Raining cats and dogs

Last updated
A 19th-century cartoon by English artist George Cruikshank illustrating the phrase "raining cats and dogs" (and "pitchforks") George Cruikshank - Very unpleasant Weather (retouched).jpg
A 19th-century cartoon by English artist George Cruikshank illustrating the phrase "raining cats and dogs" (and "pitchforks")

The English-language idiom "raining cats and dogs" or "raining dogs and cats" is used to describe particularly heavy rain. It is of unknown etymology and is not necessarily related to the raining animals phenomenon. [1] The phrase (with "polecats" instead of "cats") has been used at least since the 17th century. [2] [3]

Contents

Etymology

A number of possible etymologies have been put forward to explain the phrase. [4]

One possible explanation involves the drainage systems on buildings in 17th-century Europe, which were poor and may have disgorged their contents, including the corpses of any animals that had accumulated in them, during heavy showers. This occurrence is described in Jonathan Swift's 1710 poem "Description of a City Shower": [4]

Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud,
Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood.

Another explanation is that "cats and dogs" may be a corruption of the Greek word Katadoupoi, referring to the waterfalls on the Nile, [1] possibly through the old French word catadupe ('waterfall'). In old English, catadupe meant a cataract or waterfall.

It has been suggested[ who? ] that "Cats and dogs" may come from the Greek expression kata doxa, which means "contrary to experience or belief"; if it is raining cats and dogs, it is raining unusually hard. However, there is no evidence to support the theory that the expression was borrowed by English speakers. [1]

An online rumor largely circulated through email claimed that, in 16th-century Europe, animals could crawl into the thatch of peasant homes to seek shelter from the elements and would fall out during heavy rain. However, no evidence has been found in support of the claim. [5]

Another possibility is the phrase is a truncated version of the 1592 sentence "Instead of thunderboltes shooteth nothing but dogboltes or catboltes". Dogbolts being a term for iron bolts for securing a door or gate and catbolts being a term for the bolts for fastening together pieces of timber. [1]

There may not be a logical explanation; the phrase may have been used just for its nonsensical humor value, or to describe particularly heavy rainfall, like other equivalent English expressions ("raining pitchforks", "raining hammer handles").

Equivalent expressions in other languages

Other languages have equally bizarre expressions for heavy rain. [6] [7]

LanguageExpressionEnglish translation
Afan Oromo Waaqatu baqaqethe sky got torn
Afrikaans dit reën ou meide/vrouens/anties met knopkieriesit's raining old tribal women/women/aunts with knobsticks
dit reën paddas en platannasit's raining frogs and toads
Albanian po bie litarë-litarë[rain] is falling like ropes
po bën Zoti shurrënGod is taking a piss
po qan ZotiGod is crying
Bengali মুষলধারে বৃষ্টি পড়ছে

musholdhare brishṭi poṛchhe

rain is falling like pestles
Bosnian padaju ćuskije crowbars dropping
lije ko iz kablait's pouring like from a bucket
Cantonese 落狗屎it's raining dog's poo
Chinese 傾盆大雨/倾盆大雨

qīngpén dàyǔ

it's pouring out of basins
Catalan ploure a bots i barralsraining boats and barrels
Croatian padaju sjekireaxes dropping
Czech padají trakařefalling wheelbarrows
leje jako z konverains like from a watering can
Danish regner skomagerdrengeraining shoemakers' apprentices
Dutch het regent pijpenstelenraining pipe stems (or stair rods)
Dutch (Flemish) het regent oude wijvenraining old women
het regent kattenjongenraining kittens
Estonian sajab nagu oavarrestraining like from a beanstalk
kallab nagu ämbristraining as if poured from a bucket
Finnish sataa kuin Esterin perseestäraining like from Esteri's ass
sataa kuin saavista kaatamallaraining as if poured from a bucket
French il pleut comme vache qui pisseraining like a peeing cow
il pleut des seauxraining buckets
il pleut des hallebardesraining halberds
il pleut des clousraining nails
il pleut des cordesraining ropes
il pleut à boire deboutraining enough to drink standing
Georgian კოკისპირული წვიმა

kokispiruli tsvima

raining like water flows from a filled koka(koka: 'water measuring tableware, jar')
German es regnet junge Hunderaining young dogs
es schüttet wie aus Eimernraining like poured from buckets
es regnet Bindfädenraining strings
Greek βρέχει καρεκλοπόδαρα

vréchei kareklopódara

raining chair legs
Hebrew גשם זלעפותstormy/raging rain
Hindi मुसलधार बारिश

musaldhār bārish

rain like a pestle [onto a mortar]
Hungarian mintha dézsából öntenéklike poured from a vat
Icelandic Það rignir eins og hellt sé úr fötulike poured from a bucket
Japanese 土砂降り

doshaburi

earth and sand descending
Kannada ಮುಸಲಧಾರೆ, ಕುಂಭದ್ರೋಣ ಮಳೆa stream of mallets
Italian piove a catinellepoured from a basin
Latin urceatim pluebatit rained from a basin
Latvian līst kā no spaiņiemit's raining like from buckets
Lithuanian pila kaip iš kibiroit's pouring like from a bucket
Malayalam പേമാരി

pemari

mad rain
Maltese infetħu bwieb is-semathe doors of the sky have opened
Marathi मुसळधार पाउसrain like a pestle [onto a mortar]
Nepali मुसलधारे झरीrain like a pestle [onto a mortar]
Norwegian det regner trollkjerringerraining she-trolls
det snør kattungerit's snowing kittens
Odia ମୂଷଳଧାରା ବର୍ଷାrain like a pestle [onto a mortar]
Persian شغال باران

shoqal baran

raining jackals
Polish leje jak z cebrapouring like from a bucket
rzuca żabami[the rain/it] is throwing frogs
Portuguese está chovendo canivetesraining penknives
está chovendo a potesraining by the pot load
está chovendo a baldesraining by the bucket load
está chovendo a cântarosraining by the pitcher load
está chovendo a canecosraining by the jug load
está a chover chouriços [8] it's raining chorizos
Portuguese (Brazil) chovem cobras e lagartosraining snakes and lizards
está caindo um pau-d'águaa stick of water is falling
está caindo um pé-d'águaa foot of water is falling
Punjabi ਨਿਆਣੇ-ਕੁੱਟ ਮੀਂਹrain that beats kids
Romanian plouă cu broaşteraining frogs
plouă de spargebreaking with rain
plouă cu găleataraining from a bucket
Russian льет как из ведраit's pouring like from a bucket
Scottish Gaelic an t-uisge cho garbh ris na faochaganthe rain as rough as whelks
an dìle bhàitethe drowning deluge
Serbian padaju sekireaxes are falling
pada kao iz kablapouring like from a bucket
Sinhalese නාකපන්න වහිනවාraining cats and dogs
Spanish están lloviendo chuzos de punta shortpikes/icicles point first
está lloviendo a cántarosraining by the clay pot-full
está cayendo la del pulpo(the rain) is hitting us like they hit an octopus
llueven sapos y culebrasraining toads and snakes
Spanish (Argentina) caen soretes de puntapointing down turds are falling
Spanish (Colombia) estan lloviendo maridosraining husbands
Spanish (Venezuela) está cayendo un palo de aguaa stick of water is falling
Swedish det regnar smådjävlarraining little devils
det regnar småspikraining small nails
regnet står som spön i backenthe rain stands like canes on the ground
skyfallsky fall
Tamil பேய் மழை

pei mazhi

ghost rain
Telugu కుండపోత వర్షంpouring like an inverted pot
Thai ฝนตกไม่ลืมหูลืมตา

fon dtok mai lʉʉm huu lʉʉm dtaa

raining without opening its eyes and ears
Turkish bardaktan boşanırcasınaraining like poured from a cup
Ukrainian лиє, як з відраpouring like from a bucket
Urdu موسلادھار بارشrain like a pestle [on a mortar]
Vietnamese mưa như trút nướcraining as pouring a lot of water
Welsh mae hi'n bwrw hen wragedd a ffynraining old ladies and sticks

See also

References

  1. 1 2 3 4 Anatoly Liberman (21 March 2007). "Raining Cats and Dogs". Oxford University Press . Retrieved 10 July 2024.
  2. Richard Brome (1652), The City Witt: "It shall rain dogs and polecats."
  3. Robert Laurence. "Raining Cats And Dogs". All About Stuff. Archived from the original on 2009-10-06. Retrieved 2009-07-28. The first printed use of the phrase...when English playwright Richard Brome wrote in The City Witt (1652): "It shall rain dogs and polecats."
  4. 1 2 Raining cats and dogs Phrase Finder. Accessed 2009-07-28.
  5. "Life in the 1500s". Snopes.com. 2007.
  6. WordReference.com Language Forums, accessed on 2009-07-28.
  7. It's raining cats and dogs at Omniglot.com. Accessed through Google's cache on 2009-07-28.
  8. cãoazul. "TÁ A CHUBER CHOURIÇAS". Loja/Store cãoazul. cãoazul. Retrieved 4 May 2023.