![]() | This article should specify the language of its non-English content, using {{ lang }}, {{ transliteration }} for transliterated languages, and {{ IPA }} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.(October 2023) |
Gugyeol | |
Hangul | 구결/ 입겿 |
---|---|
Hanja | |
Revised Romanization | Gugyeol / Ipgyeot |
McCune–Reischauer | Kugyŏl / Ipkyŏt |
![]() |
Korean writing systems |
---|
Hangul |
|
Hanja |
Mixed script |
Braille |
Transcription |
Transliteration |
|
Gugyeol, or kwukyel, is a system for rendering texts written in Classical Chinese into understandable Korean. It was used chiefly during the Joseon dynasty, when readings of the Chinese classics were of paramount social importance. Thus, in gugyeol, the original text in Classical Chinese was not modified, and the additional markers were simply inserted between phrases.
The parts of the Chinese sentence would then be read in Korean out of sequence to approximate Korean (SOV) rather than Chinese (SVO) word order. A similar system for reading Classical Chinese is still used in Japan and is known as kanbun kundoku .
Gugyeol is derived from the cursive and simplified style of Chinese characters.
The term gugyeol (Hanja: 口訣) can be rendered as "phrase parting" and may refer to the separation of one Chinese phrase from another. This name is itself believed to originate from the use of hanja characters to represent the Middle Korean phrase ipgyeot (입겿), with a similar meaning. Gugyeol is also sometimes referred to as to (토;吐), or hyeonto (현토;懸吐), since to is also used to refer to the morphological affixes themselves or as seogui (석의;釋義), which can be rendered as "interpretation of the classics."
Gugyeol is first attested from the 11th century in the early Goryeo dynasty, but evidence indicates it likely dates back to the 7th century or earlier. [1] In this period, certain hanja characters were used (along with specialized symbols) to represent Korean sounds through their meaning. For example, the syllable '잇' (is) was represented with the hanja character 有 since that character has the Korean meaning '있다.' This technique came to be replaced in the late Goryeo period with using hanja characters according to their sound. The later version of the gugyeol system was formalized by Chŏng Mong-ju and Kwŏn Kŭn around 1400 in the early Joseon Dynasty, at the behest of King Taejong. Many Confucian classics, including the Classic of Poetry , were rendered into gugyeol at the time.
The term gugyeol is often extended beyond this early system to similar uses of hangul following the introduction of the Hunminjeongeum in the 15th century. In this respect, gugyeol remains in occasional use in contemporary South Korea, where such techniques are still sometimes used to render the Confucian classics into readable form.
Gugyeol should be distinguished from the idu and hyangchal systems, which preceded it. Gugyeol used specialized markings, together with a subset of hanja, to represent Korean morphological markers as an aid for Korean readers to understand the grammar of Chinese texts. Also, the idu and the hyangchal systems appear to have been used primarily to render Korean into hanja; on the other hand, gugyeol sought to render Chinese texts into Korean with a minimum of distortion.
![]() | This section may need to be formatted.(March 2022) |
Hunminjeongeum is a 15th-century manuscript that introduced the Korean script Hangul. The name of the manuscript was also the original name of the script.
Hanja, alternatively known as Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period. But in Korea, the word "hanja" includes all the characters used in Japan, China, and everywhere else.
The Korean Alphabet Day, known as Hangeul Day (Korean: 한글날) in South Korea, and Chosŏn'gŭl Day (Korean: 조선글날) in North Korea, is a national Korean commemorative day marking the invention and proclamation of Hangul, the Korean alphabet, by the 15th-century King Sejong the Great. It is observed on October 9 in South Korea and January 15th in North Korea. Excluding the years 1990 to 2012, when the government maximized business days to expedite industrial growth, Hangul Day has been a national holiday in South Korea since 1970.
Korean monarchy existed in Korea until the end of the Japanese occupation and the defeat of Japan. After the independence and the installation of the Constitution that adopted republic system, the concept of nobility has been abolished, both formally and in practice.
Sungkyunkwan University is a private research university with campuses in Seoul and Suwon, South Korea.
Idu is an archaic writing system that represents the Korean language using Chinese characters ("hanja"). The script, which was developed by Buddhist monks, made it possible to record Korean words through their equivalent meaning or sound in Chinese.
Seol Chong was a leading scholar of the Unified Silla period from the Gyeongju Seol clan. He studied Confucian writings and the related Chinese classics. He is also known by the courtesy name Chongji and the pen name Bingwoldang.
Korean literature is the body of literature produced by Koreans, mostly in the Korean language and sometimes in Classical Chinese. For much of Korea's 1,500 years of literary history, it was written in Hanja. It is commonly divided into classical and modern periods, although this distinction is sometimes unclear.
Hyangchal is an archaic writing system of Korea and was used to transcribe the Korean language in Chinese characters. Using the hyangchal system, Chinese characters were given a Korean reading based on the syllable associated with the character. The hyangchal writing system is often classified as a subgroup of the Idu script.
Yi Saek, also known by his art name Mogŭn (목은), was a Korean writer and poet. His family belonged to the Hansan Yi clan. Yi Saek played a crucial role in the introduction and localisation of philosophy of Zhu Xi. He studied Neo-Confucianism in Yuan Dynasty China and opened an academy after his return to Goryeo, and from his academy the founders of Joseon Dynasty were educated.
Old Korean is the first historically documented stage of the Korean language, typified by the language of the Unified Silla period (668–935).
Korean mixed script is a form of writing the Korean language that uses a mixture of the Korean alphabet or hangul and hanja, the Korean name for Chinese characters. The distribution on how to write words usually follows that all native Korean words, including suffixes, particles, and honorific markers are generally written in hangul and never in hanja. Sino-Korean vocabulary or hanja-eo, either words borrowed from Chinese or created from Sino-Korean roots, were generally always written in hanja, although very rare or complex characters were often substituted with hangul. Although the Korean alphabet was introduced and taught to people beginning in 1446, most literature until the early twentieth century was written in literary Chinese known as hanmun.
Yongbieocheonga, literally Songs of the Dragons Flying to Heaven, was the first work written in Hangul. The book was published in 1447 and written by Chŏng Inji, An Chi and Kwŏn Chae. The preface was written by Seong Sam-mun and Pak Paengnyeon.
The Chinese family of scripts includes writing systems used to write various East Asian languages, that ultimately descend from the oracle bone script invented in the Yellow River valley during the Shang dynasty. These include written Chinese itself, as well as adaptations of it for other languages, such as Japanese kanji, Korean hanja, Vietnamese chữ Hán and chữ Nôm, Zhuang sawndip, and Bai bowen. More divergent are the Tangut script, Khitan large script, Khitan small script and its offspring, the Jurchen script, as well as the Yi script, Sui script, and Geba syllabary, which were inspired by written Chinese but not descended directly from it. While written Chinese and many of its descendant scripts are logographic, others are phonetic, including the kana, Nüshu, and Lisu syllabaries, as well as the bopomofo semi-syllabary.
The traditional periodization of Korean distinguishes:
Kwŏn Kŭn was a Korean Neo-Confucian scholar at the dawn of the Joseon period, and a student of Yi Saek. He was one of the first Neo-Confucian scholars of the Joseon dynasty, and had a lasting influence on the rise of Neo-Confucianism in Korea.
Middle Korean is the period in the history of the Korean language succeeding Old Korean and yielding in 1600 to the Modern period. The boundary between the Old and Middle periods is traditionally identified with the establishment of Goryeo in 918, but some scholars have argued for the time of the Mongol invasions of Korea. Middle Korean is often divided into Early and Late periods corresponding to Goryeo and Joseon respectively. It is difficult to extract linguistic information from texts of the Early period, which are written with Chinese characters. The situation was transformed in 1446 by the introduction of the Hangul alphabet, so that Late Middle Korean provides the pivotal data for the history of Korean.
Hanmunhak or Literary Chinese literature in Korea is Korean literature written in Literary Chinese, which represents an early phase of Korean literature and influenced the literature written in the Korean language.
Chinese writing, culture and institutions were imported as a whole by Vietnam, Korea, Japan and other neighbouring states over an extended period. Chinese Buddhism spread over East Asia between the 2nd and 5th centuries AD, followed by Confucianism as these countries developed strong central governments modelled on Chinese institutions. In Vietnam and Korea, and for a shorter time in Japan and the Ryukyus, scholar-officials were selected using examinations on the Confucian classics modelled on the Chinese civil service examinations. Shared familiarity with the Chinese classics and Confucian values provided a common framework for intellectuals and ruling elites across the region. All of this was based on the use of Literary Chinese, which became the medium of scholarship and government across the region. Although each of these countries developed vernacular writing systems and used them for popular literature, they continued to use Chinese for all formal writing until it was swept away by rising nationalism around the end of the 19th century.
There has been much debate over the use of Chinese characters, in Korean orthography, otherwise known as Korean mixed script. The questions surrounding the use and relevance of the format over Hangul exclusivity are still hotly contested topics to this day in Korea and garners the attention of many, as it is an issue which concerns education from its earliest years to university.