The Occitan alphabet consists of the following 23 Latin letters:
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters) | |||||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | |||
Minuscule forms (also called lowercase or small letters) | |||||||||||||||||||||||||
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | x | z |
The letters K, W and Y are considered foreign by Occitanians and are used only in words of foreign origin, incrementally integrated into Occitan, such as whisky, watt, Kenya. They may be included in the Occitan alphabet following the order in the international alphabet.[ citation needed ]
Letters | Name | IPA (Standard pronunciation) | IPA (Regional pronunciation) |
---|---|---|---|
A a | a | [ˈa] | |
B b | be, be (n)auta | [ˈbe, ˈbe ˈ(n)awtɔ] | Auv. [ˈbə, ˈbə ˈ(n)awtɔ] Niç. Va. [ˈbe, ˈbe ˈ(n)awta] |
C c | ce | [ˈse] | Auv. [ˈsə] |
D d | de | [ˈde] | Auv. [ˈdə] |
E e | e | [ˈe] | Auv. [ˈə] |
F f | èfa | [ˈɛfɔ] | Auv. Lim. [ˈefɔ] Niç.Va. [ˈɛfa] |
G g | ge | [ˈdʒe] | Auv. [ˈdzə] Lim. [ˈdze] Gas. [ˈʒe] |
H h | acha | [ˈatʃɔ] | Auv.Lim. [ˈatsɔ] Niç.Va. [ˈatʃa] |
I i | i | [ˈi] | |
J j | ji | [ˈdʒi] | Lim. [ˈdzi] |
(K k) | ca | [ˈka] | |
L l | èla | [ˈɛlɔ] | Auv.Lim. [ˈelɔ] Niç.Va. [ˈɛla] |
M m | èma | [ˈɛmɔ] | Auv.Lim. [ˈemɔ] Niç.Va. [ˈɛma] |
N n | èna | [ˈɛnɔ] | Auv.Lim. [ˈenɔ] Niç.Va. [ˈɛna] |
O o | o (ò) | [ˈu (ˈɔ)] | |
P p | pe | [ˈpe] | Auv. [ˈpə] |
Q q | cu | [ˈky] | Auv. [ˈkjy] |
R r | èrra | [ˈɛrɔ] | Auv.Lim. [ˈerɔ] Niç. [ˈɛʀa] Va. [ˈɛra] Pro. [ˈɛʀɔ] |
S s | èssa | [ˈɛsɔ] | Auv.Lim. [ˈesɔ] Niç.Va. [ˈɛsa] |
T t | te | [ˈte] | Auv. [ˈtə] |
U u | u | [ˈy] | |
V v | ve, ve bassa (Gas. ve, ve baisha) | [ˈbe, ˈbe ˈβasɔ] | Auv. [ˈvə, ˈvə ˈbasɔ] Lim.Pro. [ˈve, ˈve ˈbasɔ] Niç.Va. [ˈve, ˈve ˈbasa] Gas. [ˈbe, ˈbe ˈβaʃɔ] |
(W w) | ve dobla | [ˈbe ˈðubːlɔ] | Auv. [ˈvə, ˈvə ˈdublɔ] Lim.Pro. [ˈve, ˈve ˈdublɔ] Niç.Va. [ˈve, ˈve ˈdubla] Gas. [ˈbe, ˈbe ˈðuβlɔ] |
X x | ixa | [ˈitsɔ] | Auv.Lim.Pro.Gas. [ˈiksɔ] Niç.Va. [ˈiksa] |
(Y y) | i grèga | [ˈi ˈɣɾɛɣɔ] | Auv.Lim. [ˈi ˈɡɾeɡɔ] Pro. [ˈi ˈɡɾɛɡɔ] Niç.Va. [ˈi ˈɡɾɛɡa] |
Z z | izèda | [iˈzɛðɔ] | Auv.Lim. [iˈzedɔ] Pro. [iˈzɛdɔ] Niç.Va. [iˈzɛda] |
The letter names are usually feminine. They may also be masculine, in which case the feminine names be nauta (B), ve bassa (V), ve dobla (W) and i grèga (Y) become masculine be naut, be bas, ve doble and i grèc.
Elision is common before a letter starting with a vowel.
Several diacritics serve to modify the pronunciation of the letters of the Occitan alphabet.
The diacritics are required on the capitals. For example: Índia, Àustria, Sant Çubran, FÒRÇA, SOÏSSA, IN·HÈRN.
This section needs expansion. You can help by adding to it. (February 2021) |
Unless noted, regional IPA values are the same as Standard Occitan. Despite being listed as dialect of Occitan, Gascon are listed as separate language here and it is excluded from this list.
Spelling | IPA value | Exceptions | Regional value | |
---|---|---|---|---|
b | Between two vowels In contact with r, l, and z | / β / | / b / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / b / | |||
-b | / p / | ∅, / n /, / m / (before p, b, m) amb | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) | |
bt | / t t / | / t / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
c | Before e, i | / s / | / k j / before u, / ʃ / before i (Auvergnat) | |
Otherwise | / k / | |||
-c | / k / | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) | ||
ç | Before a, o, u | / s / | / ʃ / before u (Auvergnat) | |
-ç | / s / | ∅ (Limousin, Auvergnat) ∅ after r (Provençal) | ||
cc | Before e, i | / ts / | / k s / (also / s /) (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) / k ʃ / before i (Auvergnat) | |
ch | / tʃ / | / t s / (Auvergnat, Limousin dialect) / tʃ / before u (Auvergnat) | ||
-ch | / tʃ / | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) | ||
d | Between two vowels In contact with r, l, and z | / ð / | / d / (Provençal, Limousin, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / d / | / d j / before i and u (Auvergnat) | ||
-d | / t / | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) | ||
dd | / d d / | / d / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
f | / f / | |||
g | Before e, i | / dʒ / | / dz / (Limousin, Auvergnat) / dʒ / before i (Auvergnat) | |
Between two vowels In contact with r, l, z | / ɣ / | / ɡ / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
Otherwise | / ɡ / | |||
-g | / k / | / tʃ / mièg, cluèg | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) | |
gd | / t / | / d / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
gu- | Between two vowels In contact with r, l, and z | / ɣ / | / ɡ / (Provençal, Limousin, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / ɡ / | / ɡ j / before i (Auvergnat) | ||
h | ∅ | |||
j | / dʒ / | / dz / (Limousin, Auvergnat) / dʒ / before i, u (Auvergnat) | ||
k | / k / | / k j / before i, u (Auvergnat) | ||
l | / l / | / l j / before i, u (Auvergnat) | ||
-l | / l / | / w / mèl → mèu (Provençal) ∅ in a paroxyton word (most dialects) | ||
ll | / l l / | / l / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
lh | / ʎ / | / j / (Provençal) | ||
-lh | / l / | / w / solelh → soleu (Provençal) / j / (Limousin, Auvergnat, Niçard) | ||
m | Before consonants other than m, b, and p | / n / | / ⁿ / after consonants (with semi-nasalization of the last vowel) (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / m / | |||
-m | / n / | / m / (before p, b, m) amb | / ⁿ / (with semi-nasalization of the last vowel) (Provençal, Limousin, Auvergnat, Niçard) / ⁿ / in first-person plural conjugations (Vivaro-Alpine) | |
mm | / m m / | / m / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
n | Before p, b, m | / m / | ||
Before c, qu-, g, and gu- | / ŋ / | |||
Before f | / ɱ / | |||
Otherwise | / n / | ∅ benlèu, bensai, tanbén, tanplan | / ⁿ / (with semi-nasalization of the last vowel) (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) / n j / before i, u (Auvergnat) | |
-n | ∅ | / n / in some words | / ⁿ / in some words (Limousin, Auvergnat) | |
nn | / n n / | / n / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
-nd, -nt | / n / | / ⁿ / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Niçard) / ⁿt / (Niçard, Vivaro-Alpine) | ||
nh, gn | / ɲ / | |||
-nh | / n / | / ⁿ / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Niçard) / ɲ / (Vivaro-Alpine) | ||
p | / p / | / p j / before i, u (Auvergnat) | ||
-p | / p / | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) / w / in three words: còp, tròp, and cap "coast" (Niçard) | ||
qu- | / k / | / k j / before i, u (Auvergnat) | ||
r | In the start of a word After n, l | / r / | / ʀ / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / ɾ / | |||
rr | / r / | / ʀ / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) / ɾ / (Limousin, Auvergnat, Niçard) | ||
-r | ∅ | / ɾ / in some words | / ʀ / (Provençal) / ɾ / (Vivaro-Alpine) | |
-rm | / ɾ / | / ʀ / (Provençal, Niçard) / ɾ m / (Vivaro-Alpine) | ||
-rn | / ɾ / | / ʀ / (Provençal) / ʀ p / (Niçard) / ɾ n / (Vivaro-Alpine) | ||
s | Between two vowels | / z / | / ʒ / before i, u (Auvergnat) | |
Otherwise | / s / | / ʃ / before i, u (Auvergnat) | ||
-s | / s / | ∅ in some words like pas, pus, res, and dins | / z / before other words starting in a vowel (Provençal, Niçard) | |
ss | / s / | / ʃ / before i, u (Auvergnat) | ||
sh | / ʃ / | |||
t | / t / | / t j / before i, u (Auvergnat) | ||
-t | / t / | ∅ (in -ment adverbs and present participles) | ∅ (Provençal, Limousin, Auvergnat) ∅ in past participles ending in vowels (Vivaro-Alpine) | |
tg, tj | / tʃ / | / dʒ / (Provençal, Niçard, Vivaro-Alpine); before i, u (Auvergnat) / dz / (Limousin, Auvergnat) | ||
tl | / l l / | / l / (Provençal, Vivaro-Alpine, Niçard) / ⁿl / (Limousin, Auvergnat) | ||
tm | / m m / | / m / (Provençal, Vivaro-Alpine, Niçard) / ⁿm / (Limousin, Auvergnat) | ||
tn | / n n / | / n / (Provençal, Vivaro-Alpine, Niçard) / ⁿn / (Limousin, Auvergnat) | ||
tz | / ts / | / dz / (Provençal, Limousin, Auvergnat) / z / (Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
-tz | / ts / | / s / (Provençal, Niçard, Vivaro-Alpine) ∅ (Limousin, Auvergnat) | ||
v | Between two vowels In contact with r, l, and z | / β / | / v / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | |
Otherwise | / b / | |||
w | / w /, / b /, / β / | / v /, / b /, / β / (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) | ||
x | Before consonants | / s / | ||
Otherwise | / ts / | / ɡ z / in the prefix ex- before vowels (Provençal, Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine, Niçard) / ɡ ʒ / before i, u (Auvergnat) | ||
y | / i /, / j / | |||
z | / z / | / ʒ / before i, u (Auvergnat) | ||
-z | / s / |
Spelling | IPA value | Exceptions | Regional value | |
---|---|---|---|---|
a | / a / | / ɒ / before tonic accent (Limousin, Auvergnat) | ||
-a | / ɔ / | ∅ in -ia suffix (Provençal) | ||
-as | / ɔ s / | / ɔ / (Provençal) / a / (Auvergnat, Niçard) / aː / (Limousin) 2nd person singular verbs: / ɔ s / (Provençal) |
A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ( ◌́ ) and grave ( ◌̀ ), are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.
The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standardized representation of speech sounds in written form. The IPA is used by lexicographers, foreign language students and teachers, linguists, speech–language pathologists, singers, actors, constructed language creators, and translators.
The acute accent, ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are available.
The double acute accent is a diacritic mark of the Latin and Cyrillic scripts. It is used primarily in Hungarian or Chuvash, and consequently it is sometimes referred to by typographers as hungarumlaut. The signs formed with a regular umlaut are letters in their own right in the Hungarian alphabet—for instance, they are separate letters for the purpose of collation. Letters with the double acute, however, are considered variants of their equivalents with the umlaut, being thought of as having both an umlaut and an acute accent.
Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising twenty-nine letters but also including two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet (IPA) – although some discrepancies do exist.
A caron, háček or haček also known as a hachek, wedge, check, kvačica, strešica, mäkčeň, varnelė, inverted circumflex, inverted hat, flying bird, inverted chevron, is a diacritic mark (◌̌) commonly placed over certain letters in the orthography of some languages to indicate a change of the related letter's pronunciation.
Lithuanian orthography employs a Latin-script alphabet of 32 letters, two of which denote sounds not native to the Lithuanian language. Additionally, it uses five digraphs.
The first Slovak orthography was proposed by Anton Bernolák (1762–1813) in his Dissertatio philologico-critica de litteris Slavorum, used in the six-volume Slovak-Czech-Latin-German-Hungarian Dictionary (1825–1927) and used primarily by Slovak Catholics.
The International Phonetic Alphabet was created soon after the International Phonetic Association was established in the late 19th century. It was intended as an international system of phonetic transcription for oral languages, originally for pedagogical purposes. The Association was established in Paris in 1886 by French and British language teachers led by Paul Passy. The prototype of the alphabet appeared in Phonetic Teachers' Association (1888b). The Association based their alphabet upon the Romic alphabet of Henry Sweet, which in turn was based on the Phonotypic Alphabet of Isaac Pitman and the Palæotype of Alexander John Ellis.
The Extensions to the International Phonetic Alphabet for Disordered Speech, commonly abbreviated extIPA, are a set of letters and diacritics devised by the International Clinical Phonetics and Linguistics Association to augment the International Phonetic Alphabet for the phonetic transcription of disordered speech. Some of the symbols are used for transcribing features of normal speech in IPA transcription, and are accepted as such by the International Phonetic Association.
Diacritical marks of two dots¨, placed side-by-side over or under a letter, are used in a number of languages for several different purposes. The most familiar to English language speakers are the diaeresis and the umlaut, though there are numerous others. For example, in Albanian, ë represents a schwa. Such dots are also sometimes used for stylistic reasons.
The grave accent is a diacritical mark used to varying degrees in French, Dutch, Portuguese, Italian and many other western European languages, as well as for a few unusual uses in English. It is also used in other languages using the Latin alphabet, such as Mohawk and Yoruba, and with non-Latin writing systems such as the Greek and Cyrillic alphabets and the Bopomofo or Zhuyin Fuhao semi-syllabary. It has no single meaning, but can indicate pitch, stress, or other features.
The International Phonetic Alphabet (IPA) possesses a variety of obsolete and nonstandard symbols. Throughout the history of the IPA, characters representing phonetic values have been modified or completely replaced. An example is ⟨ɷ⟩ for standard. Several symbols indicating secondary articulation have been dropped altogether, with the idea that they should be indicated with diacritics: for is one. In addition, the rare voiceless implosive series has been dropped.
The double grave accent is a diacritic used in scholarly discussions of the Serbo-Croatian and sometimes Slovene languages. It is also used in the International Phonetic Alphabet.
Latvian orthography historically used a system based upon German phonetic principles, while the Latgalian dialect was written using Polish orthographic principles. The present-day Latvian orthography was developed by the Knowledge Commission of the Riga Latvian Association in 1908, and was approved the same year by the orthography commission under the leadership of Kārlis Mīlenbahs and Jānis Endzelīns. Its basis is the Latin script and it was introduced by law from 1920 to 1922 in the Republic of Latvia. For the most part it is phonetic in that it follows the pronunciation of the language.
Tone letters are letters that represent the tones of a language, most commonly in languages with contour tones.
The modern Corsican alphabet uses twenty-two basic letters taken from the Latin alphabet with some changes, plus some multigraphs. The pronunciations of the English, French, Italian or Latin forms of these letters are not a guide to their pronunciation in Corsican, which has its own pronunciation, often the same, but frequently not. As can be seen from the table below, two of the phonemic letters are represented as trigraphs, plus some other digraphs. Nearly all the letters are allophonic; that is, a phoneme of the language might have more than one pronunciation and be represented by more than one letter. The exact pronunciation depends mainly on word order and usage and is governed by a complex set of rules, variable to some degree by dialect. These have to be learned by the speaker of the language.
This article discusses the phonological system of Standard Bulgarian. Most scholars agree that contemporary Bulgarian has 45 phonemes but different authors place the real number of Bulgarian phonemes between 42 and 47, depending on whether one includes or excludes phonemes which appear primarily only in borrowed foreign words.
The Phonetic Symbol Guide is a book by Geoffrey Pullum and William Ladusaw that explains the histories and uses of the symbols of various phonetic transcription conventions. It was published in 1986, with a second edition in 1996, by the University of Chicago Press. Symbols include letters and diacritics of the International Phonetic Alphabet and Americanist phonetic notation, though not of the Uralic Phonetic Alphabet. The Guide was consulted by the International Phonetic Association when they established names and numerical codes for the International Phonetic Alphabet and was the basis for the characters of the TIPA set of phonetic fonts.