"Ungwana" ("Liberty"), also known as "Comor Masiwa Mane" ("Four Comorian Islands"),[1] was the national anthem of the State of the Comoros from 1975[2] or 1976[3] to 1978, when a coup by Ahmed Abdallah and Bob Denard took place, and it was replaced by the current anthem, "Udzima wa ya Masiwa".[2] It was written and composed by Abdérémane Chihabiddine, better known as Abou Chihabi, a musician with the Comorian folk band Folkomor Océan. It was adopted under the Ali Soilih administration following a competition won by Chihabi.[3][4]
Chorus: Ungwana ngazi nuo Si wakomori masiwa manne Maore Ndzuwani Mwali Ngazidja Hazi piya ngasi nizo Rangu zamani Dima ulozi Hazi za mihono
I 𝄆 Zinu harumwa mutsanganyiho Wa niya za hatru 𝄇 Ridjitoa fidiya Riwanie mipaka ya Komori Dayima ngasi tiyari Si wanantsi wa Komori Lazima ritre zedamu Isipoteye
Chorus
II 𝄆 Shababi risihana piya Waume na washe 𝄇 Ndo maesha ya usoni Ya hatru si wanantsi wa Komori
1 𝄆 [zi.nu ha.ru.mʷa mu.t͡sa.ᵑɡa.ɲi.ho] [wa ni.ja za ha.t͡ʃu] 𝄇 [ri.d͡ʒi.to.a fi.di.ja] [ri.wa.ni.e mi.pa.ka ja ko.mo.ri] [da.ji.ma ᵑɡa.s(i) ti.ja.ri] [si wa.na.ⁿt͡si wa ko.mo.ri] [la.zi.ma ri.t͡ʃe ze.da.mu] [i.si.po.te.je]
2 𝄆 [ʃa.ba.bi ri.si.ha.na pi.ja] [wa.u.me na wa.ʃe] 𝄇 [ⁿdo ma.e.ʃa ja u.so.ni] [ja ha.t͡ʃu si wa.na.ⁿt͡si wa ko.mo.ri]
Refrain: La liberté nous l'avons Nous les Comoriens des quatre îles Mayotte, Anjouan Mohéli et Grande Comore. Nous accomplissons toutes les tâches Depuis longtemps. L'agriculture, la pêche, Les travaux manuels.
I 𝄆 Nous les réalisons dans l'union De nos esprits. 𝄇 Nous sacrifions nos vies Pour défendre l'intégrité des Comores. Nous sommes toujours prêts, Nous les citoyens des Comores, S'il faut que nous versions notre sang Pour sauver notre pays.
Refrain
II 𝄆 Toute la jeunesse est solidaire, Garçons et filles. 𝄇 C'est la vie dans le progrès Pour nous, citoyens des Comores.
جوقة: الحرية لدينا نحن جزر القمر الأربعة مايوت، أنجوان موهيلي وقمر الكبرى. لقد أنجزنا جميع المهام لوقت طويل. الزراعة والصيد عمل يدوي.
١ 𝄆 ندركها في الاتحاد من عقولنا. 𝄇 نحن نضحي بحياتنا للدفاع عن سلامة جزر القمر. نحن دائما جاهزون، نحن مواطني جزر القمر، إذا كان علينا أن سفك دماءنا لإنقاذ بلادنا.
جوقة
٢ 𝄆 كل الشباب متحدون، بنين وبنات. 𝄇 إنها الحياة في التقدم بالنسبة لنا، مواطني جزر القمر.
I 𝄆 We realise them in the union of our minds. 𝄇 We sacrifice our lives To defend the integrity of the Comoros. We are always ready, We the citizens of the Comoros, If we have to spill our blood To save our country.
Chorus
II 𝄆 All the youth are united, Boys and girls. 𝄇 It is life in progress For us, citizens of the Comoros.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.