Le Lion rouge

Last updated
Le Lion rouge
English: The Red Lion

National anthem of Senegal
Also known as"Pincez tous vos koras, frappez les balafons" (English: "Everyone strum your koras, strike the balafons")
Lyrics Léopold Sédar Senghor, 1960
Music Herbert Pepper, 1960
Adopted1960
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (one verse and chorus)

"Le Lion rouge" (English: "The Red Lion"), more commonly known by its incipit "Pincez tous vos koras, frappez les balafons" (English: "Everyone strum your koras, strike the balafons") is the national anthem of Senegal. It was adopted in 1960.

Contents

Development

The lyrics were written by Léopold Sédar Senghor, Senegal's first president, while the music is composed by Frenchman Herbert Pepper, [1] who also composed the national anthem of the Central African Republic, " La Renaissance ". The kora (a type of harp) and balafon (wooden xylophone) are traditional Senegalese musical instruments.

Lyrics

FrenchEnglish translationWolof

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée.

Refrain:
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt!
Salut Afrique mère.

Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure.

Refrain

Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

Refrain

Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

Refrain

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing:
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.

Refrain

Everyone strum your koras, strike the balafons.
The red lion has roared.
The tamer of the savannah
Has leapt forward,
Dispelling the darkness.
Sunlight on our terrors, sunlight on our hope.
Stand up, brothers, here is Africa assembled.

Refrain:
Fibres of my green heart,
Shoulder to shoulder, my more-than-brothers,
O Senegalese, arise!
Join sea and springs, join steppe and forest!
Hail mother Africa, hail mother Africa.

Senegal, you the son of the lion's froth,
Sprung from the night to the gallop of horses,
Give us, oh! give us the honour of our ancestors,
Splendid as ebony and strong as muscle,
We say it clearly – the sword has no flaw.

Refrain

Senegal, we take on your great work:
To shelter the chicks from the falcons,
To make, from east to west, north to south,
Arisen, one single people, a people without seams,
But a people turned to all the winds of the earth.

Refrain

Senegal, like you, like all our heroes,
We will be hard without hatred, with two open arms.
The sword in peace-time we will store in the scabbard,
For work and words will be our weapon.
The Bantu is a brother, and so is the Arab and the White.

Refrain

But if the enemy burns our borders
We will be risen with weapons in our hands:
One people defying all sorrows with its faith,
Young and old, men and women.
Death, yes! We say death, but not shame.

Refrain

</poem>

Ku nekk jouer sa kora, jouer balafon yi. Gaynde gu xonq gi yuuxuna. Savannah Dafa tëb ci kanam, Di dindi lëndëm gi. Leer jant ci sunuy tiitaange, leeralu jant ci sunu yaakaar. Jubleen mbokk yi, Afrique dajaloo na.

{small|Waxaat}}

Fibres de sama coeur vert, Mbagg ci mbagg, samay rak yu gëna mag, Waa Senegaal yi, jógeen ! Dellu ci géej gi ak ci ndox yi, dellu ci steppe bi ak àll bi! Yaay Afrique, yaay Afrique.

Senegaal, yaw doomu gaynde ji, Guddi gi génn ci galopu fas yi, Jox nu, oh! defal nu ngor sunuy maam, Rafet ni ébène te dëgër ni sidit, Danu ko wax bu leer – sabre bi amul benn sikk.

Waxaat

Senegaal, noo ngi jël sa liggéey bu rëy bi: Ngir musal picc yi ci falcon yi, Def, penku dem sowwu, nord dem sud, Risen, benn askan, benn askan bu amul benn tombi ñaw, Waaye amoon na nit ñu wëlbatiku ci bépp ngelaw ci kaw suuf.

Waxaat

Senegaal, ni yaw, ni sunuy jàmbaar yépp, Dina nu dëgër te du am bañeel, ak ñaari loxo yu ubbeeku. Safaan bi ci jamonoy jàmm, dina nu ko denc ci mbaam xuux, Ndax liggéey ak wax dinanu nekk sunu gànnaay. Bantu yi mbokk lañu, Araab yi ak Weex yi itam.

Waxaat

Waaye sudee noon yi lakk sunuy tefes Dina nu dekki ak ay gànnaay ci sunuy loxo Benn askan buy xeex bépp naqar ak seen ngëm. Mag ak ndaw, góor ak jigéen. Dee, waaw! Danuy wax dee, waaye du rus.</poem>

Waxaat

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kora (instrument)</span> Stringed instrument from West Africa

The kora is a stringed instrument used extensively in West Africa. A kora typically has 21 strings, which are played by plucking with the fingers. It has features of the lute and harp.

<span class="mw-page-title-main">Flower of Scotland</span> Scottish national anthem (unofficial)

"Flower of Scotland" is a Scottish patriotic song commonly used as an unofficial national anthem of Scotland. Written sometime in the mid-1960s by folk musician Roy Williamson, its lyrics describe the victory of Robert the Bruce, King of Scots, over Edward II, King of England, at the Battle of Bannockburn in 1314. Owing to its historical basis in the Wars of Scottish independence, the song urges contemporary Scots to rise again as an independent nation and remember the day their ancestors deterred Edward's English invaders. Notable for its association with supporters of the Scottish national football team and Scottish national rugby union team, "Flower of Scotland" is one of the most popular sporting anthems in Europe.

<span class="mw-page-title-main">Balafon</span> Type of wooden xylophone originating in Mali

The balafon is a gourd-resonated xylophone, a type of struck idiophone. It is closely associated with the neighbouring Mandé, Bwaba Bobo, Senoufo and Gur peoples of West Africa, particularly the Guinean branch of the Mandinka ethnic group, but is now found across West Africa from Guinea, Burkina Faso, Mali. Its common name, balafon, is likely a European coinage combining its Mandinka name ߓߟߊ bala with the word ߝߐ߲ fôn 'to speak' or the Greek root phono.

<span class="mw-page-title-main">Music of Senegal</span>

Senegal's music is best known abroad due to the popularity of mbalax, a development of conservative music from different ethnic groups and sabar drumming popularized internationally by Youssou N'Dour.

<span class="mw-page-title-main">Music of Mali</span>

The music of Mali is, like that of most West African nations, ethnically diverse, but one influence predominates: that of the ancient Mali Empire of the Mandinka. Mande people make up around 50% of Mali's population; other ethnic groups include the Fula (17%), Gur-speakers 12%, Songhai people (6%), Tuareg and Moors (10%).

"La Renaissance" is the national anthem of the Central African Republic. It was adopted on 25 May 1960, shortly before the republic's independence on 13 August the same year. The words were written by then Prime Minister Barthélémy Boganda. The music was composed by French composer Herbert Pepper, who also composed the national anthem of Senegal, "Le Lion rouge". The song was also the national anthem during the Central African Empire (1976–1979).

<span class="mw-page-title-main">L'Abidjanaise</span> National anthem of Côte dIvoire

"L'Abidjanaise" is the national anthem of Côte d'Ivoire, adopted under law number 60–207 on 27 July 1960. It takes the form of a lyric and very patriotic poem, invoking inspiring imagery expressing the greatness of the Ivorian soil and values such as hope, peace, dignity, and the "true brotherhood".

"For The Gambia Our Homeland" is the national anthem of the Gambia. National anthem of the Gambia, written by Virginia Julia Howe and composed by Jeremy Frederic Howe, adopted after an international competition before independence in 1965

<span class="mw-page-title-main">Music of Burkina Faso</span>

The music of Burkina Faso includes the folk music of 60 different ethnic groups. The Mossi people, centrally located around the capital, Ouagadougou, account for 40% of the population while, to the south, Gurunsi, Gurma, Dagaaba and Lobi populations, speaking Gur languages closely related to the Mossi language, extend into the coastal states. In the north and east the Fulani of the Sahel preponderate, while in the south and west the Mande languages are common; Samo, Bissa, Bobo, Senufo and Marka. Burkinabé traditional music has continued to thrive and musical output remains quite diverse. Popular music is mostly in French: Burkina Faso has yet to produce a major pan-African success.

<span class="mw-page-title-main">Music of Guinea</span>

Guinea is a West African nation, composed of several ethnic groups. Among its most widely known musicians is Mory Kanté - 10 Cola Nuts saw major mainstream success in both Guinea and Mali while "Yeke Yeke", a single from Mory Kanté à Paris, was a European success in 1988.

<span class="mw-page-title-main">Baaba Maal</span> Senegalese singer and guitarist (born 1953)

Baaba Maal is a Senegalese singer and guitarist born in Podor, on the Senegal River. In addition to acoustic guitar, he also plays percussion. He has released several albums, both for independent and major labels. In July 2003, he was made a UNDP Youth Emissary.

<span class="mw-page-title-main">Music of the Gambia</span>

The music of the Gambia is closely linked musically with that of its neighbor, Senegal, which surrounds its inland frontiers completely. Among its prominent musicians is Foday Musa Suso. Mbalax is a widely known popular dance music of the Gambia and neighbouring Senegal. It fuses popular Western music and dance, with sabar, the traditional drumming and dance music of the Wolof and Serer people.

<span class="mw-page-title-main">Let Us All Unite and Celebrate Together</span> Anthem of the African Union

"Let Us All Unite and Celebrate Together" is the anthem of the African Union (AU). It was written as a poem titled "Proud to be African" by Ethiopian poet Tsegaye Gabre-Medhin, while the music was composed by Kenyan choral composer Arthur Mudogo Kemoli. It had served as the anthem of the former Organisation of African Unity since 1986 before being adopted by the newly formed Union in 2002.

"Le Mali" is the national anthem of Mali. Adopted in 1962, it was written by Seydou Badian Kouyaté, while the music is attributed to Banzumana Sissoko. It is popularly known as "Pour l'Afrique et pour toi, Mali" or "À ton appel Mali".

<span class="mw-page-title-main">Music of West Africa</span>

The music of West Africa has a significant history, and its varied sounds reflect the wide range of influences from the area's regions and historical periods.

Alhaji Bai Konte (1920–1983) was a jali from Brikama, Gambia. His grandfather, Jali Ndaba Konteh, was a Konting player who originally brought his family to Brikama from the Kankaba region of Mali. Bai Konte's father, Burama Konte, was also a celebrated kora player and composed several important pieces in the repertoire. Burama Konte, composed the anthem of the 19th century Senegambian hero Mansumaneh Yundum, Yundum N'ko. It was from that piece that the anthems of Sheriff Sidi Hydara and Nyansu Mbasse originated. Burama Konteh was a well-known kora player of his generation. Bai Konte was a regular on Radio Gambia and Radio Senegal's joint program called Chossani Senegambia in the 1970s. He and other griots such as Jali Nyama Suso and Alhaji Abdoulaye Samba used to play live music during the show. Bai Konteh had narrated many epics on that show including the epic of King Abdou Njie and his griot and advisor Ibra Faye. Prominent broadcasters of that show included Alhaji Alieu Ebrima Cham Joof, Alhaji Assan Njie and Alhaji Mansour Njie.

Djeli Moussa Diawara, born 1962 in Kankan, Guinea, is a Kora player (Korafola), composer and singer.

Mamadou Sidiki Diabaté is a prominent Mandé kora player and jeli from Bamako, Mali. He is the 71st generation of kora players in his family and a son to Sidiki Diabaté.

<span class="mw-page-title-main">Kora Jazz Trio</span> African musical group

Kora Jazz Trio is a three piece African musical group, founded in 2002 by Djeli Moussa Diawara, Guinean Korafola, with Abdoulaye Diabate and Moussa Sissokho, best known for producing a music that is a mix of American jazz with traditional African music. Described as "the encounter between mandinga musical tradition and the freedom of jazz, between West African percussion and Afro-American swing", they have been recognized for their focus on sharing their cultural heritage, without doing so for the sake of mainstream success or in an effort to create a movement.

<span class="mw-page-title-main">National Anthem of the Mali Federation</span>

The National Anthem of the Mali Federation is a former national anthem that was created per the Federation's Official Law of 18 June 1960. It uses the music of the current national anthem of Mali composed by Banzumana Sissoko, and its lyrics are a slightly modified version of those of the national anthem of Senegal written by Léopold Sédar Senghor. After separation of the two countries, Mali kept the music and Senegal retained the lyrics of the Federation, albeit removing the name "Mali" among other minor changes.

References

  1. "Symbolique nationale". Gouvernement du Sénégal. Archived from the original on 2019-02-04. Retrieved 2021-11-30.