For The Gambia Our Homeland

Last updated

For The Gambia Our Homeland
Coat of arms of The Gambia.svg

National anthem of the Flag of The Gambia.svg  Gambia
LyricsMandinka original: Jali Nyama Suso
English version: Virginia Julia Howe
MusicMandinka original: unknown
Modern arrangement: Jeremy Frederick Howe
Adopted1965;59 years ago (1965)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version

"For The Gambia Our Homeland" is the national anthem of the Gambia. It is based on the music of a traditional Mandinka song, to which original Mandinka lyrics were written by Jali Nyama Suso. An English arrangement and translation were made by husband and wife Jeremy and Virginia Howe and adopted as the national anthem in 1965.

Contents

History

In the lead-up to The Gambia's independence from the United Kingdom on 18 February 1965, a National Anthem Selection Committee was set up to accept submissions for a national anthem for the country. The Committee would ultimately receive three submissions. One submission, by Reverend John Colley Faye, although acknowledged as "superb" in content, was rejected for being too long, with the Committee preferring something more to the point and easy to memorise. [1] :281

Mandinka musician Jali Nyama Suso was approached by the government to compose an entry. He responded that he would base his proposal on a traditional Mandinka tune dedicated to Foday Kabba Dumbuya (or Fodee Kaba Dumbuya), a Muslim reformer and warrior remembered for his conquests for Islam, and a patron of Jali Nyama's grandfather. Jali Nyama stated that basing national anthems on odes to local historical figures had been done in nearby Guinea and Mali. Jali Nyama wrote his own Mandinka lyrics to the tune. [2] [3]

Jali Nyama's proposal was recorded and sent to be heard in the Prime Minister's office in the Cabinet, where it was liked by Prime Minister Dawda Jawara. After it was also well received by Governor-General John Paul, it was sent to be translated into English by Jeremy Frederick Howe, [2] Chairman of the Selection Committee. Howe was a member of the Gambia Colonial Service from 1954 to 1965, an Administrative Officer in the Ministry of Local Government. Howe would ultimately be credited for the composition of the anthem, while his wife, Virginia Julia Howe, a university-trained composer, would be credited for the English translation. [1] :281 [2]

Lyrics

The original lyrics are in English, but have been translated into local languages such as Mandinka [4] and Wolof. [1]

English lyrics [5] [6] [7] [8] Wolof lyrics [1]

For The Gambia, our homeland
We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.

Let justice guide our actions
Towards the common good,
And join our diverse peoples [lower-alpha 1]
To prove man's brotherhood.

We pledge our firm allegiance,
Our promise we renew;
Keep us, great God of nations,
To The Gambia ever true.

Gambia mede sunyu rewe.
Nyu nge jaim di liggaye de nyan
Ndakh nyun nyep nyu bolloh nek a bena
Am sunyu affier ak jama base bu neka.

Na degga sama sunyu jefye
Nyeal jef yu bakh ye ngu digalleh
Tay bolleh sunyu girr ye
Ndakh wonneh ni dom adama wara nekeh bena.

Nyunge tailleh Sunyu degga deggi nangu
Tei essal sunyu diggeh
Yalla mu maggame omba askanwe
Sahal nyu chi Gambia beh fau.

Notes

  1. Sometimes written as "people". [9] [10] [11] [12]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kora (instrument)</span> Stringed instrument from West Africa

The kora is a stringed instrument used extensively in West Africa. A kora typically has 21 strings, which are played by plucking with the fingers. It combines features of the lute and harp.

"O Canada" is the national anthem of Canada. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée composed the music, after which French-language words were written by the poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier.

<span class="mw-page-title-main">March of the Volunteers</span> National anthem of the Peoples Republic of China

The "March of the Volunteers", originally titled the "March of the Anti-Manchukuo Counter-Japan Volunteers", has been the official national anthem of the People's Republic of China since 1978. Unlike previous Chinese state anthems, it was written entirely in vernacular Chinese, rather than in Classical Chinese.

<span class="mw-page-title-main">Banjul</span> Capital and the center of the largest metropolitan area of The Gambia in Africa

Banjul, officially the City of Banjul, is the capital and fourth largest city of The Gambia. It is the centre of the eponymous administrative division which is home to an estimated 400,000 residents, making it The Gambia's largest and most densely populated metropolitan area. Banjul is on St Mary's Island, where the Gambia River enters the Atlantic Ocean.

A national anthem is a patriotic musical composition symbolizing and evoking eulogies of the history and traditions of a country or nation. The majority of national anthems are marches or hymns in style. American, Central Asian, and European nations tend towards more ornate and operatic pieces, while those in the Middle East, Oceania, Africa, and the Caribbean use a more simplistic fanfare. Some countries that are devolved into multiple constituent states have their own official musical compositions for them ; their constituencies' songs are sometimes referred to as national anthems even though they are not sovereign states.

<span class="mw-page-title-main">Swiss Psalm</span> National anthem of Switzerland

The "Swiss Psalm" is the national anthem of Switzerland.

<span class="mw-page-title-main">Griot</span> Storyteller, singer, or musician of oral tradition in West Africa

A griot is a West African historian, storyteller, praise singer, poet, and/or musician.

<span class="mw-page-title-main">Mandinka people</span> West African ethnic group

The Mandinka or Malinke are a West African ethnic group primarily found in southern Mali, the Gambia and eastern Guinea. Numbering about 11 million, they are the largest subgroup of the Mandé peoples and one of the largest ethnic-linguistic groups in Africa. They speak the Manding languages in the Mande language family, which are a lingua franca in much of West Africa. Virtually all of Mandinka people are adherent to Islam, mostly based on the Maliki jurisprudence. They are predominantly subsistence farmers and live in rural villages. Their largest urban center is Bamako, the capital of Mali.

<span class="mw-page-title-main">Music of the Gambia</span>

The music of the Gambia is closely linked musically with that of its neighbor, Senegal, which surrounds its inland frontiers completely. Among its prominent musicians is Foday Musa Suso. Mbalax is a widely known popular dance music of the Gambia and neighbouring Senegal. It fuses popular Western music and dance, with sabar, the traditional drumming and dance music of the Wolof and Serer people.

<span class="mw-page-title-main">Henry Suso</span> German Dominican friar and writer

Henry Suso, OP was a German Dominican friar and the most popular vernacular writer of the fourteenth century. Suso is thought to have been born on 21 March 1295. An important author in both Latin and Middle High German, he is also notable for defending Meister Eckhart's legacy after Eckhart was posthumously condemned for heresy in 1329. He died in Ulm on 25 January 1366, and was beatified by the Catholic Church in 1831.

Sunjata is an epic poem of the Malinke people that tells the story of the hero Sundiata Keita, the founder of the Mali Empire. The epic is an instance of oral tradition, going back to the 13th century and narrated by generations of griot poets or jeliw (djeli). There is no single or authoritative version. Material pertaining to the epic first began to be collected during the early 20th century in French Sudan, notably by the French elite school École William Ponty, resulting in the "modern" version of the tale as considered standard today, based on the oral account by Djeli Mamoudou Kouyate, a griot or traditional oral historian, translated into French by Djibril Tamsir Niane in 1960.

Alhaji Bai Konte (1920–1983) was a jali from Brikama, Gambia. His grandfather, Jali Ndaba Konteh, was a Konting player who originally brought his family to Brikama from the Kankaba region of Mali. Bai Konte’s father, Burama Konte, was also a celebrated kora player and composed several important pieces in the repertoire. Burama Konte, composed the anthem of the 19th century Senegambian hero Mansumaneh Yundum, Yundum N'ko. It was from that piece that the anthems of Sheriff Sidi Hydara and Nyansu Mbasse originated. Burama Konteh was a well-known kora player of his generation. Bai Konte was a regular on Radio Gambia and Radio Senegal's joint program called Chossani Senegambia in the 1970s. He and other griots such as Jali Nyama Suso and Alhaji Abdoulaye Samba used to play live music during the show. Bai Konteh had narrated many epics on that show including the epic of King Abdou Njie and his griot and advisor Ibra Faye. Prominent broadcasters of that show included Alhaji Alieu Ebrima Cham Joof, Alhaji Assan Njie and Alhaji Mansour Njie.

<span class="mw-page-title-main">Gambia Independence Act 1964</span> United Kingdom legislation

The Gambia Independence Act 1964 was an act of the Parliament of the United Kingdom that gave independence to The Gambia with effect from 18 February 1965. The act also provided for the continued right of appeal from the Gambian courts to the Judicial Committee of the Privy Council, which was abolished in 1998 when Yahya Jammeh decided to reorganise the Gambian judiciary under the 1997 Constitution of The Gambia, which replaced the 1970 Constitution of The Gambia that had been suspended after the 1994 Gambian coup d'état on 22 July 1994.

Radiodiffusion Télévision Sénégalaise (RTS) is the Senegalese public broadcasting company.

<span class="mw-page-title-main">Serer people</span> West African ethnic group

The Serer people are a West African ethnoreligious group. They are the third-largest ethnic group in Senegal, making up 15% of the Senegalese population. They are also found in northern Gambia and southern Mauritania.

<span class="mw-page-title-main">Amhrán na bhFiann</span> National anthem of Ireland

"Amhrán na bhFiann", called "The Soldier's Song" in English, is the national anthem of the Republic of Ireland. The music was composed by Peadar Kearney and Patrick Heeney, the original English lyrics by Kearney, and the Irish-language translation, now usually the version heard, by Liam Ó Rinn. The song has three verses, but only the choral refrain is used as the national anthem.

<span class="mw-page-title-main">State Anthem of the Sakha Republic</span> Anthem of a Russian federal subject in the Far East

The state anthem of the Sakha Republic is the regional anthem of the Sakha Republic, a federal subject of Russia. It is one of the official symbols of the Sakha Republic, along with the flag and the coat of arms of the Sakha Republic. It was originally written in the Yakut language by Savva Tarasov and Mikhail Timofeyev. The anthem was translated into Russian by Vladimir Fedorov. The music was composed by Kirill Gerasimov. It was officially adopted on 15 July 2004. The anthem's music is played in F major.

Guelowar, also spelled Gelwar, Guelwar, Guelware, Gueleware or Gueloware, was a maternal dynasty in the pre-colonial Serer kingdoms of Sine and Saloum. They were from the Mandinka ethnic group. The offspring of Mandinka women and Serer men became the kings of Sine and Saloum. The dynasty lasted from the mid-14th century to 1969, the year both kings died.

<span class="mw-page-title-main">Serer history</span> Medieval history of the Serer people of Senegambia

The medieval history of the Serer people of Senegambia is partly characterised by resisting Islamization from perhaps the 11th century during the Almoravid movement, to the 19th century Marabout movement of Senegambia and continuation of the old Serer paternal dynasties.

Gambian literature consists of the oral and written literary tradition of the people of the Gambia. Oral literature, including the traditional griots and various forms of ritual poetry, has historically been the predominant type of cultural transmission in line with the wider Senegambia. An English-language, written Gambian literature has emerged since the 1960s, spearheaded by Lenrie Peters.

References

  1. 1 2 3 4 Senghor, Jeggan C. (14 May 2014). The Very Reverend J. C. Faye:His Life and Times: A Biography. AuthorHouse. p. 281. ISBN   978-1-4918-6981-9.
  2. 1 2 3 Ebron, Paulla A. (11 April 2009). Performing Africa. Princeton University Press. pp. 107–108. ISBN   978-1-4008-2521-9.
  3. The Gambia and Senegal. Lonely Planet Publications. 1999. p. 41. ISBN   978-0-86442-593-5.
  4. "Jaliba Kuyateh - National Anthem in Mandinka". YouTube .
  5. "Gambia National Anthem". Access Gambia. Retrieved 20 January 2022.
  6. The Gambia Year Book. Adara Bros. 1971. p. 27.
  7. M'Bai, Fafa E. (1983). The Citizen and the Law. Xam Xam Books and Stationery Company. p. 16.
  8. The Flag, Coat-of-arms and National Anthem of the Gambia. 1982.
  9. The Gambia Trade Guide and Business Directory. Toplink Communications in collaboration with the Ministry of Trade, Industry and Employment. 1997.
  10. Pope John Paul II (1992). Pope John Paul II Greets The Gambia: The Complete and Official Text of the Holy Father's Speeches to Us in the Gambia in February, 1992. Gambia Pastoral Institute. p. 2.
  11. "What Has Happened At Manduar Village?". Gambia.com. 30 June 2021. Retrieved 20 January 2022.
  12. "UDP Leader hopes a victory in December election -". The Voice Newspaper Gambia. 19 February 2021. Retrieved 20 January 2022.