Persian and Urdu

Last updated

The Persian language and Urdu have had an intricate relationship throughout the history of the latter. Persian historically played a significant role in the formation and development of the modern Urdu, and today acts as its prestige language.

Contents

Modern Persian was brought to the Indian subcontinent by rulers of Turko-Persian origin from Central Asia during the region's medieval period. The large effect of Persian on Urdu is due to its historical status as an official and literary language under many of these rulers, as well as its status as a lingua franca during their reign over the subcontinent.

Persian was displaced by Urdu in North India during colonial rule in India, though it remains in use in its native Iran (as Farsi), Afghanistan (as Dari) and Tajikistan (as Tajik). Urdu is currently the official language and lingua franca of Pakistan, and an officially recognized language for North Indian Muslims in the republic of India. [1]

Overview

Hindustani (sometimes called HindiUrdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari. Hindustani in its common form is often referred to as Urdu or Hindi, depending on the background of the speaker/institution. This situation is fraught with sociopolitical factors and controversies, in which Persian plays a part. [3] The common linguistic position is to use Urdu as the term for the register, and Hindustani for the spoken, common language.

Hindustani bears significant influence from Persian; in its common form, it already incorporates many long-assimilated words and phrases from Persian, which it shares with speakers across national borders. As the register Urdu, it bears the most Persian influence of any variety in the subcontinent, featuring further vocabulary, grammar, and pronunciation influences. [3] The latter form of the language is associated with formal contexts and prestige, and is deployed as the medium of written communication, education, and media in Pakistan. This happens in more restricted settings in India, where the Sanskritised register of Hindi is more widely used for these purposes; Urdu appears in the social contexts and institutions associated with Indian Muslims, as well as in literary circles. [4] It is one of India's 22 scheduled languages, and is given official status in multiple Indian states.

History

Persian and Urdu are distinct languages. Persian is classified as an Iranian language, whereas Urdu is an Indo-Aryan language. They fall under the larger grouping of the Indo-Iranian languages, and hence share some linguistic features due to common descent.

However, the majority of influence from Persian is direct, through a process often called Persianization. Following the Turko-Persian conquest of South Asia by the Ghaznavids, Persian was introduced into the Indian subcontinent. The Delhi dialect of Old Hindi and other dialects of South Asia received a large influx of Persian, Chagatai and Arabic vocabulary. [5] The subsequent Delhi Sultanate gave way for a further continuation of this. The basis in general for the introduction of the Persian language into the subcontinent was set, from its earliest days, by Afghan and various Persianate dynasties from Central Asia of Turkic origin. [6]

This lexically diverse register of language, which emerged in the northern Indian subcontinent, was commonly called Zaban-e Urdu-e Mualla ('language of the orda - court').

Unlike Persian, which is an Iranian language, Urdu is an Indo-Aryan language, written in the Perso-Arabic script; Urdu has a Indic vocabulary base derived from Sanskrit and Prakrit, with specialized vocabulary being borrowed from Persian. [7] [8] [9] [10] Some grammatical elements peculiar to Persian, such as the enclitic ezāfe and the use of pen-names, were readily absorbed into Urdu literature both in the religious and secular spheres. [11]

Hindustani gained distinction in literary and cultural spheres in South Asia because of its role as a lingua franca in the Indian subcontinent as a result of the large number of speakers the language has, both as a first and second language. [12] A prominent crossover writer was Amir Khusrau, an Indian poet whose Persian and Urdu couplets are to this day read in South Asia. Muhammad Iqbal, the national poet of Pakistan, was also a prominent South Asian writer who wrote in both Persian and Urdu; which in later life he reverted back to Persian exclusively.

Sample comparison

The following is a comparison between Iranian Persian and formal Urdu, using text from Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. Urdu is shown in the Nastaliq calligraphic hand, contrary to Iranian Persian.

Iranian Persianهمه‌ی افراد بشر آزاد به دنیا می‌آیند و حیثیت و حقوق‌شان با هم برابر است، همه اندیشه و وجدان دارند و باید در برابر یکدیگر با روح برادری رفتار کنند.
TransliterationHame-ye afrād-e bashar āzād be donyā mi āyand o heysiyat o hoquq-e shān bā ham barābar ast, hame andishe o vejdān dārand o bāyad dar barābare yekdigar bā ruh-e barādari raftār konand.
Transcription

(IPA)

[hæmejeæfrɒdebæʃærɒzɒdbedonjɒmiɒjændohejsijætohoɢuɢeʃɒnhæmbærɒbæræsthæmeʃɒnændiʃeovedʒdɒndɒrændobɒjæddærbærɒbærejekdiɡærruhebærɒdæriræftɒrkonænd]
English translationAll human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Standard Urduدفعہ ١: تمام اِنسان آزاد اور حُقوق و عِزت کے اعتبار سے برابر پَیدا ہُوئے ہَیں۔ انہیں ضمِیر اور عقل ودِیعت ہوئی ہَیں۔ اِس لئے انہیں ایک دُوسرے کے ساتھ بھائی چارے کا سُلُوک کرنا چاہئے۔
Transliteration (ISO 15919)Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq ō ʻizzat kē iʻtibār sē barābar paidā hu’ē haĩ. Unhē̃ żamīr aur ʻaql wadīʻat hu’ī haĩ. Isli’ē unhē̃ ēk dūsrē kē sāth bhā’ī cārē kā sulūk karnā cāhi’ē.
Transcription

(IPA)

dəfaːeːktəmaːmɪnsaːnaːzaːdɔːɾhʊquːqizːətkeːɛːtəbaːɾseːbəɾaːbəɾpɛːdaːhʊeːhɛ̃ːʊnʱẽːzəmiːɾɔːɾəqlʋədiːəthʊiːhɛ̃ːɪslɪeːʊnʱẽːeːkduːsɾeːkeːsaːtʰbʱaːiːtʃaːɾeːkaːsʊluːkkəɾnaːtʃaːhɪeː
English translationArticle 1—All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hindi</span> Standardised variety of Hindustani used in India

Modern Standard Hindi, commonly referred to as Hindi, is the standardised variety of the Hindustani language written in Devanagari script. It is the official language of India alongside English and the lingua franca of North India. Hindi is considered a Sanskritised register of the Hindustani language, which itself is based primarily on the Khariboli dialect of Delhi and neighbouring areas. It is an official language in nine states and three union territories and an additional official language in three other states. Hindi is also one of the 22 scheduled languages of the Republic of India.

<span class="mw-page-title-main">Urdu</span> Language spoken in India and Pakistan

Urdu is a Persianised register of the Hindustani language, an Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the national language and lingua franca of Pakistan, where it is also an official language alongside English. In India, Urdu is an Eighth Schedule language, the status and cultural heritage of which are recognised by the Constitution of India; and it also has an official status in several Indian states. In Nepal, Urdu is a registered regional dialect and in South Africa, it is a protected language in the constitution. It is also spoken as a minority language in Afghanistan and Bangladesh, with no official status.

<span class="mw-page-title-main">Hindustani language</span> Indo-Aryan language spoken in India and Pakistan

Hindustani is an Indo-Aryan language spoken in North India and Pakistan, and functioning as the lingua franca of the region. It is also spoken by the Deccani people. Hindustani is a pluricentric language with two standard registers, known as Hindi and Urdu which serve as official languages of India and Pakistan, respectively. Thus, it is also called Hindi–Urdu. Colloquial registers of the language fall on a spectrum between these standards. In modern times, a third variety of Hindustani with significant English influences has also appeared which is sometimes called Hinglish or Urdish.

<span class="mw-page-title-main">Indo-Aryan languages</span> Branch of the Indo-Iranian languages

The Indo-Aryan languages are a branch of the Indo-Iranian languages in the Indo-European language family. As of the early 21st century, they have more than 800 million speakers, primarily concentrated east of the Indus river in Bangladesh, India, Pakistan, Sri Lanka, Maldives and Nepal. Moreover, apart from the Indian subcontinent, large immigrant and expatriate Indo-Aryan–speaking communities live in Northwestern Europe, Western Asia, North America, the Caribbean, Southeast Africa, Polynesia and Australia, along with several million speakers of Romani languages primarily concentrated in Southeastern Europe. There are over 200 known Indo-Aryan languages.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Pakistan</span>

Pakistan is a multilingual country with over 70 languages spoken as first languages. The majority of Pakistan's languages belong to the Indo-Iranian group of the Indo-European language family.

<span class="mw-page-title-main">Deccani language</span> Indo-Aryan language spoken in India

Deccani is an Indo-Aryan language based on a form of Hindustani spoken in the Deccan region of south-central India and is the native language of the Deccani people. The historical form of Deccani sparked the development of Urdu literature during the late-Mughal period. Deccani arose as a lingua franca under the Delhi and Bahmani Sultanates, as trade and migration from the north introduced Hindustani to the Deccan. It later developed a literary tradition under the patronage of the Deccan Sultanates. Deccani itself came to influence modern standard Urdu and later Hindi.

<span class="mw-page-title-main">Hindustan</span> Historic and geographic term for the whole or part of the Indian subcontinent

Hindūstān was a historical region, polity, and a name for India, historically used to refer to the northern Indian subcontinent later expanded to the entire subcontinent, used in the modern day to refer to the Republic of India. Being the Iranic cognate of the Indic word Sindhu, it originally referred to the land of lower Indus basin during the ancient era, but was later extended to refer to northern Indian subcontinent. It finally referred to the entire subcontinent since the early modern period. Since the Partition of India in 1947, Hindustan continues to be used to the present day as a historic name for the Republic of India.

Hindustani is one of the predominant languages of South Asia, with federal status in the republics of India and Pakistan in its standardized forms of Hindi and Urdu respectively. It is widely spoken and understood as a second language in Nepal, Bangladesh, and the Persian Gulf and as such is considered a lingua franca in the northern Indian subcontinent. It is also one of the most widely spoken languages in the world by total number of speakers. It developed in north India, principally during the Mughal Empire, when the Persian language exerted a strong influence on the Western Hindi languages of central India; this contact between the Hindu and Muslim cultures resulted in the core Indo-Aryan vocabulary of the Indian dialect of Hindi spoken in Delhi, whose earliest form is known as Old Hindi, being enriched with Persian loanwords. Rekhta, or "mixed" speech, which came to be known as Hindustani, Hindi, Hindavi, and Urdu, also locally known as Lashkari or Lashkari Zaban in long form, was thus created. This form was elevated to the status of a literary language, and after the partition of colonial India and independence this collection of dialects became the basis for modern standard Hindi and Urdu. Although these official languages are distinct registers with regards to their formal aspects, such as modern technical vocabulary, they continue to be all but indistinguishable in their vernacular form. From the colonial era onwards, Hindustani has also taken in many words from English, with an urban English-influenced variety emerging known as Hinglish.

Hindustani, also known as Hindi-Urdu, is the vernacular form of two standardized registers used as official languages in India and Pakistan, namely Hindi and Urdu. It comprises several closely related dialects in the northern, central and northwestern parts of the Indian subcontinent but is mainly based on Khariboli of the Delhi region. As an Indo-Aryan language, Hindustani has a core base that traces back to Sanskrit but as a widely-spoken lingua franca, it has a large lexicon of loanwords, acquired through centuries of foreign rule and ethnic diversity.

<span class="mw-page-title-main">Hindi–Urdu controversy</span> Linguistic Dispute

The Hindi–Urdu controversy arose in 19th century colonial India out of the debate over whether Modern Standard Hindi or Standard Urdu should be chosen as a national language.

<span class="mw-page-title-main">Caribbean Hindustani</span> Indo-Aryan language spoken in the Caribbean

Caribbean Hindustani is an Indo-Aryan language spoken by Indo-Caribbean people and the Indo-Caribbean diaspora. It is a koiné language mainly based on the Bhojpuri and Awadhi dialects. These Hindustani dialects were the most spoken dialects by the Indians who came as immigrants to the Caribbean from Colonial India as indentured laborers. It is closely related to Fiji Hindi and the Bhojpuri-Hindustani spoken in Mauritius and South Africa.

The Urdu Defence Association was an organisation developed by Mohsin-ul-Mulk, starting in 1900, for the advocacy of Urdu as the lingua franca of the Muslim community of India. The association is regarded as an offshoot of the Aligarh Movement.

<span class="mw-page-title-main">Urdu movement</span>

The Urdu movement was a socio-political movement aimed at making Urdu, as the universal lingua-franca and symbol of the cultural and political identity of the Muslim communities of the Indian subcontinent during the British Raj. The movement began with the fall of the Mughal Empire in the mid-19th century, fuelled by the Aligarh movement of Sir Syed Ahmed Khan. It strongly influenced the All India Muslim League and the Pakistan movement.

Tatsama are Sanskrit loanwords in modern Indo-Aryan languages like Assamese, Bengali, Marathi, Nepali, Odia, Hindi, Gujarati, and Sinhala and in Dravidian languages like Tamil, Kannada and Telugu. They generally belong to a higher and more erudite register than common words, many of which are directly inherited from Old Indo-Aryan (tadbhava). The tatsama register can be compared to the use of loan words of Greek or Latin origin in English.

<span class="mw-page-title-main">Languages of South Asia</span>

South Asia is home to several hundred languages, spanning the countries of Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri Lanka. It is home to the fourth most spoken language in the world, Hindi–Urdu; and the sixth most spoken language, Bengali. Languages like Bengali, Tamil and Nepali have official/national status in more than one country of this region. The languages in the region mostly comprise Indo-Iranic and Dravidian languages, and further members of other language families like Austroasiatic, and Tibeto-Burman languages.

<span class="mw-page-title-main">Persian language in the Indian subcontinent</span>

Before British colonisation, the Persian language was the lingua franca of the Indian subcontinent and a widely used official language in North India. The language was brought into South Asia by various Turkics and Afghans and was preserved and patronized by Local Indian dynasties from the 11th century onwards, notable of which were the Ghaznavids, Sayyid Dynasty, Tughlaq dynasty, Khilji dynasty, Mughal Dynasty, Gujarat Sultanate, Bengal sultanate etc. Initially it was used by Muslim dynasties of India but later started being used by Non-Muslim empires too, For example the Sikh empire, Persian held official status in the court and the administration within these empires. It largely replaced Sanskrit as the language of politics, literature, education, and social status in the subcontinent.

Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. However, in formal contexts, Modern Standard Hindi tends to draw on Sanskrit, while Standard Urdu turns to Persian and sometimes Arabic. This difference lies in the history of Hindustani, in which the lingua franca started to gain more Persian words in urban areas, under the Delhi Sultanate; this dialect came to be termed Urdu.

<span class="mw-page-title-main">Syed Ahmad Dehlvi</span> Indian Muslim scholar (d. 1918)

Syed Ahmad Dehlvi was an Indian Muslim scholar, linguist, lexicographer, philologist, educationist and an author of Urdu language. He compiled the Asifiya dictionary.

Hindi–Urdu is the lingua franca of modern-day Northern India and Pakistan. Modern Standard Hindi is officially registered in India as a standard written using the Devanagari script, and Standard Urdu is officially registered in Pakistan as a standard written using an extended Perso-Arabic script.

Sanskritisation is the process of introducing features from Sanskrit, such as vocabulary and grammar, into other languages. It is sometimes associated with the "Hinduisation" of a linguistic community, or less commonly, with introducing a more upper-caste status into a community. Many languages throughout South Asia and Southeast Asia were greatly influenced by Sanskrit historically.

References

  1. Wasey, Akhtarul (16 July 2014). "50th Report of the Commissioner for Linguistic Minorities in India (July 2012 to June 2013)" (PDF). Archived from the original (PDF) on 8 July 2016. Retrieved 20 October 2016.
  2. Rahman, Tariq. From Hindi to Urdu: A Social and Political History (PDF). Oxford University Press. p. 99. Archived from the original (PDF) on 2014-10-10.
  3. 1 2 Shackle, Christopher. "Persian Elements in Indian Languages". Encyclopaedia Iranica.
  4. Matthews, David. "Urdu". Encyclopaedia Iranica.
  5. Strnad, Jaroslav (2013). Morphology and Syntax of Old Hindī: Edition and Analysis of One Hundred Kabīr vānī Poems from Rājasthān. Brill Academic Publishers. ISBN   978-90-04-25489-3. Quite different group of nouns occurring with the ending -a in the dir. plural consists of words of Arabic or Persian origin borrowed by the Old Hindi with their Persian plural endings.
  6. Sigfried J. de Laet. History of Humanity: From the seventh to the sixteenth century UNESCO, 1994. ISBN   9231028138 p 734
  7. Ahmad, Aijaz (2002). Lineages of the Present: Ideology and Politics in Contemporary South Asia. Verso. p. 113. ISBN   9781859843581. On this there are far more reliable statistics than those on population. Farhang-e-Asafiya is by general agreement the most reliable Urdu dictionary. It was compiled in the late nineteenth century by an Indian scholar little exposed to British or Orientalist scholarship. The lexicographer in question, Syed Ahmed Dehlavi, had no desire to sunder Urdu's relationship with Farsi, as is evident even from the title of his dictionary. He estimates that roughly 75 per cent of the total stock of 55,000 Urdu words that he compiled in his dictionary are derived from Sanskrit and Prakrit, and that the entire stock of the base words of the language, without exception, are derived from these sources. What distinguishes Urdu from a great many other Indian languauges ... is that it draws almost a quarter of its vocabulary from language communities to the west of India, such as Farsi, Turkish, and Tajik. Most of the little it takes from Arabic has not come directly but through Farsi.
  8. Dalmia, Vasudha (31 July 2017). Hindu Pasts: Women, Religion, Histories. SUNY Press. p. 310. ISBN   9781438468075. On the issue of vocabulary, Ahmad goes on to cite Syed Ahmad Dehlavi as he set about to compile the Farhang-e-Asafiya, an Urdu dictionary, in the late nineteenth century. Syed Ahmad 'had no desire to sunder Urdu's relationship with Farsi, as is evident from the title of his dictionary. He estimates that roughly 75 percent of the total stock of 55.000 Urdu words that he compiled in his dictionary are derived from Sanskrit and Prakrit, and that the entire stock of the base words of the language, without exception, are from these sources' (2000: 112–13). As Ahmad points out, Syed Ahmad, as a member of Delhi's aristocratic elite, had a clear bias towards Persian and Arabic. His estimate of the percentage of Prakitic words in Urdu should therefore be considered more conservative than not. The actual proportion of Prakitic words in everyday language would clearly be much higher.
  9. Taj, Afroz (1997). "About Hindi-Urdu". University of North Carolina at Chapel Hill. Archived from the original on 15 August 2009. Retrieved 27 March 2018.
  10. Kachru, Yamuna (2006). Hindi. John Benjamins Publishing. ISBN   90-272-3812-X.
  11. Bhatia, Tej K.; Ritchie, William C. (2006). The Handbook of Bilingualism . John Wiley and Sons. p.  790. ISBN   9780631227359.
  12. "Jammu and Kashmir Burushaski: Language, Language contact and change" (PDF). Sadaf Munshi, Doctor of Philosophy, University of Texas. Archived from the original (PDF) on 2016-09-21. Retrieved 2016-08-24.
  13. Jalandhari, Hafeez (2017-11-22). "National Anthem of The Pakistani Federation". NationStates. Retrieved 2023-04-27.