Old Prussian language

Last updated

Old Prussian
Prūsiskai [1] [2] :387
Catechismus in preussnischer sprach, gecorrigiret und dagegen das deudsche.jpg
Catechism in Old Prussian from 1545
Region Prussia
Ethnicity Baltic Prussians
Extinct Early 18th century [3]
Latin
Language codes
ISO 639-3 prg
Glottolog prus1238
Linguasphere 54-AAC-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Old Prussian was a West Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European languages, which was once spoken by the Old Prussians, the Baltic peoples of the Prussian region. The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects of Low Prussian and High Prussian and with the adjective Prussian as it relates to the later German state. Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century, and a small amount of literature in the language survives.

Contents

Classification and relation to other languages

Old Prussian is an Indo-European language belonging to the Baltic branch. It is considered to be a Western Baltic language.

Old Prussian was closely related to the other extinct West Baltic languages, namely Sudovian, West Galindian [4] and possibly Skalvian and Old Curonian. [5] :33 [6] Other linguists consider Western Galindian and Skalvian to be Prussian dialects. [7] :15

It is related to the East Baltic languages such as Lithuanian and Latvian, and more distantly related to Slavic. Compare the words for 'land': Old Prussian semmē [zemē], Latvian : zeme, Lithuanian : žemė, Russian : земля́, (zemljá) and Polish : ziemia.[ citation needed ]

Old Prussian had loanwords from Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis [kurtis] 'hound', like Lithuanian kùrtas and Latvian kur̃ts, cognate with Slavic (compare Ukrainian : хорт, khort; Polish : chart; Czech : chrt)), as well as a few borrowings from Germanic, including from Gothic (e.g., Old Prussian ylo 'awl' as with Lithuanian ýla, Latvian īlens) and from Scandinavian languages. [8]

Influence on other languages

Germanic

The Low German language spoken in Prussia (or West Prussia and East Prussia), called Low Prussian (cf. High Prussian, High German), [9] preserved a number of Baltic Prussian words, such as Kurp, from the Old Prussian kurpe, for shoe in contrast to common Low German : Schoh (Standard German Schuh), [10] as did the High Prussian Oberland subdialect. [11]

Until the 1938 renaming of East Prussian placenames, Old Prussian river- and place-names, such as Tawe and Tawellningken, could still be found. [12] [13] [14] :137

Polish

One of the hypotheses regarding the origin of mazurzenie – a phonological merger of dentialveolar and postalveolar sibilants in many Polish dialects – states that it originated as a feature of Polonized Old Prussians in Masuria (see Masurian dialects) and spread from there. [15]

History

Original territory

The approximate distribution of the Baltic tribes, c. 1200 CE Baltic Tribes c 1200.svg
The approximate distribution of the Baltic tribes, c.1200 CE

In addition to Prussia proper, the original territory of the Old Prussians may have included eastern parts of Pomerelia (some parts of the region east of the Vistula River). The language may also have been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie, before conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and the German colonisation of the area starting in the 12th century. [5] :23 [16] :324

Decline

With the conquest of the Old Prussian territory by the Teutonic Knights in the 13th century, and the subsequent influx of Polish, Lithuanian and especially German speakers, Old Prussian experienced a 400-year-long decline as an "oppressed language of an oppressed population". [17] :VII Groups of people from Germany, Poland, [18] :115 Lithuania, Scotland, [19] England, [20] and Austria (see Salzburg Protestants) found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter. [21] :1 Old Prussian ceased to be spoken probably around the beginning of the 18th century, [3] because many of its remaining speakers died in the famines and the bubonic plague outbreak which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711. [22]

Revitalization

The Prussian post-folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Menuo Juodaragis in Lithuania Menuo Juodaragio XXI Kellan.jpg
The Prussian post-folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Mėnuo Juodaragis in Lithuania

In the 1980s, Soviet linguists Vladimir Toporov and Vytautas Mažiulis started reconstructing the Prussian language as a scientific project and a humanitarian gesture. Some enthusiasts thereafter began to revive the language based on their reconstruction. [21] :3–4

Most current speakers live in Germany, Poland, Lithuania and Kaliningrad (Russia). Additionally, a few children are native in Revived Prussian. [21] :4–7 [23]

Today, there are websites, online dictionaries, learning apps and games for Revived Prussian, and one children's book – Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince – was translated into Revived Prussian by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and published by the Prusaspirā Society in 2015. [21] :4–7 [23] Moreover, some bands use Revived Prussian, most notably in the Kaliningrad Oblast by the bands Romowe Rikoito, [24] Kellan [25] and Āustras Laīwan, as well as in Lithuania by Kūlgrinda on their 2005 album Prūsų Giesmės ('Prussian Hymns'), [26] and Latvia by Rasa Ensemble in 1988 [27] and Valdis Muktupāvels in his 2005 oratorio "Pārcēlātājs Pontifex" featuring several parts sung in Prussian. [28]

Dialects

The Elbing Vocabulary and the Catechisms display systematical differences in phonology, vocabulary and grammar. Some scholars postulate that this is due to them being recordings of different dialects: [17] :XXI–XXII Pomesanian [7] :25–89 and Sambian. [7] :90–220

Phonetical distinctions are: Pom. ē is Samb. ī (sweta- : swīta- 'world'); Pom. ō, Samb. ū after a labial (mōthe [mōte] : mūti 'mother') or Pom. ō, Samb. ā (tōwis : tāws 'father'; brōte : brāti 'brother'), which influences the nominative suffixes of feminine ā-stems (crauyō [kraujō] : krawia 'blood'). The nominative suffixes of the masculine o-stems are weakened to -is in Pomesanian; in Sambian they are syncopated (deywis : deiws 'god').

Vocabulary differences encompass Pom. smoy [zmoy] (cf. Lith. žmuo) , Samb. wijrs 'man'; Pom. wayklis, Samb. soūns 'son' and Pom. samien, Samb. laucks [lauks] 'field'. The neuter gender is more often found in Pomesianan than in Sambian.

Others argue that the Catechisms are written in a Yatvingized Prussian. The differences noted above could therefore be explained as being features of a different West Baltic language Yatvingian/Sudovian. [29]

Phonology

Consonants

The Prussian language is described to have the following consonants: [30] :16–28 [7] :62

Labial Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Velar Glottal
plain pal. plain pal. plain pal. plain pal.
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ ɡʲ
Fricative voiceless f [lower-alpha 1] s ʃ [lower-alpha 2] ʃʲ [lower-alpha 2] h [lower-alpha 1]
voiced v z ʒ [lower-alpha 2] ʒʲ [lower-alpha 2]
Nasal m n
Trill r
Approximant l j
  1. 1 2 The sounds /f/ and /h/ also existed in Old Prussian, but are disputed as to whether they are native to the language as they are non native to Lithuanian and Latvian. [30] :28
  2. 1 2 3 4 Palato-alveolar fricatives [ʃ,ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style sch. [30] :27 They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian. [7] :101

There is said to have existed palatalization (i.e. [tʲ], [dʲ]) among nearly all of the consonant sounds except for /j/, and possibly for /ʃ/ and /ʒ/. [30] :26 [16] :348 Whether or not the palatalization was phonemic remains unclear. [7] :62

Apart from the palatalizations Proto-Baltic consonants were almost completely preserved. The only changes postulated are turning Proto-Baltic /ʃ,ʒ/ into Prussian /s,z/ and subsequently changing Proto-Baltic /sj/ into /ʃ/. [7] :61–62 [16] :348–349

Vowels

The following description is based on the phonological analysis by Schmalstieg: [31]

Front Central Back
shortlongshortlongshortlong
High iu
Mid e
Low a

Diphthongs

Schmalstieg proposes three native diphthongs: [30] :19–20

Front Back
Mid ei
Open aiau
  • /au/ may have also been realized as a mid-back diphthong [eu] after palatalized consonants.
  • /ui/ occurs in the word cuylis, which is thought to be a loanword.

Grammar

With other remains being merely word lists, the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms. [33] :ix

Nouns

Gender

Old Prussian preserved the Proto-Baltic neuter. Therefore, it had three genders (masculine, feminine, neuter). [34] :41–42,47 [35] :40 [16] :355–356

Number

Most scholars agree that there are two numbers, singular and plural, in Old Prussian, [34] :41–42,47 [35] :40 [16] :353 while some consider remnants of a dual identifiable in the existent corpus. [36] [37] [33] :198

Cases

There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had, and at least four can be determined with certainty: nominative, genitive, accusative and dative, with different suffixes. [33] :171–197 [16] :356 [35] :40 Most scholars agree, that there are traces of a vocative case, such as in the phrase O Deiwe Rikijs 'O God the Lord', reflecting the inherited PIE vocative ending *-e, [33] :251 [7] :109 differing from nominative forms in o-stem nouns only. [16] :356

Some scholars find instrumental forms, [33] :197 while the traditional view is that no instrumental case existed in Old Prussian. [16] :356 There could be some locative forms, e.g. bītai ('in the evening'). [16] :356 [38]

Noun stems

Declensional classes were a-stems (also called o-stems), (i)ja-stems (also called (i)jo-stems), ā-stems (feminine), ē-stems (feminine), i-stems, u-stems, and consonant-stems. [7] :66–80 [35] :41–62 [16] :357 [30] :42–43 Some also list ī/-stems as a separate stem, [7] :66–80 [35] :41–62 while others include -stems into ā-stems and do not mention ī-stems at all. [30] :37

Adjectives

There were three adjective stems (a-stems, i-stems, u-stems), of which only the first agreed with the noun in gender. [16] :360 [35] :63–65

There was a comparative and a superlative form. [35] :65–66 [16] :360–361

Verbal morphology

When it comes to verbal morphology present, future and past tense are attested, as well as optative forms (used with imperative or permissive forms of verbs), infinitive, and four participles (active/passive present/past). [33] :211–233

Orthography

The orthography varies depending on the author. As the authors of many sources were themselves not proficient in Old Prussian, they wrote the words as they heard them using the orthographical conventions of their mother tongue. For example, the use of s for both /s/ and /z/ is based on German orthography. Additionally, the writers misunderstood some phonemes and, when copying manuscripts, they added further mistakes. [7] :63 [8] [16] :337

Corpus of Old Prussian

The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th century The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th c.jpg
The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th century

Onomastics

There was Prussian toponomy and hydronomy within the territory of (Baltic) Prussia. Georg Gerullis undertook the first basic study of these names in Die altpreußischen Ortsnamen ('The Old Prussian Place-names'), written and published with the help of Walter de Gruyter, in 1922. [12]

Another source are personal names. [39]

Evidence from other languages

Further sources for Prussian words are Vernacularisms in the German dialects of East and West Prussia, as well as words of Old Curonian origin in Latvian and West-Baltic vernacularisms in Lithuanian and Belarusian. [2] :4 [40]

Vocabularies

Two Prussian vocabularies are known. The older one by Simon Grunau (Simon Grunovius), a historian of the Teutonic Knights, encompasses 100 words (in strongly varying versions). He also recorded an expression: sta nossen rickie, nossen rickie ('This (is) our lord, our lord'). The vocabulary is part of the Preussische Chronik written c.1517–1526. [17] :XXV–XXVI

The second one is the so-called Elbing Vocabulary, which consists of 802 thematically sorted words and their German equivalents. Peter Holcwesscher from Marienburg copied the manuscript around 1400; the original dates from the beginning of the 14th or the end of the 13th century. It was found in 1825 by Fr Neumann among other manuscripts acquired by him from the heritage of the Elbing merchant A. Grübnau; it was thus dubbed the Codex Neumannianus. [2] :7-8 [30] :4

Fragmentary Texts

There are separate words found in various historical documents. [2] :4

The following fragments are commonly thought of as Prussian, but are probably actually Lithuanian (at least the adage, however, has been argued to be genuinely West Baltic, only an otherwise unattested dialect [41] ):

  1. An adage of 1583, Dewes does dantes, Dewes does geitka: the form does in the second instance corresponds to Lithuanian future tense duos ('will give')
  2. Trencke, trencke! ('Strike! Strike!')

Fragmentary Lord's Prayer

Additionally, there is one manuscript fragment of the first words of the Pater Noster in Prussian, from the beginning of the 15th century: [2] :437

Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins

Maletius' Sudovian Book

Vytautas Mažiulis lists another few fragmentary texts recorded in several versions by Hieronymus Maletius in the Sudovian Book in the middle of the 16th century. Palmaitis regards them as Sudovian proper. [2] :7; 437

  1. Beigeite beygeyte peckolle ('Run, run, devils!')
  2. Kails naussen gnigethe ('Hello our friend!')
  3. Kails poskails ains par antres – a drinking toast, reconstructed as Kaīls pas kaīls, aīns per āntran ('A cheer for a cheer, a tit for tat', literally: 'A healthy one after a healthy one, one after another!')
  4. Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ('A carter drives here, a carter drives here!')
  5. Ocho moy myle schwante panicke – also recorded as O hoho Moi mile swente Pannike, O ho hu Mey mile swenthe paniko, O mues miles schwante Panick ('Oh my dear holy fire!')

Complete Texts

In addition to the texts listed beneath, there several colophons written by Prussian scriptors who worked in Prague and in the court of Lithuanian duke Butautas Kęstutaitis.

Basel Epigram

The so-called Basel Epigram is the oldest written Prussian sentence (1369). [2] :33–35 [42] It reads:

This jocular inscription was most probably made by a Prussian student studying in Prague (Charles University); found by Stephen McCluskey (1974) in manuscript MS F.V.2 (book of physics Questiones super Meteororum by Nicholas Oresme), fol. 63r, stored in the Basel University library.

Catechisms

The longest texts preserved in Old Prussian are three Catechisms printed in Königsberg in 1545, 1545, and 1561 respectively. The first two consist of only six pages of text in Old Prussian – the second one being a correction of the first. The third catechism, or Enchiridion, consists of 132 pages of text, and is a translation of Luther's Small Catechism by a German cleric called Abel Will, with his Prussian assistant Paul Megott. Will himself knew little or no Old Prussian, and his Prussian interpreter was probably illiterate, but according to Will spoke Old Prussian quite well. The text itself is mainly a word-for-word translation, and Will phonetically recorded Megott's oral translation. Because of this, the Enchiridion exhibits many irregularities, such as the lack of case agreement in phrases involving an article and a noun, which followed word-for-word German originals as opposed to native Old Prussian syntax. [17] :XXVII [2] :8–9

Trace of Crete

The "Trace of Crete" is a short poem added by a Baltic writer in Chania to a manuscript of the Logica Parva by Paul of Venice. [43]

Sample texts

Lord's Prayer in Old Prussian (from the so-called "1st Catechism") [2] :118,122 [34] :4

Thawe nuson kas tu asse andangon.
Swintits wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin na semmey, key audangon.
Nusan deininan geittin deis numons schindeinan.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait is rankeis mans assa wargan. Amen

Lord's Prayer after Simon Grunau (Curonian) [16] :297 [44] [34] :XV

Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penag munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
dodi mommys an nosse igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis lawnā padomā
swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.

Lord's Prayer after Prätorius (Curonian) [45] :703 [lower-alpha 1]

Thewes nossen, cur tu es Debbes,
Schwisch gesger thowes Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien;
Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
No wede numus panam Paadomam;
Swalbadi names ne wust Tayne.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Insterburg (Prediger Hennig) [45] :707

Tewe musu, kurs essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Bet gelbek mus nu Pikto.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia, corrupted (Simon Praetorius) [45] :708

Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)

See also

Notes

  1. Adelung simply says "der Prätorius". This is most likely Matthäus Prätorius; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius, [45] :701 and Christoph Hartknoch worked with Matthäus Prätorius.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Baltic languages</span> Balto-Slavic languages of the Indo-European language family

The Baltic languages are a branch of the Indo-European language family spoken natively or as a second language by a population of about 6.5–7.0 million people mainly in areas extending east and southeast of the Baltic Sea in Europe. Together with the Slavic languages, they form the Balto-Slavic branch of the Indo-European family.

Sudovian was a West Baltic language of Northeastern Europe. Sudovian was closely related to Old Prussian. It was formerly spoken southwest of the Neman river in what is now Lithuania, east of Galindia and in the north of Yotvingia, and by exiles in East Prussia.

<span class="mw-page-title-main">Lithuanian language</span> Baltic language spoken in Lithuania

Lithuanian is an East Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the language of Lithuanians and the official language of Lithuania as well as one of the official languages of the European Union. There are approximately 2.8 million native Lithuanian speakers in Lithuania and about 1 million speakers elsewhere. Around half a million inhabitants of Lithuania of non-Lithuanian background speak Lithuanian daily as a second language.

<span class="mw-page-title-main">Galindian language</span> Extinct Baltic languages

The term Galindian is sometimes ascribed to two separate Baltic languages, both of which were peripheral dialects:

<span class="mw-page-title-main">Curonian language</span> Extinct Baltic language of Courland

The Curonian language, or Old Curonian, was a Baltic language spoken by the Curonians, a Baltic tribe who inhabited Courland.

<span class="mw-page-title-main">Neris</span> River in Lithuania and Belarus

The river Neris or Vilija rises in northern Belarus. It flows westward, passing through Vilnius and in the south-centre of that country it flows into the Nemunas (Neman) from the right bank, at Kaunas, as its main tributary. Its length is 510 km (320 mi).

<span class="mw-page-title-main">Yotvingians</span> Historical Baltic people

Yotvingians were a Western Baltic people who were closely tied to the Old Prussians. The linguist Petras Būtėnas asserts that they were closest to the Lithuanians. The Yotvingians contributed to the formation of the Lithuanian state.

<span class="mw-page-title-main">Drużno</span>

Drużno is a body of water historically considered a lake in northern Poland on the east side of the Vistula delta, near the city of Elbląg. As it is currently not deep enough to qualify as a lake hydrologically and receives some periodic inflow of sea water from the Vistula Lagoon along the Elbląg River, some suggest that it be termed an estuary reservoir. A village of recent origin also called Drużno is situated near the lake.

Lithuanian mythology is the mythology of Lithuanian polytheism, the religion of pre-Christian Lithuanians. Like other Indo-Europeans, ancient Lithuanians maintained a polytheistic mythology and religious structure. In pre-Christian Lithuania, mythology was a part of polytheistic religion; after Christianisation mythology survived mostly in folklore, customs and festive rituals. Lithuanian mythology is very close to the mythology of other Baltic nations – Prussians, Latvians, and is considered a part of Baltic mythology.

<span class="mw-page-title-main">Lithuania Minor</span> Lithuanian ethnographic region in former Prussia

Lithuania Minor, or Prussian Lithuania, is a historical ethnographic region of Prussia, where Prussian Lithuanians lived, now located in Lithuania and the Kaliningrad Oblast of Russia. Lithuania Minor encompassed the northeastern part of the region and got its name from the territory's substantial Lithuanian-speaking population. Prior to the invasion of the Teutonic Knights in the 13th century, the main part of the territory later known as Lithuania Minor was inhabited by the tribes of Skalvians and Nadruvians. The land depopulated during the incessant war between Lithuania and the Teutonic Order. The war ended with the Treaty of Melno and the land was repopulated by Lithuanian newcomers, returning refugees, and the remaining indigenous Baltic peoples; the term Lithuania Minor appeared for the first time between 1517 and 1526.

<span class="mw-page-title-main">East Baltic languages</span> Group of languages belonging to the Baltic language family

The East Baltic languages are a group of languages that along with the extinct West Baltic languages belong to the Baltic branch of the Indo-European language family. The East Baltic branch has only four living languages—Latvian, Latgalian, Lithuanian, and Samogitian. It also includes now-extinct Selonian, Semigallian, and possibly Old Curonian.

<span class="mw-page-title-main">Proto-Baltic language</span>

Proto-Baltic is the unattested, reconstructed ancestral proto-language of all Baltic languages. It is not attested in writing, but has been partly reconstructed through the comparative method by gathering the collected data on attested Baltic and other Indo-European languages. It represents the common Baltic speech that approximately was spoken between the 3rd millennium BC and ca. 5th century BC, after which it began dividing into West and East Baltic languages. Proto-Baltic is thought to have been a fusional language and is associated with the Corded Ware and Trzciniec cultures.

<span class="mw-page-title-main">West Baltic languages</span> Branch of Baltic languages

The West Baltic languages are a group of extinct Baltic languages that were spoken by West Baltic peoples. West Baltic is one of the two primary branches of Baltic languages, along with East Baltic. It includes Old Prussian, Sudovian, West Galindian, possibly Skalvian and Old Curonian.

Vytautas Juozapas Mažiulis was a highly distinguished Lithuanian Balticist, an expert on the Old Prussian language and Indo-European languages.

<span class="mw-page-title-main">Prussian mythology</span> Poorly attested body of myths and religious practices of Baltic population of Old Prussians

The Prussian mythology was a polytheistic religion of the Old Prussians, indigenous peoples of Prussia before the Prussian Crusade waged by the Teutonic Knights. It was closely related to other Baltic faiths, the Lithuanian and Latvian mythologies. Its myths and legends did not survive as Prussians became Germanized and their culture went extinct in the early 18th century. Fragmentary information on gods and rituals can be found in various medieval chronicles, but most of them are unreliable. No sources document pagan religion before the forced Christianization in the 13th century. Most of what is known about Prussian religion is obtained from dubious 16th-century sources.

<span class="mw-page-title-main">Philipp Ruhig</span>

Philipp Ruhig was a Lithuanian Lutheran priest from East Prussia mostly known as a philosopher and philologist, an early expert in Lithuanian language.

Kriwe Kriwaito or simply Kriwe was the chief priest in the old Baltic religion. Known primarily from the dubious 16th-century writings of Simon Grunau, the concept of kriwe became popular during the times of romantic nationalism. However, lack of reliable written evidence has led some researchers to question whether such pagan priest actually existed. The title was adopted by Romuva, the neo-pagan movement in Lithuania, when Jonas Trinkūnas was officially installed as krivių krivaitis in October 2002.

<span class="mw-page-title-main">Petras Būtėnas</span>

Petras Būtėnas was a Lithuanian linguist and public figure. His work was very important in the research of Lithuanian culture.

Antanas Klimas was a prominent Lithuanian doctor of sciences, onomastician and comparative linguist specializing in the relationships between Baltic, Slavic and Germanic language groups as well as the history of Lithuanian language. He also created Lithuanian textbooks and dictionaries, was the editor for the language journal Lituanus, published academic articles on the Lithuanian and Indo-European linguistics. Klimas has written more than 130 publications on linguistics and has made significant contributions to the comparative linguistics of Baltic, Slavic and Germanic languages. He also researched Lithuanian anthroponymy, word formation, phonology and morphology.

<i>Grammatica Litvanica</i> 1653 book about grammar of the Lithuanian language

Grammatica Litvanica is the first prescriptive printed grammar of the Lithuanian language which was written by Daniel Klein in Latin and published in 1653 in Königsberg, Duchy of Prussia.

References

  1. The adverb Prūsiskai ('in Prussian') appears on the title page of the Königsberg catechism of 1561.
    See Mažiulis, Vytautas (1996). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological Dictionary of Old Prussian]. Vol. 3. Mokslo ir enciklopedijų leidykla. pp. 360–361. ISBN   978-54-2000-109-7.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN   978-9986-418-42-9.
  3. 1 2 Young, Steven (2008). "Baltic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages. London: Routledge. pp. 486–518. ISBN   978-03-6786-902-1.
  4. Tarasov, Iliya (January 2017). "The Balts in the migration period". Istoričeskij FormatИсторический Формат (in Russian). 3–4: 95–124.
  5. 1 2 Gimbutas, Marija (1963). The Balts. Ancient peoples and places. Vol. 33. London: Thames and Hudson.
  6. Zinkevičius, Zigmas (1996). The History of the Lithuanian Language. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. p. 51. ISBN   9785420013632.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai[Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN   978-609-417-101-7.
  8. 1 2 Mažiulis, Vytautas. "Baltic languages". Encyclopædia Britannica. September 2022. Retrieved 9 November 2022.
  9. Mitzka, Walther (1921). "Niederpreuſsisch" [Lower Prussian]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). 16. Franz Steiner Verlag: 151–154. JSTOR   40498264.
  10. Bauer, Gerhard (2005). "Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers "Preussisches Wörterbuch" als volkskundliche Quelle" [Baltisms in Eastern Prussian German: Hermann Frischbier's "Prussian Dictionary" as ethnological source]. Annaberger Annalen (PDF) (in German). pp. 5–82.
  11. Ziesemer, Walther (1923). "Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens" [Obeservations on word geography in East Prussia]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). 18 (3/4, "Festschrift Ferdinand Wrede (1923)"). Franz Steiner Verlag: 149–160. JSTOR   40498279.
  12. 1 2 Gerullis, Georg (1922). Die altpreußischen Ortsnamen [The Old Prussian place names](PDF) (in German). Berlin, Leipzig: Vereinigung wissenschaftlicher Verleger.
  13. Haack, Hermann (1930). Stielers Hand-Atlas (10 ed.). Justus Perthes. p. Plate 9.
  14. Kossert, Andreas (2003). "'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919-1945" ['Borderland politics' and Ostforschung in the periphery of the German Empire. The East-Prussian Masuria 1919-1945]. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte (in German). 51 (2): 117–146. JSTOR   30196694.
    • Dobrzycki, Stanisław (1901). "O tzw. mazurzeniu w języku polskim" [About the so-called mazurzenie in Polish]. Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU (in Polish) (XXXII): 228–231.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1931). "Соканье и шоканье в славянских языках". Slavia (in Russian). X (4). Prague: Slovanský ústav v Praze: 718–741.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1969) [1941]. Западно-славянские языки[Western Slavic languages]. Славянское Языкознание (in Russian). Vol. I. The Hague: Mouton & Company. pp. 330–331.
    • Milewski, Tadeusz (1937). "Stosunki językowe polsko-pruskie" [The linguistic relation of Polish and Old Prussian]. Slavia Occidentalis (in Polish) (XVIII): 21–84.
    • Milewski, Tadeusz (1956). Chronologia i przyczyny mazurzenia[Chronology and causes of the mazurzenie] (in Polish). pp. 34–38.
  15. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN   978-609-437-263-6.
  16. 1 2 3 4 Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler[The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
  17. Steed, Henry Wickham; Phillips, Walter Alison; Hannay, David (1914). "The Reformation Period". A Short History of Austria-Hungary and Poland. London: Encyclopaedia Britannica Company. Archived from the original on 4 August 2003.
  18. "Scots in Eastern and Western Prussia, Part III – Documents (3)" . Retrieved 18 February 2007.
  19. Kownatzki, Hermann (1977) [unknown]. "Elbing als ehemaliger englischer Handelsplatz" [Elbing as a former English trading post](PDF). Translated by Baumfelder, W. Magistrat der Stadt Elbing. Archived from the original (PDF) on 30 July 2007. Retrieved 18 February 2007.
  20. 1 2 3 4 Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus (18). Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. doi: 10.11649/a.2626 .
  21. Klussis, Mikkels (2005). Dictionary of Revived Prussian (PDF). p. 4. Archived from the original on 26 September 2007. Retrieved 2 March 2018.{{cite book}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  22. 1 2 "Little Prince Published in Prussian". Culture.pl. Adam Mickiewicz Institute. 17 February 2015. Retrieved 15 November 2022.
  23. "ROMOWE RIKOITO - Undēina". Dangus. Archived from the original on 24 March 2015. Retrieved 29 August 2014.
  24. Ржевский, А. "Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле". Выходной (in Russian). Retrieved 11 October 2020.
  25. "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje" (in Lithuanian). Dangus. Archived from the original on 10 September 2012. Retrieved 29 August 2014.
  26. Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN   978-0-295-99310-2.
  27. Palmaitis, Mykolas Letas. "Oratorio "Pārcēlātājs Pontifex"". Prussian Reconstructions - Ethonology. Retrieved 15 November 2022.
  28. Palmaitis, Mykolas Letas (2001). Grammatical Incompatibility of 2 Main Prussian "Dialects" as Implication of Different Phonological Systems (PDF). Colloquium Pruthenicum Tertium. Zakopane. pp. 63–77.
  29. 1 2 3 4 5 6 7 8 Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN   9780271011707.
  30. Schmalstieg, William Riegel (2005). "Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos istorinė gramatika: recenzija" [Vytautas Mažiulis. Historical grammar of the Prussian language: A review]. Baltu filoloģija. 14 (1). Latvijas Universitāte: 159–163. ISSN   1691-0036.
  31. Levin, Jules (1975). "Dynamic Linguistics and Baltic Historical Phonology". General Linguistics. 15 (3). London, University Park: Pennsylvania State University Press: 144–158.
  32. 1 2 3 4 5 6 Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache[The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN   9783111474861.
  33. 1 2 3 4 Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt[The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN   9783111497969.
  34. 1 2 3 4 5 6 7 Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN   978-609-8122-90-9.
  35. Enzelīns, Jānis (1943). Senprūšu valoda: Ievads, gramatika un leksika. Riga: Universitātes apgāds. pp. 76, 80, 83.
  36. Levin, Jules (1973). "-ja stems and -e stems in the Elbing Vocabulary". In Ziedonis, Arvids Jr.; Puhvel, Jaan; Šilbajoris, Rimvydas; Valgemäe, Mardi (eds.). Baltic Literature and Linguistics. Conference on Baltic studies. Columbus: Association for the Advancement of Baltic Studies. pp. 189–196. OCLC   867673.
  37. Mažiulis, Vytautas (1988). Prūsų kalbos etimologijos žodynas[Etymological Dictionary of Old Prussian] (in Lithuanian). Vol. 1 (1 ed.). Vilnius: Mokslas. p. 144.
  38. Trautmann, Reinhold (1974) [1925]. Die altpreußischen Personennamen[The Old Prussian personal names] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN   3-525-27302-9.
  39. Mitzka, Walther (1924). "Altpreußisches" [Old Prussian]. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen (in German). 52 (1/2). Vandenhoeck & Ruprecht: 129–147. JSTOR   40799583.
  40. Hill, Eugen (2004). "Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten" [The sigmatic modus formation in Indo-European languages. 1st Treatise: The Baltic future and its relatives]. International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction (in German). 1 (1): 69–171. Retrieved 29 August 2014.
  41. Schaeken, Jos (2003). "The Old Prussian Basel Epigram".
  42. Schmid, Wolfgang P. (1962). "Zu Simon Grunaus Vaterunser" [On Simon Grunau's Lord's Prayer]. Indogermanische Forschung (in German) (67). Berlin: 261–273.
  43. 1 2 3 4 Adelung, Johann Christoph (1809). "VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm" [VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe]. In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten[Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects] (in German). Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung  [ de ]. Retrieved 21 November 2022.

Literature