National anthem of Nigeria | |
Lyrics | John A. Ilechukwu, Eme Etim Akpan, B. A. Ogunnaike, Sota Omoigui and P. O. Aderibigbe, 1978 |
---|---|
Music | Nigerian Police Band under the directorship of B. E. Odiasse, 1990 |
Adopted | 1978 |
Audio sample | |
Arise, O Compatriots |
"Arise, O Compatriots" is the national anthem of Nigeria. It was adopted in the late 1970s and is the country's second national anthem.
The anthem was adopted in 1978 and replaced the previous national anthem, "Nigeria, We Hail Thee". [1]
The lyrics are a combination of words and phrases taken from five of the best entries in a national contest. The words were put to music by the Nigerian Police Band under the directorship of Benedict P. Odiase (1934–2013). The Nigerian national anthem lyrics were created by five people: P. O. Aderibigbe, John A. Ilechukwu, Dr. Sota Omoigui, Eme tim Akpan and B.A. Ogunnaike.
Although the anthem has two verses, usually only the first is sung. On some occasions, the second verse is recited as "The National Prayer".
English original [2] | Hausa translation | Igbo translation |
---|---|---|
I | I | I |
Yoruba translation [3] | Fulani translation | Tyap translation |
---|---|---|
I | I | I |
The Nigerian pledge of allegiance is recited immediately after the playing of the Nigerian national anthem. It was written by Felicia Adebola Adeyoyin in 1976. [4]
English original | Hausa translation | Yoruba translation | Tyap translation |
---|---|---|---|
I pledge to Nigeria, my country | Na yi wa Najeriya alƙawarin ƙasata | Mo ṣeleri fun Nàìjíríà orilẹ-ede mi | N da̱p a̱nu ma̱ng Naijeriya, a̱byin nung ka. |
An anthem is a musical composition of celebration, usually used as a symbol for a distinct group, particularly the national anthems of countries. Originally, and in music theory and religious contexts, it also refers more particularly to short sacred choral work and still more particularly to a specific form of liturgical music. In this sense, its use began c. 1550 in English-speaking churches; it uses English language words, in contrast to the originally Roman Catholic 'motet' which sets a Latin text.
"God Save the King" is the national anthem of the United Kingdom and the royal anthem of each of the British Crown Dependencies, one of two national anthems of New Zealand, and the royal anthem of most Commonwealth realms. The author of the tune is unknown and it may originate in plainchant, but an attribution to the composer John Bull has sometimes been made.
"O Canada" is the national anthem of Canada. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée composed the music, after which French-language words were written by the poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier.
"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States. The lyrics come from the "Defence of Fort M'Henry", a poem written on September 14, 1814, by 35-year-old lawyer and amateur poet Francis Scott Key after witnessing the bombardment of Fort McHenry by British ships of the Royal Navy in Outer Baltimore Harbor in the Patapsco River during the Battle of Baltimore in the War of 1812. Key was inspired by the large U.S. flag, with 15 stars and 15 stripes, known as the Star-Spangled Banner, flying triumphantly above the fort during the U.S. victory.
The Pledge of Allegiance is a patriotic recited verse that promises allegiance to the flag of the United States and the republic of the United States of America. The first version, with a text different from the one used at present, was written in 1885 by Captain George Thatcher Balch, a Union Army officer in the Civil War who later authored a book on how to teach patriotism to children in public schools. In 1892, Francis Bellamy revised Balch's verse as part of a magazine promotion surrounding the World's Columbian Exposition, which celebrated the 400th anniversary of Christopher Columbus' arrival in the Americas. Bellamy, the circulation manager for The Youth's Companion magazine, helped persuade then-president Benjamin Harrison to institute Columbus Day as a national holiday and lobbied Congress for a national school celebration of the day. The magazine sent leaflets containing part of Bellamy's Pledge of Allegiance to schools across the country and on October 21, 1892, over 10,000 children recited the verse together.
"Du gamla, du fria" is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden", but the incipit has since been adopted as the title.
"La Borinqueña" is the official anthem of Puerto Rico.
The national and state anthem of Ukraine, known by its official edition's first line "Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia"; its original title "Shche ne vmerla Ukraina"; and its official designation of the State anthem of Ukraine, is one of the state symbols of the country.
"God Bless Our Homeland Ghana" is the national anthem of Ghana; it was adopted in 1957.
The "State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics" was the national anthem of the Soviet Union and the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1944 to 1991, replacing "The Internationale". Its original lyrics were written by Sergey Mikhalkov (1913–2009) in collaboration with Gabriyel’ Arkadyevich Ureklyan (1899–1945), and its music was composed by Alexander Alexandrov (1883–1946). For a two-decade interval following de-Stalinization, the anthem was performed without lyrics. The second set of lyrics, also written by Mikhalkov and in which Stalin's name was omitted, was adopted in 1977.
"Bože pravde" is the national anthem of Serbia, as defined by the Article 7 of the Constitution of Serbia. "Bože pravde" was adopted in 1882 and had been the national anthem of the Kingdom of Serbia until 1919 when Serbia became a part of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. It was re-adopted as the national anthem at first by the parliamentary recommendation in 2004 and then constitutionally sanctioned in 2006, after Serbia restored its independence.
"Lift Every Voice and Sing" is a hymn with lyrics by James Weldon Johnson (1871–1938) and set to music by his brother, J. Rosamond Johnson (1873–1954). Written from the context of African Americans in the late 19th century, the hymn is a prayer of thanksgiving to God as well as a prayer for faithfulness and freedom, with imagery that evokes the biblical Exodus from slavery to the freedom of the "promised land."
The state anthem of the Republic of Tatarstan was composed by Tatar musician Röstäm Yaxin and was first adopted in 1993 without lyrics. Twenty years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.
"O Arise, All You Sons" is the national anthem of Papua New Guinea. Adopted in 1975, it was written and composed by Thomas Shacklady.
"Qaumee Salaam" is the national anthem of the Maldives. The lyrics were written by Muhammad Jameel Didi in 1948, and the melody was composed by Sri Lankan maestro Pandit Amaradeva in 1972.
The National Anthem of the Kyrgyz Republic is the title of the current national anthem of Kyrgyzstan, adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Supreme Council of Kyrgyzstan. The music was composed by Nasyr Davlesov and Kalyy Moldobasanov, and the words were written by Jalil Sadykov and Shabdanbek Kuluyev.
"Pátria Amada" is the national anthem of Mozambique, approved by law in 2002 under Article 295 of the Constitution of Mozambique. It was written by Salomão J. Manhiça and replaced "Viva, Viva a FRELIMO" on 30 April 2002.
"Nigeria, We Hail Thee" is the former national anthem of Nigeria, used from independence in 1960 until 1978. Nigeria's present anthem, "Arise, O Compatriots," was adopted in 1978, replacing "Nigeria, We Hail Thee."
Felicia Adebola Adeyoyin was a University of Lagos professor and a princess from the Iji ruling house of Saki, Oyo State. She was the author of the Nigerian national pledge.