Alle meine Quellen entspringen in dir

Last updated
"Alle meine Quellen entspringen in dir"
Christian hymn
EnglishAll my springs are in thee
Textby Leonore Heinzl
LanguageGerman
Melodyby Heinzl
Performed1984 (1984)

"Alle meine Quellen entspringen in dir" (All my springs are in thee) is a Christian hymn in German with text and melody by Leonore Heinzl. She wrote it in 1984, based on a verse from Psalm 87, which forms the refrain. The song of the genre Neues Geistliches Lied is part of many hymnals and songbooks.

History, text and music

Leonore Heinzl, a Franciscan sister from Kloster Maria Medingen, [1] wrote both text and melody of "Alle meine Quellen entspringen in dir" in 1984. The text is derived from verse 7 of Psalm 87, "All my springs are in thee", which is used as the refrain to begin and end the song, framing four stanzas. [2] [3] The stanzas address God as the power gibing life, the living spirit, the supporting word, and faith. All four stanzas end with the line "Ströme von lebendigem Wasser brechen hervor" (Streams of living water burst forth). [4]

The song appeared in many hymnals and songbooks, including Ein Segen sein / Junges Gotteslob. [2] [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 87</span>

Psalm 87 is the 87th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "His foundation is in the holy mountains.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 86. In Latin, it is known as "Fundamenta eius in montibus sanctis". It was written by the sons of Korach. It describes Jerusalem as the center of the world or the "mother of nations", where God placed the Torah.

<span class="mw-page-title-main">Geh aus, mein Herz, und suche Freud</span> Summer hymn

"Geh aus, mein Herz, und suche Freud" is a summer hymn with a text in German by theologian Paul Gerhardt written in 1653. It was first published that same year in the fifth edition of Johann Crüger's hymnal Praxis pietatis melica. It was sung to several melodies, the most popular one composed by August Harder, and later became a Volkslied in an abridged version.

<span class="mw-page-title-main">Vom Himmel hoch, da komm ich her</span>

"Vom Himmel hoch, da komm ich her" is a hymn text relating to the Nativity of Jesus, written by Martin Luther in 1534. The hymn is most often sung to the melody, Zahn No. 346, which first appeared in a 1539 songbook and was probably also composed by Luther. This classic Christmas carol remains popular and has inspired many choral and organ works by other composers.

<span class="mw-page-title-main">In dich hab ich gehoffet, Herr</span>

"In dich hab ich gehoffet, Herr" is a Lutheran hymn in seven stanzas, written by Adam Reusner and first published in 1533. He paraphrased the beginning of Psalm 31. It was first sung to the melody of a Passion hymn. The melody connected with the hymn in 1560 was derived from models dating back to the 14th century. A third melody from 1608 became a hymn tune for several other songs and translations to English. In the German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch, the hymn appears as EG 257 with the second melody. Johann Sebastian Bach used the second and third melodies in chorale preludes, and the third also in cantatas and the St Matthew Passion.

"Herr, segne uns" is a poem in three stanzas by Lothar Zenetti, written in 1971. With a 1972 melody by Karl Fink, it became a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appearing in German hymnals. It is usually sung at the end of a service before the blessing. The full title is "Herr, segne uns, lass uns dir dankbar sein".

<span class="mw-page-title-main">Macht hoch die Tür</span>

"Macht hoch die Tür" is a German popular Advent hymn, written in Ducal Prussia in the 17th century. The lyrics were written by Georg Weissel in 1623, for the inauguration of the Altroßgärter Kirche in Königsberg. The melody that is now associated with the text appeared first in 1704 in the hymnal by Johann Anastasius Freylinghausen.

<span class="mw-page-title-main">Ich steh an deiner Krippen hier</span>

"Ich steh an deiner Krippen hier" is a German Christmas hymn, with lyrics by Paul Gerhardt which were first published in 1653. It was then sung with an older melody by Martin Luther, but a melody which was likely created by Johann Sebastian Bach for Schemellis Gesangbuch of 1736 is now part of current Protestant and Catholic hymnals.

"Sag ja zu mir, wenn alles nein sagt" is Christian hymn, with lyrics written by Diethard Zils in 1971, and music by made a hymn of the genre Neues Geistliches Lied with a melody by Ignace de Sutter. It is a penitential song, which appeared in the Catholic hymnal Gotteslob of 1975. In the 2013 version, it appears only in regional sections.

"Nun jauchzt dem Herren, alle Welt" is a German Christian hymn, a paraphrase of Psalm 100. The text was written by David Denicke, based on a metered paraphrase of the psalm from the Becker Psalter, and published in his 1646 hymnal. The song appears in modern German-language hymnals, such as the Protestant Evangelisches Gesangbuch and the Catholic Gotteslob. With a joyful melody derived from a 14th-century model, it is one of the most popular psalm songs in German.

<span class="mw-page-title-main">Gott, der du warst und bist und bleibst</span> Catholic hymn (2009); in German Catholic hymnal

"Gott, der du warst und bist und bleibst" is a Christian hymn with text by Eugen Eckert and a melody by Herbert Heine. It is also known by the title of its refrain, "Wir haben hier keine bleibende Stadt". The song was written in 1993, in the genre Neues Geistliches Lied (NGL). It appears in several regional sections of the German Catholic hymnal Gotteslob, and in other songbooks.

"Herr, wir bringen in Brot und Wein" is a Christian offertory hymn with German text by Hans Bernhard Meyer, and a melody by Peter Janssens. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), is part of German hymnals, including Gotteslob, and songbooks.

"Nun singt ein neues Lied dem Herren" is a Christian hymn with German text by Georg Thurmair. He based it on Psalm 98 and wrote it in 1967 to match a traditional 16th-century melody. The song is part of German hymnals, including Gotteslob, and songbooks.

<span class="mw-page-title-main">Mit Ernst, o Menschenkinder</span> Advent hymn by Valentin Thilo

"Mit Ernst, o Menschenkinder" is an Advent hymn by Valentin Thilo. It partly paraphrases the call to penitence by John the Baptist. The text was first published in 1642 in the collection Preußische Festlieder. The different melody that later became popular dates back to 1557.

<span class="mw-page-title-main">Jesus Christus, Sohn des Lebens</span> Christian hymn

"Jesus Christus, Sohn des Lebens" is a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied by Eugen Eckert, with a melody by Peter Reulein. The song is an extended paraphrase of the Agnus Dei. It is part of hymnals and songbooks.

"In dir ist Freude" is a German hymn with text attributed to Cyriacus Schneegaß, written to a 1591 dance song melody by Giovanni Giacomo Gastoldi. It was first published in a collection of Christmas carols in Erfurt in 1594, and then published again in 1598. Johann Sebastian Bach composed a chorale prelude, BWV 615, as part of his Orgelbüchlein. The song is part of the common Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch, and of many hymnals and songbooks, including ecumenical collections. It was translated by Catherine Winkworth as "In Thee Is Gladness".

<span class="mw-page-title-main">Nahe wollt der Herr uns sein</span> 1973 song

"Nahe wollt der Herr uns sein" is a Christian hymn with German text, translated in 1971 from a 1964 Dutch hymn by Huub Oosterhuis. Its refrain says that God is among people but not recognised. The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appeared from 1975 in German hymnals, then in the common section of the Catholic Gotteslob. In the hymnal's second edition, it appeared only in regional sections.

<span class="mw-page-title-main">Auf zu neuen Horizonten</span> Catholic hymn (2009)

"Auf zu neuen Horizonten" is a Christian hymn with text by Helmut Schlegel, and music by Stephan Sahm. It is of the genre Neues Geistliches Lied. The song is included in the Catholic hymnal for young people, Ein Segen sein, and other songbooks.

"Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" is a Christian hymn in German, with a first stanza by Gitta Leuschner, written in 1980, and two more stanzas that Günter Balders added in 2002. The text is based on Psalm 9. The original song came from France and was a rather close paraphrase of the psalm, to a melody composed by Claude Fraysse in 1976. The song of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) has appeared in the German Protestant and Catholic hymnals and songbooks, especially collections for children.

"Wenn wir das Leben teilen" is a 2001 Christian offertory hymn with text by Hans Florenz, with a melody by Michael Wackenheim. The hymn of the genre Neues Geistliches Lied is contained in several hymnals and songbooks.

<span class="mw-page-title-main">Weite Räume meinen Füßen</span>

"Weite Räume meinen Füßen" is a Christian hymn in German with text by Eugen Eckert and a tune by Alejandro Veciana. It is based on a verse from Psalm 31, "Du stellst meine Füße auf weiten Raum", which forms the refrain. Its topics are the broad perspectives of life. The song of the genre Neues Geistliches Lied is part of many hymnals and songbooks.

References

  1. "Alle meine Quellen". Diocese of Linz (in German). 2019. Retrieved 16 July 2023.
  2. 1 2 "Alle meine Quellen entspringen in dir". evangeliums.net (in German). 2023. Retrieved 16 July 2023.
  3. 1 2 Alle meine Quellen entspringen in dir. Ein Segen sein (in German) (7th ed.). Diocese of Limburg. 2017.
  4. "Mein Lieblingslied". Protestant Church of Röckingen (in German). 2019. Retrieved 16 July 2023.