Hebraization of English

Last updated

The Hebraization of English (or Hebraicization) [1] [2] is the use of the Hebrew alphabet to write English. Because Hebrew uses an abjad, it can render English words in multiple ways. There are many uses for hebraization, which serve as a useful tool for Israeli learners of English by indicating the pronunciation of unfamiliar letters. An example would be the English name spelled "Timothy", which can be Hebraized as "טימותי" in the Hebrew alphabet.

Contents

Table

Consonants

For full spelling, when a reader is likely to err in the reading of a word, the use of niqqud or partial niqqud is recommended. This is especially true when writing foreign words, unfamiliar words, ambiguous words, or words that take a dagesh.

Single letters
LetterVariationsHebrewEnglish Examples IPA
a
bnoneבּ (Bet) (full spelling ב)but, webb
cHard Cק (Kuf)cat, kid, uniquek
Soft Cס (Samekh),
שׂ (Sin) (sin not normally used for transliterations) (full spelling ש)
city, center, facades
dnoneד (Dalet)do, Davidd
e
fnoneפ ף (Fe)fool, leaff
gHard Gג (Gimel)go, get, begɡ
Soft Gג׳ (Gimel with geresh)gym, joy, module
French soft Gז׳ (Zayin with geresh)seizure, massage, vision, equation, déjà vuʒ
hnoneה (He)henh
j Affricative J ג׳ (Gimel with geresh)job, gentle, education
Fricative Jז׳ (Zayin with geresh)Jacques, genre, déjà vuʒ
knoneק (Kuf),
car, keep, skillk
lnoneל (Lamed)like, cooll
mnoneמ ם (Mem)man, momm
nnoneנ ן (Nun)nice, tann
o
pnoneפּ (Pe) (full spelling פ)pen, spin, tipp
qQ followed by Uקְו (Kuf-Vav) (full spelling קוו)quick, quitekw
Q not followed by Uק (Kuf),
tranq, sheqelsk
rnoneר (Reish)royal, brighterɹ,ɚ
s Voiceless Sס (Samekh),
שׂ (Sin) (sin not normally used for transliterations) (full spelling ש)
smile, rocks, caesars
Voiced S (Z sound)ז (Zayin)rose, doɡs, tubsz
Voiceless postalveolar S (SH sound)שׁ (full spelling ש)sure, suɡar, ocean, cautionʃ
Voiced postalveolar Sז׳ (Zayin with geresh)pleasure, visionʒ
tnoneט (Tet),
ת (Tav) (tav not normally used for transliterations)
two, sting, bet, walkedt
u
vnoneו (Vav) (at beginning of a word or in the middle, when not next to a vav acting as a vowel [/o/ or /u/])
(full spelling וו: Vav is doubled in the middle of a word but not at the beginning except if initial affix letter except "and" prefix),
ב (Vet) (at end of a word or in the middle, when next to a vav acting as a vowel [/o/ or /u/])
voice, live, ofv
wnoneו (Vav) (transliterated as a 'v' sound, but often pronounced with 'w' sound though prior knowledge),
(full spelling: follows rule for Vav above)
ו׳ (Vav with geresh) (non-standard (indicates 'w' sound), and not used in general transliterations)
we, kuala, persuasionw
yConsonantי (Yud) (full spelling יי: Yud is doubled in the middle of a word for /ei,ai/ but not at the beginning or after affix letters)yes, fjord, eureka, onionj
Vowel
xZ soundז (Zayin)xylophone, xerox, xenoz
KS soundקְס (Kuf-Samekh)
כְּס (Kaph-Samekh) full spelling כס
fox, text, exitks
EX soundאֶקְס (Aleph with segol-Kuf with sh'va-Samekh) (full spelling אקס)
 
X-ray, X’s and O’se̞ks
znoneז (Zayin)zebra, realizez
Multiple letters
LettersVariationsHebrewEnglish Examples IPA
ngnoneנג (Nun-Gimel),thank, anger, songŋ
chNormal CHצ׳ (Tsadi with geresh)chair, nature, cello
K soundכ ך (Chaph) (transliterated as an /x/ sound (like German CH below), because a 'ch'
making a 'k' sound is from the Greek letter Chi which also makes the /x/ sound.)
,
ק(Kuf) (indicates 'k' sound, only used for a direct transliteration)
chaos, character, psychologyk
German CHח (Het) (at beginning of a word),
כ ך (Chaph) (usually in the middle of a word, always at end of a word)
Scottish loch, chanukahχ
th Voiceless
dental fricative
ת (Tav) (transliterated as a 't' sound),
ת׳ (Tav with geresh) (more accurate (indicates 'th' sound), but not used in general transliterations)
thing, teetht~θ~s
Voiced
dental fricative
ד (Dalet) (transliterated as a 'd' sound),
ד׳ (Dalet with geresh) (more accurate (indicates 'th' sound), but not used in general transliterations)
this, breathe, fatherd~ð~z
shnoneשׁ (Shin) (full spelling ש)she, flash, chef, crotchetʃ
tsnoneצ ץ (Tsadi),
תס (Tav-Samekh) (tav-samekh not normally used for transliterations)
תשׂ (Tav-Sin) (tav-sin not normally used for transliterations) (full spelling תש)
pizza, pretzel, tsunami, hatsts

Final letters

Five letters in Hebrew, Nun, Mem, Tsadi, Pe/Fe, and Kaf, all have final or sofit (Hebrew: סוֹפִית sofit) forms. That means, that the letters' appearances change when they are at the end of words from כ, פ, צ, מ, נ to ך, ף, ץ, ם, ן respectively. Final forms are used in transliteration when appropriate, with the exception of foreign words ending in a [p] sound, which retain the non-final form of פ, such as "קטשופ" ("ketchup").

Vowels and diphthongs

Since vowels are not consistent in English, they are more difficult to transliterate into other languages. Sometimes they are just transcribed by the actual English letter, and other times by its actual pronunciation (which also varies). For the most accurate transliteration, below is a table describing the different vowel sounds and their corresponding letters.

Hebrew has only 5 vowel sounds, with lack of discrimination in Hebrew between long and short vowels. In comparison, English which has around 12 vowel sounds (5 long, 7 short) depending on dialect. As a result, words such as sit/seat (/sɪt/ and /siːt/), hat/hut (/hæt/ and /hʌt/), and cop/cope (/kɒp/ and /koʊp/) are transliterated as the Hebrew vowels /i/, /a/ and /o/. The English pronunciation can be known through prior context.

Vowels will sometimes be put into Hebrew by their letters, and not by their sounds, even though it is less accurate phonetically. For example, any sort of "a" sound written with the letter "o", (ex. mom, monitor, soft), will often be transliterated as an "o" vowel, that is, with a vav (ו). The same is the case for an -or ending (pronounced -er), it will also often be transliterated with a vav as well. If the word with the "a" sound (such as "a" or "ah"), as in "ta ta", or "spa", it will be treated as an "a".

For full spelling, the niqqud (the "dots") is simply omitted, if partial vowelling is desired, especially for letters like Vav, then the niqqud is retained.

The picture of the "O" represents whatever Hebrew letter is used.

Vowels
LetterHebrewEnglish Examples IPA IPA after trans.
aסָ (letter with kamatz), Hebrew Patah.svg (letter with patah),
אַ/אָ (Alef with kamatz or patach) (Not part of ordinary Hebrew spelling but sometimes used in transliterations)
run, enougha/ʌä
Note for below: This sound (æ) (ex. hat) does not exist in Hebrew.
As a result, it is always transliterated as if it were an (a) sound (ex. hut).
mat, hatæ
סָ (letter with kamatz), Hebrew Patah.svg (letter with patah),
אַ/אָ (Alef with kamatz or patach) (Not part of ordinary Hebrew spelling but sometimes used in transliterations)
Note for below: These sounds (ɑ/ɒ) (ex. pawn) do not exist in Hebrew.
As a result, it is transliterated as if it were an (a) sound (ex. pun).
spa, pot, lawɑː/ɒː
סָ (letter with kamatz), Hebrew Patah.svg (letter with patah),
אַ/אָ (Alef with kamatz or patach) (Not part of ordinary Hebrew spelling but sometimes used in transliterations)
e Hebrew Segol.svg (letter with segol), Hebrew Zeire.svg (letter with zeire) (more ambiguous)met, ɡet, entere
iי Hebrew Hiriq.svg (Yud preceded by letter with hirik), Hebrew Hiriq.svg (letter with hirik) (not used in full spelling)tiny, key, he, swingi
Note for below: This sound (ɪ) (ex. mitt) does not exist in Hebrew.
As a result, it is always transliterated as if it were an (i) sound (ex. meet).
tip, mythɪ
י Hebrew Hiriq.svg (Yud preceded by letter with hirik), Hebrew Hiriq.svg (letter with hirik) (not used in full spelling)
oוֹ (Vav with holam), סֹ (succeeding letter with cholom) (not used in full spelling)no, tow, moan, tollo/əʊ
Note for below: These sounds (ɑ/ɒ) (ex. cop) do not exist in Modern Hebrew.
As a result, it is transliterated as if it were an (o) sound (ex. cope).
mop, hot, wash, tall, awe, onɑː/ɒ/ɔː
וֹ (Vav with holam), סֹ (succeeding letter with cholom) (not used in full spelling)
וּ (Vav with shuruk), Hebrew Backslash Qubuz.svg (letter with kubutz) (not used in full spelling)tube, soon, throughu
Note for below: This sound (ʊ) (ex. look) does not exist in Hebrew.
As a result, it is always transliterated as if it were an (u) sound (ex. luke).
look, put, couldʊ̜/ɯ̽
וּ (Vav with shuruk), Hebrew Backslash Qubuz.svg (letter with kubutz) (not used in full spelling)
Diphthongs
eiיי (Yud-Yud) (used specifically in transliterations), י Hebrew Segol.svg (letter with segol-Yud) (not normally used for transliterations),
Hebrew Zeire.svg (letter with zeire) (not normally used for transliterations, also more ambiguous and used only in certain words)
day, wait, greyeje̞j
aiיי (Yud-Yud) (used specifically in transliterations), יסָ (letter with kamatz-Yud) (not normally used for transliterations),
י Hebrew Patah.svg (letter with patah-Yud) (not normally used for transliterations)
fine, whyajäj
oiוֹי (Vav with holam male-Yud)loin, boyojo̞j
uiוּי (Vav with shuruk-Yud)sweep, queenujuj
aoאו (Alef-Vav)town, mouse, poutäw
yuיוּ (Yud-Vav with shuruk)cute, arɡue, unit, few, youjuju
Hiatus
uiוּאִי (Vav with shuruk-Alef-Yud with hirik-Yud)Louie, gooey, chewyuːiːu.i

At the beginning or end of a word

The following are special cases for vowels at the beginning or end of a word. "O", "U", or "I" sound different at the beginning of a word, because they have no consonants before them. Therefore, Vav and Yud, by themselves, would be assumed to be their consonant versions ("V" and "Y" respectively) and not their vowel versions.

If the sounds (that is, vowels with no consonants before it) are made in the middle of a word, the same thing is done as shown below (or looking up, replace the "ס" with the aleph).

For full spelling, the niqqud (the "dots") are simply omitted.

At the beginning of a word
LetterHebrewEnglish Examples IPA IPA after trans.
oאוֹ (Aleph-Vav with holam)
עוֹ (Ayin-Vav with holam) (not normally used for transliterations)
openo
uאוּ (Aleph-Vav with shuruk)
עוּ (Ayin-Vav with shuruk) (not normally used for transliterations)
Umau/ʊu
i/eeאִי (Aleph with hiriq-Yud)
עִי (Ayin with hiriq-Yud) (not normally used for transliterations)
Note: The subsequent yud in both the Aleph-Yud and Ayin-Yud above is only necessary in full spelling.
into, eelɪ/ii
ei/aiאיי (Aleph-Yud-Yud)ice, ace, eiɡhtej/aje̞j/äj
aאָ (Aleph with kamatz) or אַ (Aleph with patach)
עָ/עַ (Ayin with kamatz or patach) (not normally used for transliterations)
all, offaä
eאֶ (Aleph with segol)
עֶ (Ayin with segol) (not normally used for transliterations)
Edwarde
At the end of a word
aהסָ (Letter with kamatz-He) or ה Hebrew Patah.svg (Letter with patach-He)
א or ע (Aleph or Ayin) (not normally used for transliterations)
colaaä
eה Hebrew Segol.svg (Letter with segol-He)almehe

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

The Hebrew alphabet, known variously by scholars as the Ktav Ashuri, Jewish script, square script and block script, is traditionally an abjad script used in the writing of the Hebrew language and other Jewish languages, most notably Yiddish, Ladino, Judeo-Arabic, and Judeo-Persian. In modern Hebrew, vowels are increasingly introduced. It is also used informally in Israel to write Levantine Arabic, especially among Druze. It is an offshoot of the Imperial Aramaic alphabet, which flourished during the Achaemenid Empire and which itself derives from the Phoenician alphabet.

A mater lectionis is any consonant that is used to indicate a vowel, primarily in the writing of Semitic languages such as Arabic, Hebrew and Syriac. The letters that do this in Hebrew are aleph א, he ה, waw ו and yod י, with the latter two in particular being more often vowels than they are consonants. In Arabic, the matres lectionis are ʾalif ا, wāw و and yāʾ ي.

<span class="mw-page-title-main">Dagesh</span> Diacritic used in the Hebrew alphabet

The dagesh is a diacritic that is used in the Hebrew alphabet. It takes the form of a dot placed inside a consonant. A dagesh can either indicate a "hard" plosive version of the consonant or that the consonant is geminated, although the latter is rarely used in Modern Hebrew.

Waw is the sixth letter of the Semitic abjads, including Phoenician wāw 𐤅, Aramaic waw 𐡅, Hebrew vavו‎, Syriac waw ܘ and Arabic wāw و.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Hebrew</span> Transcription of Hebrew into the Latin alphabet

The Hebrew language uses the Hebrew alphabet with optional vowel diacritics. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.

Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Phoenician ʾālep 𐤀, Hebrew ʾālef א, Aramaic ʾālap 𐡀, Syriac ʾālap̄ ܐ, Arabic ʾalif ا, and North Arabian 𐪑. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.

<span class="mw-page-title-main">Yiddish orthography</span> How Yiddish is spelled and written

Yiddish orthography is the writing system used for the Yiddish language. It includes Yiddish spelling rules and the Hebrew script, which is used as the basis of a full vocalic alphabet. Letters that are silent or represent glottal stops in the Hebrew language are used as vowels in Yiddish. Other letters that can serve as both vowels and consonants are either read as appropriate to the context in which they appear, or are differentiated by diacritical marks derived from Hebrew nikkud, commonly referred to as "nekudot" or "pintalach". Additional phonetic distinctions between letters that share the same base character are also indicated by either pointing or adjacent placement of otherwise silent base characters. Several Yiddish points are not commonly used in any latter-day Hebrew context; others are used in a manner that is specific to Yiddish orthography. There is significant variation in the way this is applied in literary practice. There are also several differing approaches to the disambiguation of characters that can be used as either vowels or consonants.

Geresh is a sign in Hebrew writing. It has two meanings.

  1. An apostrophe-like sign placed after a letter:
  2. A note of cantillation in the reading of the Torah and other Biblical books, taking the form of a curved diagonal stroke placed above a letter.

Holam or cholam is a Hebrew niqqud vowel sign represented by a dot above the upper left corner of the consonant letter. For example, here the holam appears after the letter memמ‎⟩‎: מֹ. In modern Hebrew, it indicates the mid back rounded vowel,, and is transliterated as an o.

Pataḥ is a Hebrew niqqud vowel sign represented by a horizontal line ⟨ אַ‎ ⟩ underneath a letter. In modern Hebrew, it indicates the phoneme which is close to the "[a]" sound in the English word far and is transliterated as an a.

Hiriq, also called Chirik is a Hebrew niqqud vowel sign represented by a single dot ⟨ ִ‎ ⟩ underneath the letter. In Modern Hebrew, it indicates the phoneme which is similar to the "ee" sound in the English word deep and is transliterated with "i". In Yiddish, it indicates the phoneme which is the same as the "i" sound in the English word skip and is transliterated with "i".

Kamatz or qamatz is a Hebrew niqqud (vowel) sign represented by two perpendicular lines  ָ ‎ ⟩ underneath a letter. In modern Hebrew, it usually indicates the phoneme which is the "a" sound in the word spa and is transliterated as a. In these cases, its sound is identical to the sound of pataḥ in modern Hebrew. In a minority of cases it indicates the phoneme, equal to the sound of ḥolam. In traditional Ashkenazi Hebrew pronunciation, qamatz is pronounced as the phoneme, which becomes in some contexts in southern Ashkenazi dialects.

Ktiv hasar niqqud, colloquially known as ktiv maleh, are the rules for writing Hebrew without vowel points (niqqud), often replacing them with matres lectionis. To avoid confusion, consonantal ו‎ and י‎ are doubled in the middle of words. In general use, niqqud are seldom used, except in specialized texts such as dictionaries, poetry, or texts for children or for new immigrants.

Tzere is a Hebrew niqqud vowel sign represented by two horizontally-aligned dots "◌ֵ" underneath a letter. In modern Hebrew, tzere is pronounced the same as segol and indicates the phoneme /e/, which is the same as the "e" sound in the vowel segol and is transliterated as an "e". There was a distinction in Tiberian Hebrew between segol and Tzere.

Kubutz or qubbutz and shuruk are two Hebrew niqqud vowel signs that represent the sound. In an alternative, Ashkenazi naming, the kubutz is called "shuruk" and shuruk is called "melopum".

Hebrew spelling refers to the way words are spelled in the Hebrew language. The Hebrew alphabet contains 22 letters, all of which are primarily consonants. This is because the Hebrew script is an abjad, that is, its letters indicate consonants, not vowels or syllables. An early system to overcome this, still used today, is matres lectionis, where four of these letters, alef, he, vav and yud also serve as vowel letters. Later, a system of vowel points to indicate vowels, called niqqud, was developed.

Hebrew orthography includes three types of diacritics:

Begadkefat is the phenomenon of lenition affecting the non-emphatic stop consonants of Biblical Hebrew and Aramaic when they are preceded by a vowel and not geminated. The name is also given to similar cases of spirantization of post-vocalic plosives in other languages; for instance, in the Berber language of Djerba. Celtic languages have a similar system.

ISO 11940-2 is an ISO standard for a simplified transcription of the Thai language into Latin characters.

References

  1. Random House Unabridged Dictionary: Hebraize
  2. Random House Unabridged Dictionary: Hebraicize