Cyrillization of Korean

Last updated

The Cyrillization of Korean is the transcribing and transliterating the Korean language into the Cyrillic alphabet. The main cyrillization system in use is the Kontsevich system (‹The template Lang-rus is being considered for deletion.›  Russian :Систе́ма Конце́вича, romanized:Sistema Kontsevicha,IPA: [sʲɪˈsʲtʲeməkɐnˈt͡sɛvʲɪt͡ɕə] ). The Kontsevich system was created by the Soviet-Russian scholar Lev Kontsevich (‹The template Lang-rus is being considered for deletion.› Russian:Лев Конце́вич,IPA: [kɐnˈtsɛvʲɪtɕ] ) in the 1950s based on the earlier transliteration system designed by Aleksandr Kholodovich  [ ru ] (‹The template Lang-rus is being considered for deletion.› Russian:Алекса́ндр Холодо́вич,IPA: [ɐlʲɪkˈsandrxəlɐˈdovʲɪtɕ] ). As a consequence of the Cold War, a Latin-script variant of the Kontsevich system is used in the states of the former Warsaw Pact (for example, in Polish and Czech), while Serbian and Macedonian follow a Cyrillization system based on McCune–Reischauer romanization owing to the Socialist Federative Republic of Yugoslavia being a non-aligned state outside the Soviet bloc.

Contents

Features

Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North Korea (where it has been proposed to replace the current script in the past) and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemization of these rules. In contrast with some systems of Romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.

Consonants

Initial

Hangul
Cyrillic кнтрмпсччхкхтхпххккттппссчч
McCune–Reischauer kntrmpschch'k't'p'hkkttppsstch
Revised Romanization gndrmbsjchktphkkttppssjj

Final

Hangul
Cyrillic кнтльмптттктптктнъ
McCune–Reischauer kntlmptttktptktng
Revised Romanization kntlmptttktptktng

Medial consonant rules

Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.

Next initial
Previous
ending
кнтрмпсччхкхтхпхх
кккннктнннмкпкскчкчхккхктхкпхкхг
ннгннндллнмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхн
льльгллльттллльмльбльссльччльчхлькхльтхльпхрхр
ммгмнмдмнмммбмсмджмчхмкхмтхмпхмхм
ппкмнптмнммпппспчпчхпкхптхппхпхб
нънгнннднннмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхнъ

Vowels

Hangul
Cyrillic аяоёоёуюыиэйяейе/
вевиый/
вавовэве
McCune–Reischauer ayaŏoyouyuŭiaeyaee/
yeoewiŭiwawaewe
Revised Romanization ayaeoyeooyouyueuiaeyaeeyeoewiuiwawowaewe

Examples

English Hangul (Hanja) RR
(RR transliteration in parentheses)
Kontsevich
(Latin transliteration in parentheses)
wall벽 (壁)byeok
(byeog)
пёк
(pyok)
on the wall벽에byeoge
(byeog-e)
пёге
(pyoge)
outside
(uninflected)
bak
(bakk)
пак
(pak)
outside밖에bakke
(bakk-e)
пакке
(pakke)
kitchen부엌bueok
(bueok)
пуок
(puok)
to the kitchen부엌에bueoke
(bueok-e)
пуокхе
(puokhe)
Wikipedia위키백과wikibaekgwa
(wikibaeggwa)
викхибэкква
(vikhibèkkva)
Hangul 한글hangeulorhan-geul
(han-geul)
хангыль
(hangyl')
Hanja 한자 (漢字)hanja
(han-ja)
ханчча
(hanchcha)
character, letter 글자 (㐎字)geulja
(geul-ja)
кыльчча
(kyl'chcha)
easy쉬운swiun
(swiun)
свиун
(sviun)
Four seasons are distinct.사계절(四季節)이 뚜렷하다.Sagyejeori tturyeotada.
(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeos-ha-da.)
Сагеджори ттурётхада.
(Sagedzhori tturyothada)
Just check the line color and width you want.원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다.Wonhasineun seon saekkkalgwa gulgie chekeuhasimyeon doemnida.
(Won-ha-si-neun seon saeg-kkal-gwa gulg-gi-e che-keu-ha-si-myeon doeb-ni-da.)
Вонхасинын сон сэкккальгва кульккие чхекхыхасимён твемнида.
(Vonhasinyn son sèkkal'gva kul'kkie chhekhyhasimyon tvemnida.)
Republic of Korea 대한민국
(大韓民國)
Daehan Minguk
(Dae-han Min-gug)

Тэхан Мингук
(Dèkhan Minguk)
Democratic People's Republic of Korea 조선민주주의인민공화국
(朝鮮民主主義人民共和國)
Joseon Minjujuui Inmin Gonghwaguk
(Jo-seon Min-ju-ju-ui In-min Gong-hwa-gug)

Чосон Минджуджуый Инмин Конхвагук
(Choson Mindzhudzhuyy Inmin Konhvaguk)

See also

Notes

Korean personal names are written by family name first, followed by a space and then the given name. As a rule, syllables in given names are not separated.