Cyrillization of German

Last updated

Latin-script German words are transcribed into Cyrillic-script languages according to rules based on pronunciation. Because German orthography is largely phonemic, transcription into Cyrillic follows relatively simple rules.

Contents

Russian and Bulgarian

The standard rules for orthographic transcription into Russian were developed by Rudzhero S. Giliarevski (ru) and Boris A. Starostin (ru) in 1969 for various languages; [1] they have been revised by later scholars including D. I. Ermolovich (ru) and I. S. Alexeyeva (ru). The established spellings of a few names which were already common before this time sometimes deviates from these rules; for example, the Ludwig is traditionally Людвиг (including in placenames), with ю instead of у. It was also historically common to render personal names into their Russian forms or cognates, rather than strictly transliterating them, as with Peter being rendered as Пётр . German phonemes which do not exist in Russian are rendered by their closest approximations: the umlauts ö and ü are rendered as ё (yo) and ю (yu), and ä and e are mostly rendered as е (not э). H (when not part of a cluster) is now rendered with х or omitted (when silent); it was historically often rendered with г (g), as in the name of Heinrich Heine (Russian: Генрих Гейне). The Cyrillic letters ы and щ are not used.

GermanRussianBulgarian [2]
aа (but at the end of a word, following i, я is used: Bavaria → Бавария)
aaа (Aachen → Ахен)
aetranscribed like ä when it stands for that letter; otherwise, transcribed like a + edepending on pronunciation
aiай (Mainz → Майнц)
ayай
äе after consonants, э after vowels and at the beginning of a wordе
äuой (historically also ей: Bäumler → Беймлер)ой
bб
cas к (Calw → Кальв) or ц (Celle → Целле) depending on pronunciationas к or ц depending on pronunciation
chх (or, in loanwords, ш, ч, к etc. based on pronunciation) (Chiemsee → Кимзе, historically also Химзе or Химское озеро)к at the start of the word (Chiemsee → Кимзе); х after vowels (Achim → Ахим)
chhхг (traditionally), or хх (modern variant) [3] [4] (Hochhuth → Хоххут; Eichhorn → Айххорн)хх if ch and h belong to different morphemes (Hochheim → Хоххайм)
chsкс, when pronounced as x, otherwise transcribed like ch + s
ckк, or between vowels (and always, according to the rules for transcribing geographic names) [5] кк (Boris Becker → Борис Беккер)к
dд
eе after consonants, э after vowels and at the beginning of a word (Erfurt → Эрфурт)е
eelike e (Spree → Шпре)
eiай (Eider → Айдер) (historically also эй, ей: Einstein → Эйнштейн)ай
euой (Neumünster → Ноймюнстер) (historically also эй, ей: Neumann → Нейман)ой
eyай (Eider → Айдер) (historically also эй, ей: Meyer → Мейер)ай
fф
gг (in loanwords, before e, i, y, sometimes ж or дж based on pronunciation)г
gkгк (Woldegk → Вольдегк), sometimes г (Burgkmair → Бургмайр) ?
hх, when pronounced: Herne → Херне; Dietharz → Дитхарц; omitted when silent: Ehenbichl → Ээнбихль, Lahr → Лар (historically also transcribed with г)х at the start of a word or morpheme; otherwise not transcribed
iи at the beginning of a word or after consonants, й after vowels
ieи when e indicates a long i, ие when divided between two syllables (Marienberg → Мариенберг)
jй at the end of a syllable; at the beginning of a word or between vowels, jaя, е, jeе, joйо, йё, juю, йю; after consonants: jaья, ье, jeье, joьо, ьё, juью, ью; when between parts of a compound word, then ъ instead of ьdepending on the following vowel: jaя; je, йе (only at the start of the word or after a vowel, otherwise: е); ju, , juiю
kк
lл before vowels, ль before consonants or at the end of a word (exceptions include Karl → Карл); after l, u becomes ю instead of у in some traditional cases (Ludwigsburg → Людвигсбург)л
llлл except between consonants and vowels; at the end of a word is appended (exceptions include Rheinmetall → Рейнметалл)л
mм
nн (but -mann-ман)
oо
oetranscribed like ö when it stands for that letter; if it stands for a long o then transcribed as о: Coesfeld → Косфельд; if the two letters form separate syllables, then transcribed like o + etranscribed like ö when it stands for that letter; if it stands for a long o then transcribed as о: Coesfeld → Косфелд; if the two letters form separate syllables, then transcribed like o + e: Buchloe → Бухлое
ooо (Koopmann → Копман)
öэ at the beginning of a word, otherwise ё (Österreich (as a last name) → Эстеррайх)ьо after a consonant, otherwise йо
pп
phф, unless divided by a syllable boundary: Diepholz → Дипхольцф, unless divided by a syllable boundary: Diepholz → Дипхолц
quкв (Querfurt → Кверфурт)
rр
sз for /z/, с for /s/: Sassnitz → Засниц, Kiste → Кистеlikewise: з at the start of the word or if between vowels (or between a vowel and a sonorant), in all other cases: с
schш
spшп at the beginning of a word (including inside compound words), otherwise сп
ssсс or с (when ss stands for ß, then с), unless divided between two syllables: Ludwigsstadt → Людвигсштадтs unless at morpheme boundary
stшт at the beginning of a word (including inside compound words), otherwise ст: Rostock → Ростокщ at the beginning of a word (including inside compound words), otherwise ст
ßс
tт, but the suffix -tion-цион
tschч (unless divided between two syllables, in which case тш: Altschul → Альтшуль)ч
tzтц between vowels, otherwise ц (Ratzeburg → Ратцебург)ц: Рацебург
uу
uetranscribed like ü when it stands for that letter; if it stands for a long u then transcribed as у: Buer → Бур; if the two letters form separate syllables, then transcribed like u + e: Adenauer → Аденауэрtranscribed like ü when it stands for that letter; if it stands for a long u then transcribed as у: Buer → Бур; if the two letters form separate syllables, then transcribed like u + e: Adenauer → Аденауер
üи at the beginning of a word, otherwise ю (Neumünster → Ноймюнстер, Uelzen → Ильцен)ю
vф when pronounced like f; в when pronounced like w
wв (Wagner → Вагнер)
xкс
yи at the beginning of a word and after consonants (even when pronounced as ü) (Bad Pyrmont → Бад-Пирмонт), й after vowels; as a consonant, yaя (Yanina Wickmayer → Янина Викмайер)
zц
zschч (unless divided between two syllables, in which case цш: so, Delitzsch → Делич, but Nietzsche → Ницше)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Cyrillization</span> Transcription of languages into Cyrillic script

Cyrillization or Cyrillisation is the process of rendering words of a language that normally uses a writing system other than Cyrillic script into the Cyrillic alphabet. Although such a process has often been carried out in an ad hoc fashion, the term "cyrillization" usually refers to a consistent system applied, for example, to transcribe names of German, Chinese, or English people and places for use in Russian, Ukrainian, Serbian, Macedonian or Bulgarian newspapers and books. Cyrillization is analogous to romanization, when words from a non-Latin script-using language are rendered in the Latin alphabet for use

<span class="mw-page-title-main">Kumyks</span> Turkic ethnic group in the North Caucasus

Kumyks are a Turkic people, indigenous to Dagestan, Chechnya and North Ossetia. They are the largest Turkic people in the North Caucasus.

<span class="mw-page-title-main">Kumyk language</span> Kipchak Turkic language

Kumyk is a Turkic language spoken by about 426,212 people, mainly by the Kumyks, in the Dagestan, North Ossetia and Chechen republics of the Russian Federation. Until the 20th century Kumyk was the lingua-franca of the Northern Caucasus.

Oleg Nikolayevich Trubachyov was a Soviet and Russian linguist. A researcher of the etymology of Slavic languages and Slavic onomastics, specialist in historical linguistics and lexicographer. He was a Doctor of Sciences in Philological Sciences, an academician of the Russian Academy of Sciences and served as the editor-in-chief of the Etimologiya yearbook. His works are on the etymology of Slavic languages and on East Slavic onomastics.

<span class="mw-page-title-main">Yakut scripts</span> Scripts used to write the Yakut language

There are 4 stages in the history of Yakut writing systems:

<span class="mw-page-title-main">Shamkhalate of Tarki</span> Former state in northeastern Caucasus

The Shamkhalate of Tarki, or Tarki Shamkhalate was a Kumyk state in the eastern part of the North Caucasus, with its capital in the ancient town of Tarki. It formed on the territory populated by Kumyks and included territories corresponding to modern Dagestan and adjacent regions. After subjugation by the Russian Empire, the Shamkhalate's lands were split between the Empire's feudal domain with the same name extending from the river Sulak to the southern borders of Dagestan, between Kumyk possessions of the Russian Empire and other administrative units.

Ruslan is a masculine given name mainly popular among Turkic, North Caucasian and some East Slavic people. The name is an old Azeri/Caucasian Albanian variant of the Turkic word arslan or aslan – meaning lion. The name is derived from Arslan, Eruslan, another earlier Tatar variant of the word. The name became popular through the folk tale hero Yeruslan Lazarevich. It is also a masculine given name in Indonesia and Malaysia; a common variant in these countries is "Roslan". The name is also popular in Russia, Ukraine, Azerbaijan and Belarus.

ChuvashTet, is the name Chuvash-speaking internet users commonly use for the segment of the web about Chuvash people or Chuvashia. It includes websites in various languages.

Cyrillization of Arabic is the conversion of text written in Arabic script into Cyrillic script. Because the Arabic script is an abjad, an accurate transliteration into Cyrillic, an alphabet, would still require prior knowledge of the subject language to read. Instead, systems of transcription have normally been used.

Analitik is a programming language, developed in 1968 at the Institute of Cybernetics of the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR in the USSR. It is a development on the ALMIR-65 language, keeping compatibility with it.

Bamut is a non-residential rural locality in Sernovodsky District of the Republic of Chechnya, Russia.

<i>Das Neuland</i> Soviet anti-religious magazine (1926–1934)

Neuland: Antireligiöse Zweiwochenschrift der Sowjetdeutschen was an anti-religious magazine in German. It was published by the Central Bureau of the German Sections at the Central Committee of the Communist Party (Bolsheviks) of Ukraine in the city of Kharkiv. The first issue was published in November 1926, No. 2–11 − in 1927. In the years 1928–1929. 12 were published, in 1930–1933 - 24 issues a year, and in 1934 - 12 issues a year. The subscription price in 1928 was 25 kopeks per month. In 1927 the circulation of the magazine was 457, in 1928 - 1200, in 1929 - 1900, in 1930 - 2400 copies. The publication ceased at No. 12 for 1934. The chief editor of the magazine was Hans Gockel who was subsequently arrested in 1937 and shot in 1938, rehabilitated in 1959. The slogan of the magazine was "The struggle against religion is the struggle for socialism!".

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

The Cyrillization of Polish has been practised in many forms and began in the mid-19th century in the Russian Empire. Between 1772 and 1815, the Russian Empire seized about four fifths of Poland-Lithuania, where Polish was the leading official language. Polish remained the official language of the incorporated Polish-Lithuanian territories until the late 1830s. Later, it was gradually replaced with Russian through the mid-1860s. A middle stage for the transition was the use of the Russian-style Cyrillic for writing Polish.

<span class="mw-page-title-main">House of Specialists (Lesnoy Prospect, Saint Petersburg)</span> Compound of apartment buildings in Saint Petersburg, Russia

House of Specialists at 61 Lesnoy Prospect avenue in Saint Petersburg, Russia, is a compound of three apartment buildings in the city's northern / northeastern Vyborgskiy district designed and constructed in 1930s under the Soviet government decision to improve living conditions of professionals in a number of cities, building Houses for specialists (USSR). Among the residents of the house were many notable scientists, engineers and several art workers, and the compound was entered into the cultural heritage list by an act of the city legislative assembly in 1999.

Since its inception in the 18th century and up to the present, it is based on the Cyrillic alphabet to write the Udmurt language. Attempts were also made to use the Latin alphabet to write the Udmurt language. In its modern form, the Udmurt alphabet was approved in 1937.

Place names in Azerbaijan is a set of geographical names, including the names of natural and cultural objects on the territory of the Republic of Azerbaijan.

Khakass alphabets are the alphabets used to write the Khakas language.

Even alphabets are the alphabets used to write the Even language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present, Even writing functions in Cyrillic. There are three stages in the history of Even writing:

Meredzhi is a non-residential rural locality in Galanchozhsky District of the Republic of Chechnya, Russia.

References

  1. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А., Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник (М.: Международные отношения, 1969), pages 113—123.
  2. Наредба № 6 за транскрипция и правопис на чужди географски имена, 1995–1999
  3. Архипов, А. Ф., Письменный перевод с немецкого языка на русский язык. Рецензент: проф., к. ф. н., и. о. зав. кафедрой теории, истории и критики перевода МГЛУ Цвиллинг М. Я. — Изд.: Книжный дом «Университет» (КДУ), page 51, 2008, ISBN   978-5-98227-318-5
  4. Ермолович Д. И. (ru), Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. (М.: Р. Валент, 2005, ISBN   5-93439-153-4, page 333: «Hochhuth — Хоххут»
  5. Инструкция по русской передаче немецких географических названий / сост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. — Москва: Типография издательства «Известия», 1974, С. 10, 1000 экз., § 25

Further reading