm, Household Tales, "The Water of Life"
  2. D.L. Ashliman, "The Grimm Brothers' Children's and Household Tales (Grimms' Fairy Tales)"
  3. John Francis Campbell, Popular Tales of the West Highlands, "The Brown Bear of the Green Glen"
  4. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 197.
  5. Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. pp. 107–108. ISBN   0-520-03537-2.
  6. Tegethoff, Ernst. Französische Volksmärchen. Erster Band. Aus neueren Sammlungen. Jena: Eugen Diederichs. 1923. pp. 207-209, 314 (note to tale 20b).
  7. Hyltén-Cavallius, Gunnar Olof och Stephens, George. Svenska Folk-Sagor och Äfventyr. Förste Delen. Stockholm: pa A. Bohlins Förlag. 1844. pp. 151-152.
  8. Steele, Robert. The Russian garland: being Russian folk tales . London: A.M. Philpot. [1916?] pp. 1-15.
  9. The winged wolf and other fairy tales . London: Edward Stanford. 1893. pp. 1-19.
  10. Róna-Sklarek, Elisabet. Ungarische Volksmärchen. Neue Folge. Leipzig: Dieterich, 1909. pp. 208-214.
  11. "A tündérek kútja". In: Pap Gyula. Palóc népköltemények. Sárospatak: Nyomtatta Forster R. A. Red. Föiskola Betüivel. 1865. pp. 108-121.
  12. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 2. Koostanud Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeos-Orglaan. Toimetanud Inge Annom, Risto Järv, Mairi Kaasik, Kärri Toomeos-Orglaan. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teaduskirjastus, 2014. pp. 647, 717. ISBN   978-9949-544-19-6.
  13. Kunder Juhan. Eesti muinasjutud . Rakweres: Trükitud G. Kuhs’i kirjadega. 1885. pp. 112-122.
  14. Järv, Risto. (2005). "The Gender of the Heroes, Storytellers and Collectors of Estonian Fairy Tales". Folklore: Electronic Journal of Folklore 29: 57. ISSN   1406-0949 [doi:10.7592/FEJF2005.29.gender]
  15. Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. pp. 160-161. ISBN   9781576070635.
  16. Surmelian, Leon. Apples of Immortality: Folktales of Armenia. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. 1968. pp. 97-106.
  17. Berman, Michael. The Shamanic Themes in Armenian Folktales . Cambridge Scholars Publishing. 2008. pp. 79-85. ISBN   9781847186218.
  18. Clouston, W. A. (William Alexander), 1843-1896, and Edward Rehatsek. A Group of Eastern Romances And Stories From the Persian, Tamil, And Urdu. [Glasgow]: Privately printed [W. Hodge & Co.], 1889. pp. 237-352.
  19. Cosquin, Emmanuel. "Contes populaires lorrains recueillis dans un village du Barrois à Montiers-sur-Saulx (Meuse) (Suite)". In: Romania, tome 6 n°24, 1877. pp. 537-538. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1877.6846; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1877_num_6_24_6846
  20. Clouston, William Alexander, and Edward Rehatsek. A Group of Eastern Romances And Stories From the Persian, Tamil, And Urdu. [Glasgow]: Privately printed [W. Hodge & Co.], 1889. pp. 519-522.
  21. Rajadhyaksha, Ashish; Willemen, Paul (1999). Encyclopaedia of Indian cinema . British Film Institute. ISBN   9780851706696 . Retrieved 12 August 2012.
  22. "Sahara gets in fantasy realm with 'Chandramukhi'". Indian Television. 7 July 2004. Retrieved 12 July 2021.
  23. "The Sunday Tribune - Spectrum - Television". www.tribuneindia.com. 21 October 2007. Retrieved 12 July 2021.