Amonap language

Last updated
Amonap
Kuikuro–Kalapalo
Native to Brazil
Region Xingu Indigenous Park, Mato Grosso
Ethnicity Kuikuro, Kalapalo, Matipu
Native speakers
1,000 (2006) [1]
Cariban
  • (Nahukwa)
    • Amonap
Dialects
  • KuikuroKalapalo
  • Matipuhy
Language codes
ISO 639-3 Either:
kui   Kuikúro-Kalapálo
mzo   Matipuhy
Glottolog nucl1656
ELP Kuikuro

Amonap, also known as Apalakiri, is a Cariban language spoken by the Kuikuro and Kalapalo peoples of Brazil, and formerly by the Matipu. It is spoken in seven villages along the Culuene River in the Xingu Indigenous Park of Mato Grosso. [2]

Contents

Although bilingualism in Brazilian Portuguese is prevalent among the men of the community, Amonap is not as immediately endangered as are many Brazilian languages. As of 2006, there are an estimated 1,100 native speakers of the language, including 600 Kuikúro and 500 Kalapálo, who speak the same language but are ethnically distinct. The Endangered Languages Project lists the language as "threatened". [3]

In collaboration with linguist Bruna Franchetto, the Kuikuro have created a library of recordings that feature Kuikuro stories in the language that is archived at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America. The remainder of this article will discuss the language as spoken by the Kuikuro.

Phonology

Vowels [4]
Front Central Back
Close i ĩ ɨ ɨ̃ u ũ
Mid e o õ
Open a ã
Consonants [4]
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Stop p t ɟ k
Affricate ts
Fricative s ɣ h
Lateral l
Glide w

Morphology

Like most of the Carib family, Kuikuro is an agglutinative language with a highly complex morphology that effects both verbs and nouns. It is head-final and dependent marking. Its case system is ergative. A sample sentence shows the S/O V structure, the morphological richness, and the ergativity of Kuikuro:

katsogo-ko

dog-PL

heke

ERG

kangamuke-ko

child-PL

kagine-nügü

frighten-PNCT

[6]

 

katsogo-ko heke kangamuke-ko kagine-nügü

dog-PL ERG child-PL frighten-PNCT

‘(the) dogs frightened (the) children’

Plurality

Kuikuro nouns can occur bare, with both number and definiteness being unmarked. Like many other neutral number languages (Korean, for example) there is a morpheme which - when affixed to a noun - denotes it as plural and marked. In Kuikuro this is the morpheme /-ko/. The following is demonstrative of one of the morpheme’s regular usages. [7]

kanga

‘(the/a/some) fish/es’

 

kanga-ko

‘(the/some) fishes’

kanga → kanga-ko

{‘(the/a/some) fish/es’} {} {‘(the/some) fishes’}

*ehu-ko

‘(the/some) canoes’

*ehu-ko

{‘(the/some) canoes’}

It is important to note here that the morpheme /-ko/ is only used on nouns that are [+animate] as in (2) but not (3).

In addition to the bound morpheme /-ko/, there is a quantifier which also serves to pluralize nouns; /tuguhu/. This quantifier is used to indicate that its entire constituent is pluralized. Unlike /-ko/ it can be used to mark plurality on nouns that are [-animate]. The following data is a minimal pair of readings that show the scope of /tuguhu/ and its usage as a pluralizer of [-animate] nouns. [8]

*ehu

Canoe

tuhugu

many.together

etenegü

paddle canoe

tuhugu

many.together

*ehu tuhugu etenegü tuhugu

Canoe many.together {paddle canoe} many.together

‘(the) paddles of (the) canoes’

[ehu

canoe

etene-gü]

paddle-REL

tuhugu

many.together

[ehu etene-gü] tuhugu

canoe paddle-REL many.together

‘(the) paddles of the canoe(s)

The preceding two morphemes are pluralizers of non-collective nouns. There is another set of morphemes which collectivize and pluralize nouns into sets that are – generally – based on the Kuikuro understanding of inter-personal relationships and kinship. Below is demonstrative of the collectivization concept, but not necessarily of the phono-morphological reality of its creation. [9]

u-hi-sü

1-younger.brother-REL

‘my younger brother’

u-hi-jão

1-younger.brother-REL.COLL

‘all those whom I call ‘my younger brother’’

u-hi-sü u-hi-jão

1-younger.brother-REL 1-younger.brother-REL.COLL

{‘my younger brother’} {‘all those whom I call ‘my younger brother’’}

Unknown glossing abbreviation(s) (help);

These collective plurals and the collective plural morphemes are rich and complex and warrant further study.

Pronouns and Pronominals

Pronouns and pronominal expressions in Kuikuro are bound morphemes that can be prefixed onto nouns, verbs, and certain particles. A partial set is listed below, allomorphs are not included. [9]

SingularPlural
Firstu-ku- (dual, inclusive)
Seconde-e- -ko
Thirdis-is- -ko

These pronouns - when affixed to a VP - have an absolutive reading.

e-iniluN-ta(gü)-ko

2-cry-CONT(-REL)-PL

e-iniluN-ta(gü)-ko

2-cry-CONT(-REL)-PL

‘you (pl) are crying’

To affect an ergative reading of a pronoun, it is prefixed to the ergative particle /heke/. The data below also shows that /-ko/ - as a pronominal pluralizer – is placed at the end of the verb construction.

e-ini-ta(gü)-ko

2-see-CONT(-REL)-PL

u-heke

1-ERG

e-ini-ta(gü)-ko u-heke

2-see-CONT(-REL)-PL 1-ERG

‘I’m looking at you (pl)’

Apart from their use as arguments for VPs, pronouns are also used to denote possession on NPs. These possessive prefixes are generally the same as their pronominal counter-parts. The data below also shows how the possessive pronouns are also split if they are in the plural.

i-tahaku-gu-ko

3-bow-REL-PL

i-tahaku-gu-ko

3-bow-REL-PL

‘their bow(s)

Pronouns surface in Kuikuro as pronominal prefixes. They can act as arguments when attached to VPs or certain morphemes like /heke/, and they can act as possessives. They also display a number of phonologically conditioned allomorphs. Unlike its treatment of plurality, Kuikuro’s use of pronouns is largely unremarkable.

Syntax

Case

Kuikuro from a typological prospective is ergative. There is no obvious absolutive case marker. The morpheme /heke/ is used with some variety of nominal or pronominal argument to denote the ergativity of the argument. Below is an example of a basic sentence. [10]

u-ahetinhomba-tagü

1ABS-help-CONT

i-heke

3-ERG

u-ahetinhomba-tagü i-heke

1ABS-help-CONT 3-ERG

‘he is helping me’ Unknown glossing abbreviation(s) (help);

However, there is also data that suggests that there is an accusative element to the Kuikuro case system. This is shown in clefting situations, where /heke/ is not used and the language must find other strategies for showing case. In these scenarios, the verb takes on additional morphology to show for a non-agentive reading on the initial argument. Below is a pair of sentences that show the changes in their canonical form. [11]

u-ingãtzu-ha

1-sister-af

ekise-I

3d-cop

hikutaha

turtle

enge-ni-mbüngü

eat-agnr-subs

u-ingãtzu-ha ekise-I hikutaha enge-ni-mbüngü

1-sister-af 3d-cop turtle eat-agnr-subs

‘it was my sister who ate the turtle

hikutaha-ha

turtle-af

ege-I

ddist-cop

u-ingãtzu

1-sister

ng-enge-tagü

om-eat-cont

hikutaha-ha ege-I u-ingãtzu ng-enge-tagü

turtle-af ddist-cop 1-sister om-eat-cont

‘it was a turtle that my sister was eating’

The ‘ng-‘ in the second example above is an object marker which blocks the reading of the sentence from being “it was a turtle that was eating my sister.” [12] This is some evidence towards an accusative reading. But, there is no morphology on the argument itself and so it would be difficult to announce this as an accusative case rather than a different focus of the verb.

Other than the possible issues presented above, Kuikuro is a rather straightforward example of an ergative case system.

Semantics

Constructions with Numerals

Numerals function quite differently in Kuikuro than the typical Indo-European system. First, there are morphemes for 1-5 and 10 only. The rest of the numerals are phrasal. [13]

1aetsi
2takeko
3tilako
4tatakegeni
5nhatüi
10timüho

The rest of the numbers from 6-9 and 11-20 are expressed through phrase-level constructions such as the following.

tilako

three

inkguge-toho

cross-INSTNR

hügape

on.foot

tilako inkguge-toho hügape

three cross-INSTNR on.foot

‘Eighteen’ Unknown glossing abbreviation(s) (help);

In NP-modifying constructions, numerals can occur either before the NP to be modified or at the end of the sentence.

konige

yesterday

tilako

three

tahitse

macaw

ingi-lü

see-PNCT

u-heke

1-ERG

konige tilako tahitse ingi-lü u-heke

yesterday three macaw see-PNCT 1-ERG

‘Yesterday I saw three macaws’ Unknown glossing abbreviation(s) (help);

konige

yesterday

tahitse

macaw

ingi-lü

see-PNCT

u-heke

1-ERG

tilako

three

konige tahitse ingi-lü u-heke tilako

yesterday macaw see-PNCT 1-ERG three

‘Yesterday I saw three macaws’ Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Neither of the above examples can be read as having been counting the VP. To achieve this, the numeral must occur immediately preceding the VP it is quantifying.

ige

DPROX

ngune-mbeke

moon-TEMP

tilako

three

u-hülu

1-walk

ihisundu

unit

ige ngune-mbeke tilako u-hülu ihisundu

DPROX moon-TEMP three 1-walk unit

‘I traveled three times this month’ Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Critically, the above cannot be read as ‘three months’ but has to be a verb-numeral construction.

The counting of mass nouns hinges on the fact that Kuikuro is a number neutral language. In this system nouns can occur as either plural or singular and can occur bare. The Kuikuro grammar allows mass nouns to be counted using an assumed container. The following is a typical form.

tilako

three

nhukau

pequi.oil

tilako nhukau

three pequi.oil

‘three bottles of pequi oil’

tilako

three

u-ngipi

1-have

nhukau

pequi.oil

ingü

container

tilako u-ngipi nhukau ingü

three 1-have pequi.oil container

‘I have three bottles of pequi oil’

Note that the morpheme /ingü/ is non-obligatory and that the container is assumed. This structure follows for all kinds of mass nouns.

Related Research Articles

Niuean is a Polynesian language, belonging to the Malayo-Polynesian subgroup of the Austronesian languages. It is most closely related to Tongan and slightly more distantly to other Polynesian languages such as Māori, Samoan, and Hawaiian. Together, Tongan and Niuean form the Tongic subgroup of the Polynesian languages. Niuean also has a number of influences from Samoan and Eastern Polynesian languages.

Hurrian is an extinct Hurro-Urartian language spoken by the Hurrians (Khurrites), a people who entered northern Mesopotamia around 2300 BC and had mostly vanished by 1000 BC. Hurrian was the language of the Mitanni kingdom in northern Mesopotamia and was likely spoken at least initially in Hurrian settlements in modern-day Syria.

<span class="mw-page-title-main">Crow language</span> Missouri Valley Siouan language of Montana, US

Crow is a Missouri Valley Siouan language spoken primarily by the Crow Nation in present-day southeastern Montana. The word, Apsáalooke, translates to "children of the raven." It is one of the larger populations of American Indian languages with 2,480 speakers according to the 1990 US Census.

In linguistics, polypersonal agreement or polypersonalism is the agreement of a verb with more than one of its arguments. Polypersonalism is a morphological feature of a language, and languages that display it are called polypersonal languages.

<span class="mw-page-title-main">Karajá language</span> Macro-Je language spoken in Brazil

Karajá, also known as Iny rybè, is spoken by the Karajá people in some thirty villages in central Brazil.

The Yimas language is spoken by the Yimas people, who populate the Sepik River Basin region of Papua New Guinea. It is spoken primarily in Yimas village, Karawari Rural LLG, East Sepik Province. It is a member of the Lower-Sepik language family. All 250-300 speakers of Yimas live in two villages along the lower reaches of the Arafundi River, which stems from a tributary of the Sepik River known as the Karawari River.

Nivaclé is a Matacoan language spoken in Paraguay and in Argentina by the Nivaclé. It is also known as Chulupí and Ashluslay, and in older sources has been called Ashluslé, Suhin, Sujín, Chunupí, Churupí, Choropí, and other variant spellings of these names. Nivaclé speakers are found in the Chaco, in Paraguay in Presidente Hayes Department, and Boquerón Department, and in Argentina in Salta Province.

Anejom̃ or Aneityum is an Oceanic language spoken by 900 people on Aneityum Island, Vanuatu. It is the only indigenous language of Aneityum.

Coeur d'Alene is a Salishan language. It was spoken by only two of the 80 individuals in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States in 1999. It is considered an endangered language. However, as of 2014, two elders in their 90s remain who grew up with Cœur d'Alène as their first language, and the use of the language is spreading among all age groups.

The Coeur d'Alene Names-Places Project visits geographic sites on the reservation recording video, audio, and still photos of Tribal elders who describe the site in both English and Coeur d'Alene languages.

Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.

Ughele is an Oceanic language spoken by about 1200 people on Rendova Island, located in the Western Province of the Solomon Islands.

Adang is a Papuan language spoken on the island of Alor in Indonesia. The language is agglutinative. The Hamap dialect is sometimes treated as a separate language; on the other hand, Kabola, which is sociolinguistically distinct, is sometimes included. Adang, Hamap and Kabola are considered a dialect chain. Adang is endangered as fewer speakers raise their children in Adang, instead opting for Indonesian.

The Nhangu language (Nhaŋu), also Yan-nhaŋu (Jarnango) is an Australian Aboriginal language spoken by the Yan-nhaŋu people, inhabitants of the Crocodile Islands off the coast of Arnhem Land, in the Northern Territory of Australia. The Yan-nhaŋu language belongs to the Yolŋu Matha language group of the Yolŋu people of Arnhem Land in northern Australia. The varieties of the two moieties are (a) Gorlpa and (b) Yan-nhangu.

<span class="mw-page-title-main">Nias language</span> Austronesian language spoken in Indonesia

The Nias language is an Austronesian language spoken on Nias Island and the Batu Islands off the west coast of Sumatra in Indonesia. It is known as Li Niha by its native speakers. It belongs to the Northwest Sumatra–Barrier Islands subgroup which also includes Mentawai and the Batak languages. It had about 770,000 speakers in 2000. There are three main dialects: northern, central and southern. It is an open-syllable language, which means there are no syllable-final consonants.

The Ikpeng language is the language of the Ikpeng people who live in the Xingu Indigenous National Park in Mato Grosso, Brazil. There are approximately 500 speakers. Ikpeng is a language with high transmission, meaning it is passed on from parent to child at a high rate, with all members speaking the language. The majority of members are also bilingual speakers of Portuguese. The Ikpeng language is part of the Carib (Karib) language family.

Merei or Malmariv is an Oceanic language spoken in north central Espiritu Santo Island in Vanuatu.

Neve’ei, also known as Vinmavis, is an Oceanic language of central Malekula, Vanuatu. There are around 500 primary speakers of Neve’ei and about 750 speakers in total.

Lengo or informally known as doku is a Southeast Solomonic language of Guadalcanal and is closely related to Gela language.

Longgu (Logu) is a Southeast Solomonic language of Guadalcanal, but originally from Malaita.

<span class="mw-page-title-main">Tsʼixa language</span> Khoe language of Botswana

Tsʼixa is a critically endangered African language that belongs to the Kalahari Khoe branch of the Khoe-Kwadi language family. The Tsʼixa speech community consists of approximately 200 speakers who live in Botswana on the eastern edge of the Okavango Delta, in the small village of Mababe. They are a foraging society that consists of the ethnically diverse groups commonly subsumed under the names "San", "Bushmen" or "Basarwa". The most common term of self-reference within the community is Xuukhoe or 'people left behind', a rather broad ethnonym roughly equaling San, which is also used by Khwe-speakers in Botswana. Although the affiliation of Tsʼixa within the Khalari Khoe branch, as well as the genetic classification of the Khoisan languages in general, is still unclear, the Khoisan language scholar Tom Güldemann posits in a 2014 article the following genealogical relationships within Khoe-Kwadi, and argues for the status of Tsʼixa as a language in its own right. The language tree to the right presents a possible classification of Tsʼixa within Khoe-Kwadi:

References

  1. Kuikúro-Kalapálo at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
    Matipuhy at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. Seki, Lucy. 2011. Alto Xingu: uma área linguística? In: Franchetto, Bruna (ed.), Alto Xingu: uma sociedade multilíngue , p. 57-85. Rio de Janeiro: Museu do Índio/FUNAI. (in Portuguese)
  3. "Did you know Kuikuro is threatened?". Endangered Languages. Retrieved 2017-02-10.
  4. 1 2 Meira, S., & Franchetto, B. (2005). The Southern Cariban Languages and the Cariban Family. Pg. 132
  5. dos Santos, Gélsama Mara Ferreira (2007). Santos, Gélsama Mara Ferreira dos (ed.). Morfologia Kuikuro: Gerando nomes e verbos. Rio de Janeiro: Univ. Federal. (Doctoral dissertation, Universidade Federal do Rio de Janeiro).
  6. Franchetto, B., & Mehinaku, M., & Santos, M. (2007) Concepts and forms of ‘plurality’ in Kuikuro. Pg. 101
  7. Franchetto, Bruna; Santos, Mara; Lima, Suzi. Count/Mass distinction in Kuikuro: on individuation and counting.
  8. Franchetto, B., & Mehinaku, M., & Santos, M. (2007) Concepts and forms of ‘plurality’ in Kuikuro. Pg. 104-105
  9. 1 2 Franchetto, B., & Mehinaku, M., & Santos, M. (2007) Concepts and forms of ‘plurality’ in Kuikuro. Pg. 108
  10. Franchetto, B. (2010) “The ergativity in effect in Kuikuro”. 121-158.
  11. Franchetto, B. (2010) “The ergativity in effect in Kuikuro”. Pg 144-145
  12. Rill, Justin. Syntactic ergativity: a typological approach. Pg. 224
  13. Franchetto, Bruna; Santos, Mara; Lima, Suzi. Count/Mass distinction in Kuikuro: on individuation and counting. Pg. 9-13