Hoist with his own petard

Last updated
A petard from a 17th-century manuscript of military designs Petardsketch2.jpg
A petard from a 17th-century manuscript of military designs

"Hoist with his own petard" is a phrase from a speech in William Shakespeare's play Hamlet that has become proverbial. The phrase's meaning is that a bomb-maker is blown ("hoist", the past tense of "hoise") off the ground by his own bomb ("petard"), and indicates an ironic reversal or poetic justice. [1]

Contents

In modern vernacular usage of the idiom, the preposition "with" is commonly exchanged for a different preposition, particularly "by" (i.e. "hoist by his own petard"). The latter form is recognized by many British and American English dictionaries as an interchangeable alternative. Prepositions other than "by" and the original "with" are not widely accepted and may be seen as erroneous or even nonsensical in the correct context of the phrase. [2] [3] [4]

Context

Hamlet stabs Polonius through the curtain he is hiding behind as Queen Gertrude looks on, as part of The Closet Scene in Hamlet act 3, scene 4. Hamlet stabs Polonius.jpg
Hamlet stabs Polonius through the curtain he is hiding behind as Queen Gertrude looks on, as part of The Closet Scene in Hamlet act 3, scene 4.

The phrase occurs in Hamlet act 3, scene 4, [6] as a part of one of Hamlet's speeches in the Closet Scene. [lower-alpha 1] Hamlet has been acting mad to throw off suspicion that he is aware that his uncle, Claudius, has murdered his father and married his mother, Queen Gertrude, in order to usurp the throne. In the Closet Scene, Polonius, at Claudius' behest, has hidden himself behind an arras in Gertrude's chambers to listen in as Gertrude scolds Hamlet for his mad antics, hoping to determine whether he is truly mad or merely pretending. On revealing his presence, Hamlet kills him thinking him to be Claudius. Hamlet then accuses Gertrude of complicity in his father's murder, but when she protests her innocence, the two of them begin to conspire to reveal Claudius's guilt.

Having previously been ordered to travel to England on a pretext, accompanied by Rosencrantz and Guildenstern carrying letters to the King of England, Hamlet tells his mother:

There's letters sealed; and my two schoolfellows,
Whom I will trust as I will adders fanged,
They bear the mandate; they must sweep my way
And marshal me to knavery. Let it work,
For 'tis the sport to have the enginer
Hoist with his own petard; and 't shall go hard
But I will delve one yard below their mines
And blow them at the moon. O, 'tis most sweet
When in one line two crafts directly meet.

Prince Hamlet, inHamlet, act 3, scene 4. [8]

The letters contain a request from King Claudius to the King of England to have Prince Hamlet killed, but Hamlet manages to modify them during the journey so that they instead request the deaths of Rosencrantz and Guildenstern. Hamlet is thus able to return to Denmark in secret to seek his revenge.

Date and text

The title page of Hamlet Q2 (1604), the only early source for the speech. Hamlet Q2 TP 1604.jpg
The title page of Hamlet Q2 (1604), the only early source for the speech.

Hamlet exists in several early versions: the first quarto edition (Q1, 1603), the second quarto (Q2, 1604), and the First Folio (F, 1623). [lower-alpha 2] Q1 and F do not contain this speech, although both include a form of The Closet Scene, so the 1604 Q2 is the only early source for the quote. [11]

The omission of this speech—as well as the long soliloquy in act 4, scene 4{{efn|The "How all occasions do inform against me" soliloquy which is at act 4, scene 4, lines 34–69. [12] —is generally considered to have been done in the playhouse for various practical reasons. But in the 1985 Cambridge Shakespeare edition of the play, Philip Edwards argued that these were deliberate cuts by Shakespeare. For Hamlet, famously procrastinating about his revenge, to suddenly show such resolve and a concrete plan to do away with Rosencrantz and Guildenstern is out of character, and, as the plan outlined is what ends up happening in the play, the speech gives away the plot and lessens the suspense. It is also a plot hole in that Hamlet, at this point in the play, has no way of actually knowing that Claudius plans to have him killed in England, nor even that Rosencrantz and Guildenstern are to be his travelling companions. The audience is aware that Rosencrantz and Guildenstern are to be his companions, as they have seen Claudius instructing them so at the beginning of act 3, scene 3, [13] but the plot to have him killed is otherwise not discussed until act 4, scene 3. [14] [15]

G.R. Hibbard, in The Oxford Shakespeare edition, agrees with Edwards that the omission of the speech increases the suspense in the F version. [16] However, Ann Thompson and Neil Taylor, in The Arden Shakespeare third series edition, point out that Hamlet is not specifically planning to kill Rosencrantz and Guildenstern, he merely resolves to outwit them. For example, in the 1964 film adaptation by Grigori Kozintsev the speech is moved to the (later) point in the film where Hamlet describes how he outwitted Rosencrantz and Guildenstern. [lower-alpha 3]

Etymology

The word "hoist" here is the past participle of the now-archaic verb hoise (since Shakespeare's time, hoist has become the present tense of the verb, with hoisted the past participle), and carries the meaning "to lift and remove". [18]

A "petard" is a "small bomb used to blow in doors and breach walls" and comes from the French pétard, which, through Middle French (péter) and Old French (pet), ultimately comes from the Latin pedere ("to break wind") [19] or, much more commonly, the slang form "to fart". Although Shakespeare's audiences were probably not familiar with the origin of the word, the related French word petarade was in common use in English by the 17th century meaning "gun shot of farting" making it appear likely that the double-meaning was intended by the Bard as a joke. [20]

"Enginer", although the origin of the modern engineer, had the meaning specifically of a military engineer or a sapper: someone who works with military engines (mines, grenades, siege engines). The word should be pronounced with the stress on the first syllable. [21]

The phrase itself is a variation on two earlier proverbial expressions: "The fowler is caught in his own net" and "To beat one at his own weapon". [16]

Interpretation

The "letters" referred to in the first line are the letters from Claudius to the King of England with the request to have Hamlet killed, and the "schoolfellows" are Rosencrantz and Guildenstern who went to school with Hamlet at Wittenberg. Hamlet says he will trust them as "adders fanged", that is as much as one would trust a pair of venomous snakes. That they "bear the mandate"—carry the letters of the diplomatic mission to England—is in itself suspicious according to Hibbard: such letters would usually be carried by the most senior member, Hamlet, rather than the two underlings. [16] Thompson and Taylor disagree, as it might simply mean that Rosencrantz and Guildenstern have been ordered by Claudius to go. [11] That they "must sweep my way" means that they must prepare the way for Hamlet, and the way they "sweep" is to "marshal [him] to knavery": conduct him to some kind of trick, villainy, or trap. [16] [11] The word "marshal" here begins a string of military metaphors: Hamlet sees his contest of wits with Rosencrantz and Guildenstern in terms of siege warfare. [11] Hamlet's response is to say "Let it work"; to let their plan unfold. [16] [11]

His resolve in the fifth and sixth lines—continuing the military metaphor—is to have them blown up with their own bomb that they had intended for him. [21] Unless it "shall go hard"—unless he has very bad luck—he will "delve [...] below their mines / And blow them at the moon." Mines here are the tunnels used in siege warfare to attack a fortified town, and later the explosives used in such tunnels. [16] [21] In the last two lines he savours the competition of two practitioners of cunning and schemes meeting head on, continuing the martial metaphor of mining and counter-mining. [21] [lower-alpha 4]

Significance in Hamlet

Ironic reversal

The Criminals are not only brought to execution, but they are taken in their own Toyls, their own Stratagems recoyl upon 'em, and they are involv'd them selves in that mischief and ruine, which they had projected for Hamlet.

James Drake, in the first extended criticism of Hamlet. [22]

The speech is a central exemplar of a general theme or pattern in Hamlet: ironic reversal. Throughout the play the pattern unfolds repeatedly: his enemies employ a stratagem against Hamlet, but fail, and he then turns the stratagem back on them. For instance, when verbally sparring with Claudius in act 1, scene 2, [lower-alpha 5] Hamlet turns his own words back against him:

Claudius: But now, my cousin Hamlet and my son—
Hamlet: A little more than kin and less than kind.
Claudius: How is it that the clouds still hang on you?
Hamlet: Not so, my lord; I am too much in the sun.

Hamlet, act 1, scene 2. [23]

When Claudius invokes their kinship, Hamlet puns on kin—kind; and when Claudius invokes a weather metaphor for a gloomy disposition, Hamlet's counter has three distinct meanings: literally that he is not under a cloud but actually too much in the sun; [lower-alpha 6] that Claudius' constant invocation of "son" (which Hamlet puns as "sun") is getting wearisome; and that he feels he spends too much time in the presence of the king ("the sun"). Similarly in the Closet Scene:

Gertrude: Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet: Mother, you have my father much offended.
Gertrude: Come, come, you answer with an idle tongue.
Hamlet: Go, go, you question with a wicked tongue.

Hamlet, act 3, scene 4. [24]

For each verbal attack by Gertrude, Hamlet counters by turning her own words back at her. The plotters' plan was to have Gertrude, his mother, scold him for his antics while Polonius listened from hiding, in the hopes of learning whether Hamlet is truly mad or merely pretending. Instead the conversation ends with Polonius dead and Gertrude convinced of Claudius' guilt and her culpability. [25]

To catch out Hamlet, Claudius and Polonius have Ophelia put on a show for him; whereas Hamlet uses the play-within-the-play The Mousetrap to "catch the conscience of the king". [26] When Claudius plans to ship Hamlet off to be killed in England, Hamlet manages to thwart him and returns in a larger pirate ship. Rosencrantz and Guildenstern are to deliver a letter requesting Hamlet's death but Hamlet swaps it for one that requests Rosencrantz and Guildenstern's deaths. [27]

In the final scene, Laertes applies poison to his rapier to kill Hamlet, but Hamlet ends up killing Laertes with it. In the end, he kills Claudius with the rapier and poisoned wine that were Claudius's intended weapons against Hamlet. [28]

Ironic reversal was well-known in sixteenth-century England and Elizabethan theatre inherited the tradition from Latin comedy and Christian thought. It was so common as to constitute convention and an early example is from The Jew of Malta (1589–90): Barabas the Jew lays a trap involving a collapsing floor but falls through it and lands in a cauldron he had prepared for stewing Turks. [29] [lower-alpha 7] In "Ironic Reversal in Hamlet" (1966), Thomas F. Van Laan wrote that even further than the general Elizabethan dramatic convention, in Hamlet it is "… central and substantive. It lies at the heart of the play's mystery; it constitutes, in fact, a portion of that mystery". [30]

Hamlet's premeditation

A central critical question in Hamlet is the degree to which Hamlet hesitates and procrastinates, or whether he is coldly determining Claudius's guilt and waiting for an opportunity to exact his revenge. One pivotal point in this question is the "Hoist with his own petard" speech: does it indicate merely that Hamlet suspects the plot against him and means to be on guard, or does it indicate that he has already planned a counter to it? In 1870, George Henry Miles published "A Review of Hamlet" in which he argued that the pirates that attack Hamlet's ship on the way to England, and on which he escapes and returns to Denmark, was not a chance encounter but rather a counter-plot planned ahead of time by Hamlet himself. According to Miles', the "Hoist with his own petard" speech is indicative of premeditation from Hamlet: it outlines future events and these are what actually turn out to take place. He particularly rests his argument on the "When in one line two crafts directly meet" line, seeing in it a pun on "crafts" (stratagems and ships) indicating that Hamlet knows in advance that the two ships will encounter each other on the journey. [31]

William Witherle Lawrence, writing in 1944, dismissed the idea: "Little time need be wasted on the absurd idea that the pirate attack was not accidental, but planned by Hamlet." [32] Writing in 1975, Martin Stevens attempted to revive the idea, [33] but most critics who have addressed the issue have sided with Lawrence. [31] However, their main argument against the idea has been based on the idea that the meaning of the word "craft" to mean "ship" was not in use until 1671, based on the Oxford English Dictionary entry's earliest dating for the word. In 1999 David Farley-Hills published an article in The Review of English Studies demonstrating that the relevant meaning was attested as early as 1450. [34] He goes on to make an argument that the pirates were in collusion with Hamlet, and the attack a part of his plan already in mind during the speech in act 3, scene 4. [35]

See also

Notes and references

Notes

  1. The Closet Scene is in Hamlet 3.4. [7]
  2. Q1 is a so-called "bad" quarto. It contains just over half of the text of the later second quarto. Q2 is the longest early edition, although it omits about 77 lines found in F, [9] most likely to avoid offending James I's queen, Anne of Denmark. [10]
  3. The scene in the film which roughly corresponds to the first sixty-odd lines of act 5, scene 2. [11] [17]
  4. G. R. Hibbard, in The Oxford Shakespeare edition of the play, maintains that the word "craft" didn't acquire its meaning of boat or vessel until the 1670s, and so that it is unlikely that Shakespeare's metaphor here refers to ships colliding. [16] The earlier use of "petar", however, may be a deliberate off-color pun on the meaning flatulence.
  5. Which are actually Hamlet's first spoken words in the play.
  6. Literally metaphorically, that is: cloud—sun are still metaphors for Hamlet's mood.
  7. Laan notes that Barabas had himself once been: "'an engineer … in the wars 'twixt France and Germany', slaying friend and enemy alike". [29]

Related Research Articles

<i>Hamlet</i> Tragedy by William Shakespeare

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, often shortened to Hamlet, is a tragedy written by William Shakespeare sometime between 1599 and 1601. It is Shakespeare's longest play, with 29,551 words. Set in Denmark, the play depicts Prince Hamlet and his attempts to exact revenge against his uncle, Claudius, who has murdered Hamlet's father in order to seize his throne and marry Hamlet's mother.

<i>Rosencrantz and Guildenstern Are Dead</i> 1966 play by Tom Stoppard

Rosencrantz and Guildenstern Are Dead is an absurdist, existential tragicomedy by Tom Stoppard, first staged at the Edinburgh Festival Fringe in 1966. The play expands upon the exploits of two minor characters from Shakespeare's Hamlet, the courtiers Rosencrantz and Guildenstern, and the main setting is Denmark.

<i>Hamlet</i> (1996 film) 1996 film directed by Kenneth Branagh

Hamlet is a 1996 epic historical drama film and an adaptation of William Shakespeare's play Hamlet, adapted and directed by Kenneth Branagh, who also stars as Prince Hamlet. The film also features Derek Jacobi as King Claudius, Julie Christie as Queen Gertrude, Kate Winslet as Ophelia, Michael Maloney as Laertes, Richard Briers as Polonius, and Nicholas Farrell as Horatio. Other cast members include Robin Williams, Gérard Depardieu, Jack Lemmon, Billy Crystal, Rufus Sewell, Charlton Heston, Richard Attenborough, Judi Dench, John Gielgud, and Ken Dodd.

<span class="mw-page-title-main">Polonius</span> Character in Hamlet

Polonius is a character in William Shakespeare's play Hamlet. He is chief counsellor of the play's ultimate villain, Claudius, and the father of Laertes and Ophelia. Generally regarded as wrong in every judgment he makes over the course of the play, Polonius is described by William Hazlitt as a "sincere" father, but also "a busy-body, [who] is accordingly officious, garrulous, and impertinent". In Act II, Hamlet refers to Polonius as a "tedious old fool" and taunts him as a latter day "Jephtha".

<span class="mw-page-title-main">Rosencrantz and Guildenstern</span> Characters in Shakespeares Hamlet

Rosencrantz and Guildenstern are characters in William Shakespeare's tragedy Hamlet. They are childhood friends of Hamlet, summoned by King Claudius to distract the prince from his apparent madness and if possible to ascertain the cause of it. The characters were revived in W. S. Gilbert's satire, Rosencrantz and Guildenstern, and as the alienated heroes of Tom Stoppard's absurdist play, Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, which was adapted into a film.

Gertrude (<i>Hamlet</i>) Character in Hamlet

In William Shakespeare's play Hamlet, Gertrude is Hamlet's mother and Queen of Denmark. Her relationship with Hamlet is somewhat turbulent, since he resents her marrying her husband's brother Claudius after he murdered the king. Gertrude reveals no guilt in her marriage with Claudius after the recent murder of her husband, and Hamlet begins to show signs of jealousy towards Claudius. According to Hamlet, she scarcely mourned her husband's death before marrying Claudius.

<i>Hamlet</i> (1964 film) 1964 film by Grigori Kozintsev

Hamlet is a 1964 film adaptation in Russian of William Shakespeare's play of the same title, based on a translation by Boris Pasternak. It was directed by Grigori Kozintsev and Iosif Shapiro, and stars Innokenty Smoktunovsky as Prince Hamlet.

<i>Asimovs Guide to Shakespeare</i> 1970 book by Isaac Asimov

Asimov's Guide to Shakespeare (1970) by Isaac Asimov is a two-volume guide to the works of the celebrated English writer William Shakespeare. The numerous maps were drafted by the artist Rafael Palacios.

<span class="mw-page-title-main">Prince Hamlet</span> Character in Hamlet

Prince Hamlet is the title character and protagonist of William Shakespeare's tragedy Hamlet (1599–1601). He is the Prince of Denmark, nephew to the usurping Claudius, and son of King Hamlet, the previous King of Denmark. At the beginning of the play, he is conflicted whether, and how, to avenge the murder of his father, and struggles with his own sanity along the way. By the end of the tragedy, Hamlet has caused the deaths of Polonius, Laertes, Claudius, and Rosencrantz and Guildenstern, two acquaintances of his from childhood. He is also indirectly involved in the deaths of his love Ophelia (drowning) and of his mother Gertrude.

<span class="mw-page-title-main">Hamnet Shakespeare</span> Son of William Shakespeare

Hamnet Shakespeare was the only son of William Shakespeare and Anne Hathaway, and the fraternal twin of Judith Shakespeare. He died aged 11. Some Shakespearean scholars speculate on the relationship between Hamnet and his father's later play Hamlet, as well as on possible connections between Hamnet's death and the writing of King John, Romeo and Juliet, Julius Caesar, and Twelfth Night.

<i>Rosencrantz & Guildenstern Are Dead</i> (film) 1990 film by Tom Stoppard

Rosencrantz & Guildenstern Are Dead is a 1990 period black comedy film film written and directed by Tom Stoppard based on his 1966 play of the same name. Like the play, the film depicts two minor characters from William Shakespeare's play Hamlet, Rosencrantz and Guildenstern, who find themselves on the road to Elsinore Castle at the behest of the King of Denmark.

Critical approaches to <i>Hamlet</i> Critical approaches to Hamlet

From its premiere at the turn of the 17th century, Hamlet has remained Shakespeare's best-known, most-imitated, and most-analyzed play. The character of Hamlet played a critical role in Sigmund Freud's explanation of the Oedipus complex. Even within the narrower field of literature, the play's influence has been strong. As Foakes writes, "No other character's name in Shakespeare's plays, and few in literature, have come to embody an attitude to life ... and been converted into a noun in this way."

Over fifty films of William Shakespeare's Hamlet have been made since 1900. Seven post-war Hamlet films have had a theatrical release: Laurence Olivier's Hamlet of 1948; Grigori Kozintsev's 1964 Russian adaptation; a film of the John Gielgud-directed 1964 Broadway production, Richard Burton's Hamlet, which played limited engagements that same year; Tony Richardson's 1969 version featuring Nicol Williamson as Hamlet and Anthony Hopkins as Claudius; Franco Zeffirelli's 1990 version starring Mel Gibson; Kenneth Branagh's full-text 1996 version; and Michael Almereyda's 2000 modernisation, starring Ethan Hawke.

What follows is an overview of the main characters in William Shakespeare's Hamlet, followed by a list and summary of the minor characters from the play. Three different early versions of the play survive: known as the First Quarto ("Q1"), Second Quarto ("Q2"), and First Folio ("F1"), each has lines—and even scenes—missing in the others, and some character names vary.

<i>Rosencrantz and Guildenstern</i> (play) Play by W. S. Gilbert

Rosencrantz and Guildenstern, A Tragic Episode, in Three Tabloids is a short parody play by W. S. Gilbert of Hamlet by William Shakespeare. The main characters in Gilbert's play are King Claudius and Queen Gertrude of Denmark, their son Prince Hamlet, the courtiers Rosencrantz and Guildenstern, and Ophelia.

<i>Riverside Shakespeare</i> Long-running series of editions of the complete works of Shakespeare published by Houghton Mifflin

The Riverside Shakespeare is a long-running series of editions of the complete works of William Shakespeare published by the Houghton Mifflin company.

<i>Hamlet</i> (2009 film) 2009 film by Gregory Doran

Hamlet is a 2009 television film adaptation of the Royal Shakespeare Company's 2008 modern-dress stage production of William Shakespeare's play of the same name, aired on BBC Two on 26 December 2009. It was broadcast by PBS' Great Performances in the United States on 28 April 2010.

Roger A. Stritmatter is a Professor of Humanities at Coppin State University and the former general editor of Brief Chronicles, a delayed open access journal covering the Shakespeare authorship question from 2009 to 2016. He was a founder of the modern Shakespeare Fellowship, an organization that promotes Edward de Vere, 17th Earl of Oxford, as the true author of the works of William Shakespeare. He is one of the leading modern-day advocates of the Oxfordian theory of Shakespeare authorship, and has been called the “first professional Oxfordian scholar”.

<i>Hamlets Father</i> 2008 novella by Orson Scott Card

Hamlet's Father is a 2008 novella by Orson Scott Card, which retells William Shakespeare's Hamlet in modernist prose, and which makes several changes to the characters' motivations and backstory. It has drawn substantial criticism for its portrayal of King Hamlet as a pedophile who molested Laertes, Horatio, and Rosencrantz and Guildenstern, and the implication that this in turn made them homosexuals.

<i>Hamlet. XXI Century</i> 2009 miniseries by Yuri Kara

Hamlet. XXI Century is a 2009 four-episode television miniseries by Yuri Kara. It is an adaptation and modernization of William Shakespeare's tragedy Hamlet.

References

  1. "Word of the Day: Hoise". Merriam-Webster .
  2. "be hoist(ed) with/by your own petard". Cambridge English Dictionary .
  3. "Hoist by your own petard definition and meaning". Collins English Dictionary .
  4. "hoisted by his own petard". The Free Dictionary .
  5. Hamlet3.4/0 , Folger Shakespeare Library
  6. Hamlet3.4/230
  7. Hamlet3.4/0
  8. Hamlet3.4/225–232
  9. Thompson & Taylor 2006, p. 465.
  10. Halliday 1964, p. 204.
  11. 1 2 3 4 5 6 Thompson & Taylor 2006, p. 353.
  12. Hamlet4.4/34–69
  13. Hamlet3.3/1–28
  14. Hamlet4.3/67–77
  15. Edwards 2003, pp. 14–16.
  16. 1 2 3 4 5 6 7 Hibbard 2008, p. 361.
  17. Hamlet5.2/1–63
  18. Etymonline & hoist.
  19. Etymonline & petard.
  20. "Fart Words and Euphemisms". Merriam Webster . Retrieved 27 March 2020.
  21. 1 2 3 4 Thompson & Taylor 2006, p. 354.
  22. Drake 1699, p. 204.
  23. Hamlet1.2/66–69
  24. Hamlet3.4/12–15
  25. Shepard 1956, pp. 281, 283–284.
  26. Shepard 1956, pp. 282–283.
  27. Shepard 1956, p. 284.
  28. Shepard 1956, p. 285.
  29. 1 2 Laan 1966, p. 249.
  30. Laan 1966, pp. 248–250.
  31. 1 2 Farley-Hills 1999, p. 320.
  32. Lawrence 1944, p. 53.
  33. Stevens 1975.
  34. Farley-Hills 1999, p. 321–322.
  35. Farley-Hills 1999.

Bibliography

Further reading