Hindustani etymology

Last updated

Hindustani , also known as Hindi-Urdu, is the vernacular form of two standardized registers used as official languages in India and Pakistan, namely Hindi and Urdu. It comprises several closely related dialects in the northern, central and northwestern parts of the Indian subcontinent but is mainly based on Khariboli of the Delhi region. As an Indo-Aryan language, Hindustani has a core base that traces back to Sanskrit but as a widely-spoken lingua franca, it has a large lexicon of loanwords, [1] [2] acquired through centuries of foreign rule and ethnic diversity.

Contents

Standard Hindi derives much of its formal and technical vocabulary from Sanskrit while standard Urdu derives much of its formal and technical vocabulary from Persian and Arabic. Standard Hindi and Urdu are used primarily in public addresses and radio or TV news, while the everyday spoken language is one of the several varieties of Hindustani, whose vocabulary contains words drawn from Persian, Arabic, and Sanskrit. In addition, spoken Hindustani includes words from English and the Dravidian languages, as well as several others.

Hindustani developed over several centuries throughout much of the northern subcontinent including the areas that comprise modern-day India, Pakistan, and Nepal. In the same way that the core vocabulary of English evolved from Old English (Anglo-Saxon) but assimilated many words borrowed from French and other languages (whose pronunciations often changed naturally so as to become easier for speakers of English to pronounce), what may be called Hindustani can be said to have evolved from Sanskrit while borrowing many Persian and Arabic words over the years, and changing the pronunciations (and often even the meanings) of these words to make them easier for Hindustani speakers to pronounce. Many Persian words entered the Hindustani lexicon due to the influence of the Mughal rulers of north India, who followed a very Persianised culture and also spoke Persian. Many Arabic words entered Hindustani via Persian, which had previously been assimilated into the Persian language due to the influence of Arabs in the area. The dialect of Persian spoken by the Mughal ruling elite was known as 'Dari', which is the dialect of Persian spoken in modern-day Afghanistan. Therefore, Hindustani is the naturally developed common language of north India. This article will deal with the separate categories of Hindustani words and some of the common words found in the Hindustani language.

Categorization

Hindustani words, apart from loans, basically derive from two linguistic categories:

According to the traditional categorization in Hindi, direct loanwords from Sanskrit are classed as tatsam (Hindi : तत्सम "as it is, same as therein") and vides͟hī (Hindi : विदेशी "foreign, non-native") for non-Sanskrit loans, [5] such as those from Persian or English, respectively contrasting with tadbhava and deśaja words.

The most common words in Hindustani are tadbhavas.[ citation needed ]

Examples of derivations

Second person pronouns

In Hindustani, the pronoun āp (आप آپ) "[one]self", originally used as a third person honorific plural, denotes respect or formality (politeness) and originates from Prakrit 𑀅𑀧𑁆𑀧𑀸 appā, which derived from Sanskrit ātman, [6] which refers to the higher self or level of consciousness.

The pronoun (तू تُو) and its grammatically plural form tum (तुम تم) (also the second person honorific plural) denote informality, familiarity or intimacy and originate respectively from tuhuṃ and tumma from Prakrit 𑀢𑀼𑀁 tuṃ and its variant 𑀢𑀼𑀫𑀁 tumaṃ, which derived from Sanskrit tvam, nominative singular of युष्मद् yuṣmad (the base of the second person plural pronoun). [7] [8] In modern usage, is widely used to display a range of attitudes depending on the context, from extreme informality (impoliteness) to extreme intimacy to outright disrespect and even extreme reverence. Usage of in most contexts is considered highly offensive in the formal register except when addressing God as a display of spiritual intimacy. This is very similar to the usage of "thou" in archaic English and many other Indo-European languages showing T–V distinction.

Present "be" verb

One of the most common words in Hindustani, the copula hai (है ہے) and its plural form haiṉ (हैं ہیں) − present forms of honā (होना ہونا, meaning "to be" and originating from Prakrit 𑀪𑁄𑀤𑀺 bhodi derived from Sanskrit bhavati "to happen") [9] − rather originate from the following developments: [10]

Shortening of ahai occurred in Hindustani resulting in hai probably to fulfill the symmetry of the other grammatical forms of honā. Ahai can be found in some older works of Hindustani literature and its evidence can also be seen in other closely related Indo-Aryan languages such as Marathi (आहे āhe) or Sindhi (آهي āhe).

Perfective "go" verb

The verb jānā (जाना جانا, "to go"), which originates from Prakrit 𑀚𑀸𑀤𑀺 jādi derived from Sanskrit yāti ("to move"; root ), [10] however has its perfective form originating from another Prakrit word 𑀕𑀬 gaya derived from Sanskrit gata, past participle of gacchati ("to go"; root gam or gacch), [10] for example, in gayā (गया گیا, "went, gone").

Some other words

The word ājā (आजा آجا) has also been used in Northern India and Pakistan for "grandfather". It is indeed derived from arya meaning "sir" in this case. [ citation needed ] Jain nuns are addressed either as Aryika or Ajji.

The word dādā (दादा دادا) also has a similar meaning which varies by region. It is used in some regions for "father", in other regions for "older brother", or even for "grandfather" in other regions. This word is an amalgam of two sources:

The word baṛā (बड़ा بڑا "older, bigger, greater") is derived from the Sanskrit vridhha through Prakrit vaḍḍha.

Desi words

The term Desi words is used to describe the component of the lexicon in Indo-Aryan languages which is non-Indo-Aryan in origin, but native to other language families of the Indian subcontinent. Examples of Desi words in Hindustani include: [11] [12] loṭā (लोटा لوٹا) "lota (water vessel)", kapās (कपास کپاس) "cotton", kauṛī (कौड़ी کَوڑی) "cowrie (shell money)", ṭhes (ठेस ٹھیس) "wound, injury", jhaṉḍā (झंडा جھنڈا) "flag", mukkā (मुक्का مُکا) "fist, punch", lakṛī (लकड़ी لکڑی) "wood", ṭharrā (ठर्रा ٹھرّا) "tharra (liquor)", čūhā (चूहा چُوہا) "mouse, rat", čūlhā (चूल्हा چُولہا) "stove, oven", pagṛī (पगड़ी پگڑی) "turban", luṉgī (लुंगी لنگی) "lungi (sarong)", ghoṭālā (घोटाला گھوٹالہ) "scam", dāṉḍī (दांडी دانڈی) "salt", jholā (झोला جھولا) "bag, satchel", ṭakkar (टक्कर ٹکر) "crash, collision, confrontation", kākā (काका کاکا) "paternal uncle", uṭpaṭāṉg/ūṭpaṭāṉg (उटपटांग/ऊट-पटांग اُوٹ پٹانگ/اُٹ پٹانگ) "ludicrous", ḍabbā/ḍibbā (डब्बा/डिब्बा ڈبہ) "box, container" and jhuggī (झुग्गी جُھگی) "hut"

Onomatopoeic words

Nouns: gaṛbaṛ (गड़बड़ گڑبڑ) "disorder, disturbance", dhaṛām (धड़ाम دھڑام) "thud", bakbak (बक-बक بک بک) "chatter/chitter-chatter", khusur pusar (खुसुर-पुसर کُھسر پُسر) "whisper", jhilmil (झिलमिल جِھلمِل) "shimmer", ṭhakṭhak (ठक-ठक ٹھک ٹھک) "knock knock", khaṭpaṭ (खटपट کھٹپٹ) "quarrel, disagreement"
Verbs: khaṭkhaṭānā (खटखटाना کھٹکھٹانا) "to knock", gaḍgaḍānā (गडगडाना گڈگڈانا) "to rumble, to fuss", jagmagānā (जगमगाना جگمگانا) "to shine/glitter", hinhinānā (हिनहिनाना ہِنہِنانا) "to neigh", phusphusānā (फुसफुसाना پُھسپُھسانا) "to whisper"
Adjectives and Adverbs: čaṭpaṭ (चट-पट چٹ پٹ) "in a jiffy", tharthar (थर-थर تھر تھر) "with jerky motion (characteristic of shaking or trembling)", čaṭpaṭā (चटपटा چٹپٹا) "dextrous, spicy", čipčipā (चिपचिपा چِپچِپا) "sticky, slimy", čiṛčiṛā (चिड़चिड़ा چِڑچِڑا) "irritable", gaṛbaṛiyā (गड़बड़िया گڑبڑیا) "chaotic, messy"

Loanwords

Due to the language's status as a lingua franca, Hindustani's vocabulary has a large inventory of loanwords, the largest number of which are adopted from Punjabi. Punjabi borrowings often bear sound changes from the parent Prakrit and Sanskrit vocabulary which did not occur in Hindustani, particularly the preservation of short vowels in initial syllables and the gemination of the following consonant. A certain amount of vocabulary from other South Asian languages, Persian, Arabic, and English has been loaned indirectly into Hindustani through Punjabi. [13] Other Indic languages which exist in a state of diglossia with Hindustani and are prone to mutual borrowing include Rajasthani, the Western Pahari languages, Haryanvi, Bhojpuri, Marathi, Nepali, and Gujarati. Besides these, common sources of loan words include those manually adopted from Classical Sanskrit, Classical Persian, Arabic, Chagatai Turkic, Portuguese and English, as well as Mandarin Chinese and French to a lesser extent.

Classical Sanskrit

Phonetic alterations

Many Classical Sanskrit words which were not learned borrowings underwent phonetic alterations. In the vernacular form, these include the merger of Sanskrit श (śa) and ष (ṣa), ण (ṇa) and न (na) as well as ऋ (r̥) and रि (ri). Other common alterations were s͟h [/ʃ/] (श ش) becoming s [/s/] (स س), v/w [/ʋ/, /w/] (व و) becoming b [/b/] (ब ب) and y [/j/] (य ی) becoming j [/dʒ/] (ज ج). Short vowels were also sometimes introduced to break up consonant clusters. Such words in Hindi (and other Indo-Aryan languages except Urdu) are called ardhatatsam (Hindi : अर्धतत्सम "semi-tatsam").

HindustaniMeaningSanskritCorresponding Persian loan
ardhatatsamtatsam
baras (बरस برس)varṣ (वर्ष)yearवर्ष (varṣa)sāl (साल سال), san (सन سَن)
des (देस دیس)deśa (देश)countryदेश (deśa)mulk (मुल्क مُلک), vatan (वतन وطن)
bāsī (बासी باسی)vāsī (वासी)inhabitantवासी (vāsī)bāśindā (बाशिन्दा باشندہ)
jantar (जन्तर جنتر)yantra (यन्त्र)deviceयन्त्र (yantra)ālā (आला آلہ)
rāt (रात رات)rātri (रात्रि)nightरात्रि (rātri)śab (शब شب), lail (लैल لَیل)
ādhā (आधा آدھا)ardh (अर्ध)halfअर्ध (ardha)nisf (निस्फ़ نِصف), nem (नेम نیم)
sūraj (सूरज سُورج)sūrya (सूर्य)sunसूर्य (sūrya)śams (शम्स شمس), āftāb (आफ़ताब آفتاب)
pūrā (पूरा پورا)pūrṇ (पूर्ण)completeपूर्ण (pūrṇa)tamām (तमाम تمام), mukammal (मुकम्मल مُکمّل)
ūncā/ūm̐cā (ऊंचा/ऊँचा اُونچا)ucc (उच्च)high/tallउच्च (ucca)buland (बुलन्द بُلند), aʾalā (आ'ला اعلیٰ)
kām (काम کام)karm (कर्म)actionकर्म (karma)kār (कार کار)
nēm (नेम نیم)niyam (नियम)ruleनियम (niyama)qāʾedā (क़ाएदा قاعدہ)
dakhin (दखिन دکِھن)dakṣiṇa (दक्षिण)southदक्षिण (dakṣiṇa)junūb (जुनूब جُنوب)
nain (नैन نَین)nayan (नयन)eyeनयन (nayana)caśm (चश्म چشم)
lāj (लाज لاج)lajjā (लज्जा)shameलज्जा (lajjā)Śarm (शर्म شرم), hayā (हया حَیا)

Classical Persian

Persian words which were not later artificially added were loaned from Classical Persian, the historical variety of the tenth, eleventh and twelfth centuries, which continued to be used as literary language and lingua franca under the Persianate dynasties of the Late Middle Ages and Early Modern Era and is not the same as Modern Persian (though the Dari Persian of Afghanistan is a direct descendant).

Borrowings

Persian loanwords in Hindustani are mainly borrowed nouns and adjectives as well as adverbs and conjunctions and some other parts of speech.

HindustaniMeaningPersianCorresponding Sanskrit loan
sāyā (साया سایہ)shadow/shadeسایه (sāya)čhāyā (छाया چھایا)
pares͟hān (परेशान پریشان)anxiousپرِیشان (parēšān)čintit (चिंतित چِنتِت)
hames͟hā (हमेशा ہميشہ)always/foreverهمِیشه (hamēša)sadaiv (सदैव سدَیو), sadā (सदा سدا)
k͟hus͟hī (ख़ुशी خوشی)happinessخوشی (xušī)ānand (आनंद آنند), sukh (सुख سُکھ)
sabzī (सब्ज़ी سبزی)vegetableسبزی (sabzī)sāg (साग ساگ), s͟hāk (शाक شاک)
mehrbān (मेहरबान مہربان)kindمهربان (meherbān)dayālu (दयालु دَیالو), karunāmaya (करुणामय کرُنامیَ)
agar (अगर اگر)ifاگر (agar)yadi (यदि یدی)
dīvār (दीवार دیوار)wallدیوار (dīwār)bhīt (भीत بھیت)
darvāzā (दरवाज़ा دروازه)door/gateدروازه (darwāza)dwār (द्वार دوار)
andar (अंदर اندر)inside/inاندر (andar)bhītar (भीतर بھیتر)
tāzā (ताज़ा تازه)freshتازه (tāza)nirjar (निर्जर نِرجر), jarhīn (जरहीन جرہین)
roz (रोज़ روز)dayرُوز (rōz)din (दिन دِن), diwas (दिवस دِوس)
s͟hahr (शहर شہر)cityشهر (šahr)nagar (नगर نگر)
hind (हिंद ہِند)Indiaهند (hind)bhārat (भारत بھارت)
ki (कि کہ)that (conjunction)که (ki)-
vāh (वाह واہ)wowواه (wāh)-

From stems:

Present:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
par (पर پر)wingپریدن (parīdan, "to fly")paṉkh (पंख پنکھ)
pasand (पसंद پسند)liked, likingپسندیدن (pasandīdan, "to prefer")čahit (चहित چہِت), čāhat (चाहत چاہت)
k͟hwāb/k͟hāb (ख़्वाब/ख़ाब خواب)dreamخوابیدن (xābīdan, "to sleep")sapnā (सपना سپنا), swapna (स्वप्न سوَپنہ)

Past:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
āmad (आमद آمد)arrivalآمدن (āmadan, "to come")āgaman (आगमन آگمن)
s͟hikast (शिकस्त شِکست)defeat, defeatedشکستن (šikastan, "to break")parājay (पराजय پراجَی), parājit (पराजित پراجِت), hār (हार ہار)
giraft (गिरफ़्त گِرفت)grip, grippedگرفتن (giriftan, "to grab")pakaṛ (पकड़ پکڑ), jabt (जब्त جبت)

From participles:

Present:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
āyindā/āʾindā (आइन्दा آینده)futureآمدن (āmadan, "to come")bhaviṣya (भविष्य بھوِشیہ), āgāmī (आगामी آگامی)
parindā (परिन्दा پرِنده)birdپریدن (parīdan, "to fly")pančhī (पंछी پنچھی), pakṣī (पक्षी پکشی)
zindā (ज़िन्दा زِنده)living, aliveزیستن (zīstan, "to live")jīvit (जीवित جیوِت), jīvant (जीवंत جیونت)

Past:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
bastā (बस्ता بستہ)bag, sackبستن (bastan, "to bind")thailā (थैला تھیلا)
pasandīdā (पसन्दीदा پسندیده)favoriteپسندیدن (pasandīdan, "to prefer")priya (प्रिय پریہ)
murdā (मुर्दा مُرده)deadمردن (murdan, "to die")mr̥t (मृत مرت), hat (हत ہت)

By adding noun suffix ـِش (-iš):

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
parvaris͟h (परवरिश پرورِش)upbringing, rearingپروردن (parwardan, "to foster")pālanpoṣaṇ (पालन-पोषण پالن پوشن)
kos͟his͟h (कोशिश کوشِش)effort, attemptکوشیدن (kōšīdan, "to attempt")prayās (प्रयास پریاس)
varzis͟h (वर्ज़िश ورزِش)exerciseورزیدن (warzīdan, "to exercise")vyāyām (व्यायाम ویایام)
āzmāʾis͟h (आज़माइश آزمائش)trial, testآزمودن (āzmūdan, "to test")vičāraṇ (विचारण وچارن), parīkṣaṇ (परीक्षण پریکشن)

By forming composite words with Arabic:

HindustaniMeaningPersian affixArabic elementNon-Persian alternative
k͟hūbsūrat (ख़ूबसूरत خوبصورت)beautifulخوب (xūb, "good")صورت (sūrat, "appearance")sundar (सुंदर سُندر)
darasal (दरअसल دراصل)actuallyدر (dar, "at, in")اصل (asl, "reality")vastutah (वस्तुत: وستُتہ), vastabik (वास्तबिक واستبِک)
fīsad (फ़ीसद فیصد)percentصد (sad, "hundred")فی (, "in, at")pratis͟hat (प्रतिशत پرتِشت), s͟hatansh (शतांश ستانش)
rahmdil (रहमदिल رحمدل)compassionateدل (dil, "heart")رحم (rahm, "mercy")kr̥pālū (कृपालु کرپالو), saday (सदय سدئے)

Loaned Verbs

A substantial number of Hindustani verbs have been loaned from Punjabi, [13] however, verb stems originating in less closely related languages are relatively rare. There are a few common verbs formed directly out of Persian stems (or nouns in some cases) listed below.

Hindustani verbVerb meaningPersian stemStem meaningNon-Persian alternative
k͟harīdnā (ख़रीदना خریدنا)to buyخرید (xarīd) - nounbuy, purchasekray karnā (क्रय करना کرئے کرنا), mol lenā (मोल लेना مول لینا)
guzārnā (गुज़ारना گُذارنا)to pass (transitive), to spendگذار (guẕār)lettingbitānā (बिताना بِتانا)
navāznā (नवाज़ना نوازنا)to bestow, to patronize, to favorنواز (nawāz)playing, caressingpradān karnā (प्रदान करना پرَدان کرنا), arpit karnā (अर्पित करना ارپِت کرنا), kr̥pā karnā (कृपा करना کرِپا کرنا), sahāyatā denā (सहायता देना سہایتا دینا)
guzarnā (गुज़रना گُذرنا)to pass (intransitive), to occurگذر (guẕar)passingbītnā (बीतना بِیتنا)
farmānā (फ़रमाना فرمانا)to dictate, to say (formal)فرما (farmā)ordering, saying (formal)āgyā karnā (आज्ञा करना آگیا کرنا), ādes͟h karnā (आदेश करना آدیش کرنا)
badalnā (बदलना بدلنا)to changeبدل (badl) - nounsubstitute, changeparivartan karnā (परिवर्तन करना پرِوَرتن کرنا), vinimay karnā (विनिमय करना وِنِمئے کرنا), palṭā denā (पलटा देना پلٹا دینا)
laraznā (लरज़ना لرزنا)to trembleلرز (laraz)shiveringkāṉpnā (कांपना کانبنا)
guzrānnā (गुज़रानना گُذراننا)to pass time, to present, to adduceگذران (guẕarān)passing timeprastut karnā (प्रस्तुत करना پرستُت کرنا), sāmne rakhnā (सामने रखना سامنے رکھنا)

Arabic

Some of the most commonly used words from Arabic, all entering the language through Persian, include vaqt (वक़्त وقت) "time", qalam (क़लम قلم) "pen", kitāb (किताब کتاب) "book", qarīb (क़रीब قریب) "near", sahīh/sahī (सहीह/सही سہی/صحیح) "correct, right", g͟harīb (ग़रीब غریب) "poor", amīr (अमीर امیر) "rich", duniyā (दुनिया دنیا) "world", hisāb (हिसाब حساب) "calculation", qudrat (क़ुदरत قدرت) "nature", nasīb (नसीब نصیب) "fate, luck, fortune", ajīb (अजीब عجیب) "strange, unusual", qānūn (क़ानून قانون) "law", filhāl (फ़िलहाल فی الحال) "currently", sirf (सिर्फ़ صرف) "only, mere", taqrīban (तक़रीबन تقریبًا) "close to, about", k͟habar (ख़बर خبر) "news", ak͟hbār (अख़बार اخبار) "newspaper", qilā (क़िला قلعہ) "fort", kursī (कुर्सी کرسی) "chair, seat", s͟harbat (शर्बत شربت) "drink, beverage", muāf/māf (मुआफ़/माफ़ معاف) "forgiven, pardoned", zarūrī (ज़रूरी ضروری) "necessary", etc. [14]

Chagatai Turkic

There are a very small number of Turkic words in Hindustani, numbering as little as 24 according to some sources, [15] all entering the language through Persian. Other words attributed to Turkish, the most widely spoken Turkic language, are actually words which are common to Hindustani and Turkish but are of non-Turkic origins, mostly Perso-Arabic. [16] Both languages also share mutual loans from English. Most notably, some honorifics and surnames common in Hindustani are Turkic due to the influence of the ethnically Turkic Mughals - these include k͟hānam (ख़ानम خانم), bājī (बाजी باجی) "sister", and begam (बेगम بیگم). Common surnames include k͟hān (ख़ान خان), čug͟htāʾī (चुग़ताई چغتائی), pās͟hā (पाशा پاشا), and arsalān (अर्सलान ارسلان). Common Turkic words used in everyday Hindustani are qaiṉčī/qainčī (क़ैंची قینچی) "scissors", annā (अन्ना انّا) "governess", tamg͟hā (तमग़ा تمغا) "stamp, medal", and čaqmaq (चक़मक़ چقمق) "flint".

Mandarin Chinese

There are not many Chinese words that were loaned into Hindustani in spite of geographical proximity.

HindustaniMeaningChinese/SiniticNote
čāy/čāʾe (चाय چائے/چاۓ)tea茶 (chá)Derived through Persian چای (čāy)
čīn (चीन چین)China秦 (qín)Derived through Sanskrit चीन (cīna)
līčī (लीची لِیچی)lychee茘枝 (lìzhī)

European languages

Portuguese

A small number of Hindustani words were derived from Portuguese due to interaction with colonists and missionaries. These include the following:

HindustaniMeaningPortuguese
anannās/anānās (अनन्नास/अनानास اناناس/انناس)pineappleananás
pādrī (पाद्री پادری)priestpadre
bālṭī (बाल्टी بالٹی)bucketbalde
čābī (चाबी چابی)keychave
girjā (गिर्जा گِرجا)churchigreja
almārī (अलमारी الماری)cupboardarmário
botal (बोतल بوتل)bottlebotelha
aspatāl (अस्पताल اسپتال)hospitalHospital
olandez/valandez (ओलंदेज़/वलंदेज़ ولندیز/اولندیز)Dutchholandês

French

A few French loans exist in Hindustani resulting from French colonial settlements in India. Other French words such as s͟hemīz (शेमीज़ شیمِیز) "chemise" and kūpan (कूपन کُوپن) "coupon" have entered the language through English.

HindustaniMeaningFrench
kārtūs (कारतूस کارتُوس)cartridgecartouche
restorāṉ (रेस्तोरां/रेस्तोराँ ریستوراں)restaurantrestaurant

English

Loanwords from English were borrowed through interaction with the British East India Company and later British rule. English-language education for the native administrative and richer classes during British rule accelerated the adoption of English vocabulary in Hindustani. Many technical and modern terms were and still are borrowed from English, such as ḍākṭar/ḍôkṭar (डाक्टर/डॉक्टर ڈاکٹر) "doctor", ṭaiksī (टैक्सी ٹَیکسی) "taxi", and kilomīṭar (किलोमीटर کِلومِیٹر) "kilometer".

Photo-semantic matching

Some loanwords from English undergo a significant phonetic transformation. This can either be done intentionally, in order to nativize words or to make them sound more or less "English-sounding", or happen naturally. Words often undergo a phonetic change in order to make them easier for native speakers to pronounce while others change due to a lack of English education or incomplete knowledge of English phonetics, where an alternate pronunciation becomes an accepted norm and overtakes the original as the most used pronunciation.

HindustaniEnglish
darjan (दर्जन درجن) [17] dozen
tijorī (तिजोरी تِجوری)treasury
satalta (सतलता ستلتا)subtlety
māčis (माचिस ماچِس)match(es)
godām (गोदाम گودام)godown
bigul (बिगुल بِگُل)bugle
raṉgrūṭ (रंगरूट رنگرُوٹ)recruit
ṭamāṭar (टमाटर ٹماٹر)tomato
kābīnā (काबीना کابینہ)cabinet
ketlī (केतली کیتلی)kettle
darāz (दराज़ دراز)drawer(s)
bam (बम بم)bomb
lālṭen (लालटेन لالٹین)lantern
būčaṛ (बूचड़ بُوچڑ)butcher
ṭaṉkī (टंकी ٹنکی)tank
baksā (बक्सा بکسا)box
janvarī (जनवरी جنوری)January

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hindi</span> Standardised variety of Hindustani used in India

Modern Standard Hindi, commonly referred to as Hindi, is the standardised variety of the Hindustani language written in Devanagari script. It is the official language of India alongside English and the lingua franca of North India. Hindi is considered a Sanskritised register of the Hindustani language, which itself is based primarily on the Khariboli dialect of Delhi and neighbouring areas. It is an official language in nine states and three union territories and an additional official language in three other states. Hindi is also one of the 22 scheduled languages of the Republic of India.

<span class="mw-page-title-main">Urdu</span> Language spoken in India and Pakistan

Urdu is a Persianised register of the Hindustani language, an Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the national language and lingua franca of Pakistan, where it is also an official language alongside English. In India, Urdu is an Eighth Schedule language, the status and cultural heritage of which are recognised by the Constitution of India; and it also has an official status in several Indian states. In Nepal, Urdu is a registered regional dialect and in South Africa, it is a protected language in the constitution. It is also spoken as a minority language in Afghanistan and Bangladesh, with no official status.

<span class="mw-page-title-main">Hindustani language</span> Indo-Aryan language spoken in India and Pakistan

Hindustani is an Indo-Aryan language spoken in North India and Pakistan, and functioning as the lingua franca of the region. It is also spoken by the Deccani people. Hindustani is a pluricentric language with two standard registers, known as Hindi and Urdu which serve as official languages of India and Pakistan, respectively. Thus, it is also called Hindi–Urdu. Colloquial registers of the language fall on a spectrum between these standards. In modern times, a third variety of Hindustani with significant English influences has also appeared which is sometimes called Hinglish or Urdish.

<span class="mw-page-title-main">Kashmiri language</span> Indo-Aryan language spoken in Kashmir

Kashmiri or Koshur is a Dardic Indo-Aryan language spoken by around 7 million Kashmiris of the Kashmir region, primarily in the Kashmir Valley and Chenab Valley of the Indian-administrated union territory of Jammu and Kashmir, over half the population of that territory. Kashmiri has split ergativity and the unusual verb-second word order.

Hindustani is one of the predominant languages of South Asia, with federal status in the republics of India and Pakistan in its standardized forms of Hindi and Urdu respectively. It is widely spoken and understood as a second language in Nepal, Bangladesh, and the Persian Gulf and as such is considered a lingua franca in the northern Indian subcontinent. It is also one of the most widely spoken languages in the world by total number of speakers. It developed in north India, principally during the Mughal Empire, when the Persian language exerted a strong influence on the Western Hindi languages of central India; this contact between the Hindu and Muslim cultures resulted in the core Indo-Aryan vocabulary of the Indian dialect of Hindi spoken in Delhi, whose earliest form is known as Old Hindi, being enriched with Persian loanwords. Rekhta, or "mixed" speech, which came to be known as Hindustani, Hindi, Hindavi, and Urdu, also locally known as Lashkari or Lashkari Zaban in long form, was thus created. This form was elevated to the status of a literary language, and after the partition of colonial India and independence this collection of dialects became the basis for modern standard Hindi and Urdu. Although these official languages are distinct registers with regards to their formal aspects, such as modern technical vocabulary, they continue to be all but indistinguishable in their vernacular form. From the colonial era onwards, Hindustani has also taken in many words from English, with an urban English-influenced variety emerging known as Hinglish.

<span class="mw-page-title-main">Rajasthani languages</span> Indo-Aryan language and dialect cluster of northwest India

The Rajasthani languages are a branch of Western Indo-Aryan languages. They are spoken primarily in Rajasthan and Malwa, and adjacent areas of Haryana, Gujarat and Madhya Pradesh in India. They have also reached different corners of India, especially eastern and southern parts of India, due to the migrations of people of the Marwari community who use them for internal communication. There are also speakers in the Pakistani provinces of Punjab and Sindh. Rajasthani languages are also spoken to a lesser extent in Nepal, where they are spoken by 25,394 people according to the 2011 Census of Nepal.

The Persian language and Urdu have had an intricate relationship throughout the history of the latter. Persian historically played a significant role in the formation and development of the modern Urdu, and today acts as its prestige language.

<span class="mw-page-title-main">Bengali vocabulary</span>

Bengali is one of the Eastern Indo-Aryan languages, which evolved from Magadhi Prakrit, native to the eastern Indian subcontinent. The core of Bengali vocabulary is thus etymologically of Magadhi Prakrit origin, with significant ancient borrowings from the older substrate language(s) of the region. However, in medieval times, more borrowings have occurred, from Sanskrit, Arabic, Classical Persian, Turkish and other languages has led to the adoption of a wide range of words with foreign origins; thus making the origins of borrowed words in the Bengali vocabulary numerous and diverse, due to centuries of contact with various languages.

<span class="mw-page-title-main">Hindi–Urdu controversy</span> Linguistic Dispute

The Hindi–Urdu controversy arose in 19th century colonial India out of the debate over whether Modern Standard Hindi or Standard Urdu should be chosen as a national language.

<i>Rekhta</i> Early term for the Hindustani language

Rekhta was an early form of the Hindustani language. This style evolved in both the Perso-Arabic and Devanagari scripts and is considered an early form of Modern Standard Urdu and Modern Standard Hindi. According to the Pakistani linguist and historian Tariq Rehman, Rekhta was a highly Persianized register of Hindustani, exclusively used by poets. It was not only the vocabulary that was Persianized, but also the poetic metaphors, inspired by Indian landscapes and seasons, were abandoned in favor of the Persian ones i.e. bahaar (spring) replacing barsaat.

<span class="mw-page-title-main">Caribbean Hindustani</span> Indo-Aryan language spoken in the Caribbean

Caribbean Hindustani is an Indo-Aryan language spoken by Indo-Caribbean people and the Indo-Caribbean diaspora. It is a koiné language mainly based on the Bhojpuri and Awadhi dialects. These Hindustani dialects were the most spoken dialects by the Indians who came as immigrants to the Caribbean from Colonial India as indentured laborers. It is closely related to Fiji Hindi and the Bhojpuri-Hindustani spoken in Mauritius and South Africa.

Tatsama are Sanskrit loanwords in modern Indo-Aryan languages like Assamese, Bengali, Marathi, Nepali, Odia, Hindi, Gujarati, and Sinhala and in Dravidian languages like Tamil, Kannada and Telugu. They generally belong to a higher and more erudite register than common words, many of which are directly inherited from Old Indo-Aryan (tadbhava). The tatsama register can be compared to the use of loan words of Greek or Latin origin in English.

Tadbhava is the Sanskrit word for one of three etymological classes defined by native grammarians of Middle Indo-Aryan languages, alongside tatsama and deśi words. A "tadbhava" is a word with an Indo-Aryan origin but which has evolved through language change in the Middle Indo-Aryan stage and eventually inherited into a modern Indo-Aryan language. In this sense, tadbhavas can be considered the native (inherited) vocabulary of modern Indo-Aryan languages.

Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.

Old Hindi or Khariboli was the earliest stage of the Hindustani language, and so the ancestor of today's Hindi and Urdu. It developed from Shauraseni Prakrit and was spoken by the peoples of the region around Delhi, in roughly the 10th–13th centuries before the Delhi Sultanate.

<span class="mw-page-title-main">Persian language in the Indian subcontinent</span>

Before British colonisation, the Persian language was the lingua franca of the Indian subcontinent and a widely used official language in North India. The language was brought into South Asia by various Turkics and Afghans and was preserved and patronized by Local Indian dynasties from the 11th century onwards, notable of which were the Ghaznavids, Sayyid Dynasty, Tughlaq dynasty, Khilji dynasty, Mughal Dynasty, Gujarat Sultanate, Bengal sultanate etc. Initially it was used by Muslim dynasties of India but later started being used by Non-Muslim empires too, For example the Sikh empire, Persian held official status in the court and the administration within these empires. It largely replaced Sanskrit as the language of politics, literature, education, and social status in the subcontinent.

Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. However, in formal contexts, Modern Standard Hindi tends to draw on Sanskrit, while Standard Urdu turns to Persian and sometimes Arabic. This difference lies in the history of Hindustani, in which the lingua franca started to gain more Persian words in urban areas, under the Delhi Sultanate; this dialect came to be termed Urdu.

Hindi–Urdu is the lingua franca of modern-day Northern India and Pakistan. Modern Standard Hindi is officially registered in India as a standard written using the Devanagari script, and Standard Urdu is officially registered in Pakistan as a standard written using an extended Perso-Arabic script.

The inherited, native lexicon of the Hindustani language exhibits a large number of extensive sound changes from its Middle Indo-Aryan and Old Indo-Aryan. Many sound changes are shared in common with other Indo-Aryan languages such as Marathi, Punjabi, and Bengali.

References

  1. "A Guide to Hindi". BBC - Languages - Hindi. BBC. Retrieved 11 December 2015.
  2. Kumar, Nitin (28 June 2011). "Hindi & Its Origin". Hindi Language Blog. Retrieved 11 December 2015.
  3. 1 2 Grierson, George (1920). "Indo-Aryan Vernaculars (Continued)". Bulletin of the School of Oriental Studies. 3 (1): 51–85. doi:10.1017/S0041977X00087152. S2CID   161798254. at pp. 67-69.
  4. Masica, p. 65
  5. "aap". rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved 24 December 2016.
  6. "tum". rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved 25 December 2016.
  7. "tu". rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved 25 December 2016.
  8. Platts, John T. "هونا होना honā". A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English (Digital Dictionaries of South Asia). Retrieved 29 February 2020.
  9. 1 2 3 Monier-Williams, Monier; Cappeller, Carl; Leumann, Ernst; Monier-Williams, Montagu Sneade Faithfull (1899). A Sanskrit-English dictionary, etymologically and philologically arranged, with special reference to cognate Indo-European languages, by Sir Monier Monier-Williams, ... New edition, greatly enlarged and improved with the collaboration of professor E. Leumann, ... professor C. Cappeller, ... and other scholars. The Clarendon Press. OCLC   458052227.
  10. "Deshaj, Videshaj and Sankar Shabd Examples, Types and Definition". www.successcds.net. 28 May 2021.
  11. "देशज, संकर और विदेशी शब्द". Hindi Gyan Ganga. Retrieved 17 February 2020.
  12. 1 2 Vidya Bhaskar Arun (1961), A Comparative Phonology of Hindi And Punjabi, Wikidata   Q116167814
  13. Platts, John T. "A قميص qamīṣ, vulg. qamīz, kamīj, s.m. A shirt; a shift; a chemise (cf. It. camicia; Port. camisa)". A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. University of Chicago . Retrieved 6 December 2014.
  14. Anwer, Syed Mohammed (13 November 2011). "Language: Urdu and the borrowed words". dawn.com.
  15. Maldonado García, María Isabel; Yapici, Mustafa (2014). "Common Vocabulary in Urdu and Turkish Language: A Case of Historical Onomasiology" (PDF). Pakistan Vision. 15 (1): 194–225.
  16. With intrusive hypercorrectional 'r' via arhotic British English

Sources