-ji

Last updated • 4 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia

-ji (IAST : -jī, Hindustani pronunciation: [dʒiː] ) is a gender-neutral honorific used as a suffix in many languages of the Indian subcontinent, [1] [2] such as Hindi, Nepali and Punjabi languages and their dialects prevalent in northern India, north-west and central India.

Contents

Ji is gender-neutral and can be used for as a term of respect for person, relationships or inanimate objects as well. Its usage is similar, but not identical, to another subcontinental honorific, sāhab . It is similar to the gender-neutral Japanese honorific -san.

Etymology

The origin of the ji honorific is uncertain. [3] One suggestion is that it is a borrowing from an Austroasiatic language such as Sora. [4] Another is that the term means "soul" or "life" or "sir" (similar to the jān suffix or shri suffix) and is derived from Sanskrit. [5] Harsh K. Luthar gives examples of ji in Master-ji, Guru-ji, and Mata-ji. The use of ji is also used by Urdu speakers who associate with Indian culture and language. [6]

Variant spellings

Usage

Ji can mean respect:

Contrast with Sāhab

Sāhab (or sāhib ) is always used for an individual, never for an inanimate object or group, though the plural term Sāheban exists as well for more than one person. Sāhab is also never used as a shorthand to express agreement, disagreement or ask clarification (whereas "ji" is, as in Ji, Ji nahi or Ji?). Sometimes, the two terms can be combined to Sāhab Ji to indicate a high degree of respect, roughly equivalent to Respected Sir.

One important exception where sāhab is used for inanimate objects is in connection with Sikh shrines and scripture, e.g. Harmandir Sahib and Guru Granth Sahib.

Contrast with Jān

Jān is also a commonly used suffix in the subcontinent, but it (and the variant, Jānī) denotes endearment rather than respect and, in some contexts, can denote intimacy or even a romantic relationship. [7] Due to these connotations of intimacy, the subcontinental etiquette surrounding Jān is more complex than the usage of the same term in Persian, where it is used somewhat more liberally (though even there, restrictions apply).

As a standalone term, Jān is the rough equivalent of Darling, and is used almost exclusively for close relatives (such as spouses, lovers and children). In this context, sometimes colloquial forms such as Jānoo and Jānaa, or combination words such as Jāneman (my darling) and Jānejaan/Jānejaana (roughly, "love of my life"), are also used. When used with a name or a relation-term, it means "dear". So, bhāi-sāhab and bhāi-ji carry the meaning of respected brother, whereas bhāi-jān or bhaiyya-jānī mean dear brother. [8] The term meri jān, roughly meaning my dear, can be used with friends of the same gender, or in intimate relationships with the opposite gender. In subcontinental etiquette, while bhaijan can be used by males to denote a brotherly relation with any other male of a roughly similar age including total strangers (the female equivalent between women is apajan or didijan), meri jān is used only with friends with whom informality has been established. [7] Ji, on the other hand, is appropriate in all these situations and across genders because it carries no connotations of intimacy.

Because English usage is widespread in the Indian subcontinent, the fact that the honorific Ji is pronounced identically to the letter G is used extensively in puns. This is sometimes deliberately exploited in consumer marketing, such as with the popular "Parle-G Biscuits" (where the "G" ostensibly stands for 'Glucose'), which sounds like Parle Ji Biscuits (or, 'the respected Parle biscuits'). [9] A pun popular with children in North India and Pakistan consists entirely of Latin letters BBG T PO G, which is pronounced very similarly to Bibi-ji, Tea pi-o ji, "respected ma'am, please have some tea". Some people add an "A" or "O" at the start as if a person is speaking to the Bibi-ji in a friendly way used in various regional types slangs of India: O BBG T PO G or ABBG T PO G. The Bibi-ji may answer PKIG, "I just had the tea". [10]

Bengali names ending in -ji are sometimes rendered in Sanskrit as -opadhyay (-a-upādhyāya with sandhi, i.e. Mukherjee and Mukhopadhyay). Upādhyāya is Sanskrit for "teacher".


See also

Related Research Articles

In linguistics, a grammatical gender system is a specific form of a noun class system, where nouns are assigned to gender categories that are often not related to the real-world qualities of the entities denoted by those nouns. In languages with grammatical gender, most or all nouns inherently carry one value of the grammatical category called gender. The values present in a given language, of which there are usually two or three, are called the genders of that language.

<span class="mw-page-title-main">Shri</span> Sanskrit honorific

Shri is a Sanskrit term denoting resplendence, wealth and prosperity, primarily used as an honorific.

<span class="mw-page-title-main">Hindustan</span> Historic and geographic term for the whole or part of the Indian subcontinent

Hindūstān was a historical region, polity, and a name for India, historically used simultaneously for northern Indian subcontinent and the entire subcontinent, used in the modern day to refer to the Republic of India. Being the Iranic cognate of the Indic word Sindhu, it originally referred to the land of lower Indus basin during the ancient era, but was later extended to refer to northern Indian subcontinent. It finally referred to the entire subcontinent since the early modern period. Since the Partition of India in 1947, Hindustan continues to be used to the present day as a historic name for the Republic of India.

An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It is also often conflated with systems of honorific speech in linguistics, which are grammatical or morphological ways of encoding the relative social status of speakers. Honorifics can be used as prefixes or suffixes depending on the appropriate occasion and presentation in accordance with style and customs.

Sahib or Saheb is an Arabic title meaning 'companion'. It was historically used for the first caliph Abu Bakr in the Quran.

The Japanese language makes use of a system of honorific speech, called keishō (敬称), which includes honorific suffixes and prefixes when talking to, or referring to others in a conversation. Suffixes are often gender-specific at the end of names, while prefixes are attached to the beginning of many nouns. Honorific suffixes also indicate the speaker's level, their relationship, and are often used alongside other components of Japanese honorific speech.

In Tamil, honorifics governs daily speech and register of both written and spoken communication. Traditionally, Tamil has been classified into two registers viz செந்தமிழ் (Centamiḻ) meaning 'classical' or 'pure ' Tamil and கொடுந்தமிழ் (Koṭuntamiḻ) meaning 'corrupt' Tamil. A huge feature of this difference is honorifics. Tamil honorifics usually are suffixes, although prefixes are not uncommon.

A salutation is a greeting used in a letter or other communication. Salutations can be formal or informal. The most common form of salutation in an English letter includes the recipient's given name or title. For each style of salutation there is an accompanying style of complimentary close, known as valediction. Examples of non-written salutations are bowing, waving, or even addressing somebody by their name. A salutation can be interpreted as a form of a signal in which the receiver of the salutation is being acknowledged, respected or thanked. Another simple but very common example of a salutation is a military salute. By saluting another rank, that person is signalling or showing his or her acknowledgement of the importance or significance of that person and his or her rank. Some greetings are considered vulgar, others "rude" and others "polite".

Mataji is a Hindi term meaning 'mother of all'.

Swamy is an Indian surname that is used to refer to many people including the following.

The Korean language has a system of linguistic honorifics that reflects the social status of participants. Speakers use honorifics to indicate their social relationship with the addressee and/or subject of the conversation, concerning their age, social status, gender, degree of intimacy, and situation.

<span class="mw-page-title-main">Korku language</span> Mundu language spoken in Central India

Korku is an Austroasiatic language spoken by the Korku people of central India, in the states of Madhya Pradesh and Maharashtra. It is isolated in the midst of the Gondi people, who are Dravidian, while its closest relatives are in eastern India. It is the westernmost Austroasiatic language.

Baba is a Sanskrit honorific term, used in several West Asian, South Asian and African cultures.

<span class="mw-page-title-main">Indian honorifics</span> Courtesy form of address in the Indian subcontinent

Indian honorifics are honorific titles or appendices to names used in the Indian subcontinent, covering formal and informal social, commercial, and religious relationships. These may take the form of prefixes, suffixes or replacements.

Malayalam is one of the Dravidian languages and has an agglutinative grammar. The word order is generally subject–object–verb, although other orders are often employed for reasons such as emphasis. Nouns are inflected for case and number, whilst verbs are conjugated for tense, mood, and causativity. Malayalam adjectives, adverbs, postpositions, and conjunctions do not undergo any inflection; they are invariant.

Sikh titles are honorifics appended to the names of members of the Sikh community. Their form may be prefixes or suffixes to names, or the title may be used alone, in place of the name. They may denote social status or relationship, occupational field, or religious standing. When used as a form of address, they are often intended to convey respect.

<span class="mw-page-title-main">Jad language</span> Tibetic language spoken in India

Jad (Dzad), also known as Bhotia and Tchhongsa, is a language spoken by a community of about 300 in the states of Uttarakhand and Himachal Pradesh, in India. It is spoken in several villages, and the three major villages are Jadhang, Nelang and Pulam Sumda in the Harsil sub-division of the Uttarkashi District. Jad is closely related to the Lahuli–Spiti language, which is another Tibetic language. Jad is spoken alongside Garhwali and Hindi. Code switching between Jad and Garhwali is very common. The language borrows some vocabulary from both Hindi and Garhwali. It is primarily a spoken language.

The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral; some imply a feminine context while others imply a masculine one, and still others imply both.

An Afghan personal name consists of a given name and sometimes a surname at the end. Personal names are generally not divided into first and family names; a single name is recognized as a full personal name, and the addition of further components – such as additional given names, regional, or ethnic family/clan names or patronymics – is often a matter of parents' choice. This structure is shared amongst the different ethnicities of Afghanistan and people of Khyber Pakhtunkhwa.

Bhojpuri grammar is the grammar of the Bhojpuri language. In many aspects, it is quite similar to other Eastern Indo-Aryan languages. Modern Bhojpuri grammar was written in 1915 by Pt. Shivadas Ojha.

References

  1. R. Caldwell Smith; S. C. R. Weightman (1994), Introductory Hindi course, North India Institute of Language Study Society, ... How is the honorific 'ji' used ? It is added after the identification of a person ...
  2. Herbert Feldman (1968), Pakistan: an introduction, Oxford University Press, ... to use the word "ji" which, by itself, means "yes" or, when used as suffix to a name as for example in Rustomji, is a way of speaking to that person, or of referring to him, with respect ...
  3. Archiv Orientální, Volume 75, Československý orientální ústav v Praze, Orientální ústav (Československá akademie věd), 2007, "... Artur Karp is concerned with the etymology of the honorific -ji, which belongs to the basic vocabulary of Hindi. Its etymology is unclear and the author points out several possibilities ..."
  4. Sora-English Dictionary, Giḍugu Veṅkaṭarāmamūrti, Mittal Publications, 1986, "... Is honorific -ji used in the neo-Aryan languages of India borrowed from Sora? ..."
  5. Perfecting Women: Maulana Ashraf ʻAlī Thanawi's Bihishti Zewar: a Partial Translation with Commentary, Ashraf ʻAlī Thānvī, Barbara Daly Metcalf, pp. 165, University of California Press, 1992, ISBN   9780520080935, "... Seemingly used interchangeably, the terms qalb, dil, and ji are, respectively, Arabic, Persian, and Hindi in origin, the linguistic universalism suggesting the comprehensiveness the term 'heart' is meant to convey; in all three cases, the meaning spills over to 'self', 'mind,' and 'soul' ..."
  6. "The Meaning of the Term "Ji" in the Indian Culture: By Dr. Harsh K. Luthar". 6 May 2014.
  7. 1 2 Helmuth Berking; Sybille Frank; Lars Frers (2006), Negotiating urban conflicts: interaction, space and control, Transcript, ISBN   978-3-89942-463-8, ... 'Jaan' literally means life and 'meri jaan,' which for the sake of an elusive rhyme I have rendered as 'my dear,' is a term of endearment common in northern India, which puns on Life and Love. Meri jaan is my life/love ...
  8. Premchand, Lalit Mohan Srivastava (2006), Karmabhumi, Oxford University Press, ISBN   978-0-19-567641-9, ... used among friends and relatives, (bhai jaan = brother, dear as life) ...
  9. Jill Didur (2006), Unsettling partition: literature, gender, memory, University of Toronto Press, ISBN   978-0-8020-7997-8, ... 'Parle-G' - a clever acronym that puns the letter 'G' with 'ji' (a Hindi suffix denoting respect) ...
  10. Susan Bassnett; Harish Trivedi (1999), Post-colonial translation: theory and practice, Routledge, ISBN   978-0-415-14745-3, ... Singh even quotes a dialogue from his childhood based entirely on the English alphabet but with a distinct meaning in Punjabi: BBG T POG ... where a lady is asked to have tea ...