This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by editing the page to add missing items, with references to reliable sources.
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not romanised. Sometimes additional translation or interpretation notes are added, with references to similar verses elsewhere, or in-depth articles on the topic in question.
מקוה, mqwh, 'ritual bath' – 4QGen.h[7] A mikveh is a ritual bath in modern Judaism.
συναγωγην, 'gathering' – LXX[7] ABP.[4] The English word "synagogue" is derived from συναγωγή.
locum, 'place' – VgColunga&Turrado[5] The English word "location" is derived from locus.
Genesis 1:9
και συνηχθη το νδωρ το υποκατω του ουρανου εις τας συναγωγας αυτών και ωφθη η ζηρα, 'And the water underneath the heaven gathered together into their gatherings, and the dry [land] appeared.' – LXX[7] ABP.[4] Compare Book of Jubilees 2:6.[7]
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה, wayyṓʔmer ʔĕlōhîm yəhî məʔōrōṯ bīrəqî(a)ʕ haššāmáyīm ləhaḇəddîl bên hayyôm ûḇên hallā́yəlāh, 'And God said, “Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night' — MT[8][9]
ויאמר אלהים יהי מאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ ולהבדיל בין היום ובין הלילה, wyʔmr ʔlhym yhy mʔwrwt brqyʕ hšmym lhʔyr ʕl hʔrṣ wlhbdyl byn hywm wbyn hlylh, 'And God said: “Let there be lights in the firmament of the heavens to give light upon the earth and to separate the day from the night' — SP[10]
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה, wayəḵal ʔĕlōhîm bayyôm haššəḇîʕî məlaʔḵəttô ʔăšer ʕāśāh, 'And on the seventh day God finished his work which he had made' — MT[11][12]
ויכל אלהים ביום הששי מלאכתו אשר עשה, wykl ʔlhym bywm hššy mlʔktw ʔšr ʕšh, 'And God finished on the sixth day his work that he had done' — SP[10]
καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν, 'And on the sixth day God finished his works that he had made' — LXX[13]
Genesis 2:4
אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות, ʔḗlleh ṯôləḏôṯ, 'These [are] the generations' – MT[14][15]
Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως, 'This is the book of the origin' – LXXSwete[16] ABP[17]
Istae sunt generationes, 'Those are (the) generations' – VgColunga&Turrado[18]
וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־ הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־ הָ֣אֲדָמָ֔ה, wayyîṣer YHWH ʔĕlōhîm ʔeṯ-hā́ʔāḏām ʕāp̄ār mīn-hā́ʔăḏāmāh,, 'hen the Lord God formed man from the dust of the ground' – MT SP.[19][20]
There is a word play between אָדָם, ʔāḏām ("man", "human", later usually simply translated as the personal name "Adam") and אֲדָמָה, ʔăḏāmāh, 'ground, earth'.[19]
καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς·, 'And the god shaped the dust man from the earth' – LXXSwete[16]
καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν λαβών ἀπὸ τῆς γῆς, 'And the god shaped the man taking dust from the earth' – ABP[17]
Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae, 'Therefore, (the) Lord God formed the human/man with the earth's mud/clay' – VgColunga&Turrado[18]
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וֽ͏ַיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ, wayyṓʔmer Qáyīn ʔel-Héḇel ʔāḥîw wayəhî bīhəyôṯām baśśāḏeh wayyấqām Qáyīn ʔel-Héḇel ʔāḥîw wayyaharəḡēhû, 'and Cain said to Abel his brother and when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him' — MT[22]
ויאמר קין אל הבל אחיו נלכה השדה ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו, wyʔmr qyn ʔl hbl ʔḥyw nlkh hšdh wyhy bhywtm bšdh wyqm qyn ʔl hbl ʔḥyw wyhrghw, 'And Qen said to Ebel his brother: "Let us go out to the field." And when they were in the field, Qen set upon his brother Ebel and killed him' — SP[10]
καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν, 'And Kain said to his brother Habel, "Let us go through into the plain." And it came about when they were in the plain, that then Kain rose up against his brother Habel and killed him' — LXX[13]
נָ֥ע וָנָ֖ד, nāʕ wānāḏ, 'a fugitive and a wanderer' – WLC[23]
στένων καὶ τρέμων, 'moaning and trembling' – LXXSwete[24] LXXRahlfs[21] ABP[25]
vagus et profugus, 'wandering and (a) fugitive' – VgColunga&Turrado[26]
Compare Genesis 4:14
Genesis 4:13
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּדֹ֥ול עֲוֹנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃, wayyṓʔmer Qáyīn ʔel-YHWH gāḏôl ʕăwōnî mīnnəśōʔ, 'And Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear!' – WLC[23][27]
καὶ εἶπεν Κάιν πρὸς τὸν κύριον Μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με., 'And Cain said to (the) lord: My fault is (too) great to forgive me.' – LXXSwete[24] LXXRahlfs[21] ABP[25]
Dixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear., 'And Cain said to (the) Lord: My iniquity is greater than that [I] deserve pardon.' – VgColunga&Turrado[26]
Genesis 4:14
נָ֥ע וָנָ֖ד, nā' wā-nāḏ, 'a fugitive and a wanderer' – WLC[23]
στένων καὶ τρέμων, 'moaning and trembling' – LXXSwete[24] LXXRahlfs[21] ABP[25]
vagus et profugus, 'wandering and (a) fugitive' – VgColunga&Turrado[26]
Compare Genesis 4:12
Genesis 4:15
שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם, šīḇʕāṯáyim yuqqām, 'sevenfold vengeance shall be taken [on him] or suffer sevenfold vengeance' – WLC[23]
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם, wayyīnnā́ḥem YHWH kî-ʕāśāh ʔeṯ-hāʔāḏām, 'And the Lord was sorry that he had made humans on the earth' – WLC[33][34]
καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον, 'and the god reflected upon / pondered that [he] made the man' – LXXSwete[35] LXXRahlfs[21] ABP[36]
poenituit eum quod hominum fecisset, 'he regretted which/because/that/what [he] had made of men/humans' – VgColunga&Turrado[37]
Genesis 6:6
וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃, wayyīṯəʔaṣṣēḇ ʔel-lībbô., 'and [he] was grieved in his heart.' – WLC[33]
καὶ διενοήθη., 'and [he] considered it.' – LXXSwete[35] LXXRahlfs[21] ABP[36]
Et tactus dolore cordis intrinsecus,, 'And touched by [the] inner pain of [the] heart' – VgColunga&Turrado[37]
עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר, ʕăśēh ləḵā tēḇaṯ ʕăṣê-ḡṓp̄er, 'Make for yourself [a] box/basket of gopher wood' – WLC[33]
ποίησον οὖν σεαυτῷ κιβωτὸν ἐκ ξύλων τετραγώνων·, 'Then make for yourself [a] wooden box out of four-cornered wood!' – LXXSwete[35] LXXRahlfs[21] ABP[36]
Fac tibi arcam de lignis laevigatis;, 'Make for yourself [a] chest/box of polished wood;' – VgColunga&Turrado[37]
In other contexts, each of the Hebrew, Greek and Latin words are used to describe a (wooden) box, basket or chest for storage. The traditionally used English word ark derives from the Latin word arca (from the verb arceō, "to keep off/away/close"), which outside of the Bible never refers to any kind of ship, but always a relatively small object for keeping items. The same nouns are used for the Ark of the Covenant. The Hebrew noun H1613 גֹ֔פֶרgopher is a hapax legomenon.
Wells, Bruce (2020). "On the Beds of a Woman: The Leviticus Texts on Same-Sex Relations Reconsidered". Sexuality and Law in the Torah. Bloomsbury Publishing. pp.123–158. ISBN978-0-567-68160-7. Retrieved 5 November 2022.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.