Auf meinen lieben Gott

Last updated
"Auf meinen lieben Gott"
Lutheran hymn
English"In God, My Faithful God"
Catalogue Zahn 2162–2166
Textattributed to Sigismund Weingärtner
LanguageGerman
Meter6.6.7.7.7.7
Melodyby Jacob Regnart
Composed1574 (1574)
Published1607 (1607) (text), 1609 (tune)

"Auf meinen lieben Gott" ("In God, My Faithful God", literally: In my dear God [I trust]) is a Lutheran hymn from the 17th century. Several hymns are sung to the same hymn tune, including " Wo soll ich fliehen hin ", and it was set in compositions. The hymn was translated into English as "In God, My Faithful God". It is part of modern hymnals and songbooks.

Contents

History

The hymn in Praxis Pietatis Melica, 1653, with a bass line by Johann Cruger Auf meinen lieben Gott (1653).jpg
The hymn in Praxis Pietatis Melica , 1653, with a bass line by Johann Crüger

In 1607, "Auf meinen lieben Gott" was printed in 766 Geistliche Psalmen in Nürnberg. [1] The publication does not name a text author for the hymn. [1] In a 1611 hymnal, the hymn "Auf Jesum Christ steht all mein Thun" appears as a text written by Sigismund Weingärtner, an author about whom little is known. For the next hymn, "Auf meinen lieben Gott", no author name is given: it has been assumed that Weingärtner wrote this text too. [1] [2] The beginning is "Auf meinen lieben Gott trau ich in Angst und Not", expressing trust in God even in anxiety and distress. [3] [4] [5]

A modified version of Zahn No.  2160, the melody of "Venus du und dein Kind" (Venus, you and your child), a 1574 secular song by Jacob Regnart, appeared in 1609 with the "Auf meinen lieben Gott" text (Zahn No. 2162). [2] [3] [6] Johann Hermann Schein published his variant of the tune, Zahn No. 2164, with the "Auf meinen lieben Gott" text in 1627: this version of the tune was later also used for several other hymns. [2] "Wo soll ich fliehen hin" is one of the hymns sung to the Zahn 2164 tune. [7] Other melodies for "Auf meinen lieben Gott", Zahn Nos. 2165 and 2166, were published in 1727 and 1731 respectively. [2]

The hymn was included in the 1653 edition of Johann Crüger's Praxis Pietatis Melica , with a bass line by Crüger. Catherine Winkworth translated the hymn into English as "In God, My Faithful God". [8] The song is part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 345. [3] It appears in regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob , and in other hymnals and songbooks. [3] [9]

Musical settings

Dieterich Buxtehude composed a chorale partita, Auf meinen lieben Gott, BuxWV 179. Amongst Buxtehude's chorales. this keyboard setting was unusual for its time, as it was both a secular suite of dances as well as a sacred set of variations with a funerary theme. [10] Johann Sebastian Bach closed his 1923 cantata Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, BWV 148, with a four-part setting of the hymn tune. The Neue Bach-Ausgabe suggests the fifth stanza from "Auf meinen lieben Gott". [11] Bach included a stanza from the hymn as the closing chorale of his cantata Ich habe meine Zuversicht, BWV 188, probably in 1928, in a movement without text. [12]

Related Research Articles

<i>Wo soll ich fliehen hin</i>, BWV 5

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Wo soll ich fliehen hin, BWV 5, in Leipzig for the 19th Sunday after Trinity and first performed it on 15 October 1724. The chorale cantata is based on the hymn "Wo soll ich fliehen hin" by Johann Heermann.

<i>Schübler Chorales</i> set of chorale preludes by Johann Sebastian Bach

Sechs Chorale von verschiedener Art: auf einer Orgel mit 2 Clavieren und Pedal vorzuspielen, commonly known as the Schübler Chorales, BWV 645–650, is a set of chorale preludes composed by Johann Sebastian Bach. Johann Georg Schübler, after whom the collection came to be named, published it in 1747 or before August 1748, in Zella St. Blasii. At least five preludes of the compilation are transcribed from movements in Bach's church cantatas, mostly chorale cantatas he had composed around two decades earlier.

Wo soll ich fliehen hin

"Wo soll ich fliehen hin" is a hymn in seven stanzas by the German Baroque poet, Lutheran minister and hymn-writer Johann Heermann. It was first published in 1630 during the Thirty Years' War. It is a penitential hymn for Lent.

"Wär Gott nicht mit uns diese Zeit" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 124. The hymn in three stanzas of seven lines each was first published in 1524. It was translated to English and has appeared in 20 hymnals. The hymn formed the base of several compositions, including chorale cantatas by Buxtehude and Bach.

Wer nur den lieben Gott läßt walten

"Wer nur den lieben Gott läßt walten" is a 1641 hymn by Georg Neumark, who also composed the melody for it. It has seven verses and deals with the Christian putting their trust in God. Its author referred to it as a "Trostlied" or song of consolation and it first appeared in his Fortgepflantzer musikalisch-poetischer Lustwald. It also appeared in Johann Crüger's 1672 Praxis pietatis melica and in the first part of Johann Anastasius Freylinghausen's 1704 Geistreiches Gesangbuch. It has inspired musical settings, and is part of current German hymnals, both Protestant and Catholic.

<i>Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz</i>, BWV 136

Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz, BWV 136 is a church cantata by Johann Sebastian Bach. Bach composed the cantata in 1723 in Leipzig to be used for the eighth Sunday after Trinity. He led the first performance on 18 July 1723.

<i>Was soll ich aus dir machen, Ephraim</i>, BWV 89

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Was soll ich aus dir machen, Ephraim, BWV 89, in Leipzig for the 22nd Sunday after Trinity and first performed it on 24 October 1723.

Nikolaus Herman

Nikolaus Herman was a German Lutheran cantor and teacher, creating numerous Protestant hymns. Some of them are contained in hymnals in several languages.

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

"Vater unser im Himmelreich" is a Lutheran hymn in German by Martin Luther. He wrote the paraphrase of the Lord's Prayer in 1538, corresponding to his explanation of the prayer in his Kleiner Katechismus. He dedicated one stanza to each of the seven petitions and framed it with an opening and a closing stanza, each stanza in six lines. Luther revised the text several times, as extant manuscript show, concerned to clarify and improve it. He chose and possibly adapted an older anonymous melody, which was possibly associated with secular text, after he had first selected a different one. Other hymn versions of the Lord's Prayer from the 16th and 20th-century have adopted the same tune, known as "Vater unser" and "Old 112th".

"Herzlich lieb hab ich dich, o Herr" is a Lutheran hymn in German by the Protestant theologian and reformer Martin Schalling, written in Amberg in 1569 and first printed in 1571. It is sung to an anonymous melody, Zahn No. 8326, which appeared in a tablature book for organ in 1577. The hymn is often used for funerals, especially the third and last stanza, "Ach Herr, laß dein lieb Engelein". It appears in the current German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch (EG).

"Herzlich tut mich verlangen" is a German hymn, with lyrics written in 1611 by Christoph Knoll, with a melody adapted from a secular song by Hans Leo Hassler. It is a prayer for a blessed death, beginning "Herzlich tut mich verlangen nach einem sel'gen End". Its hymn tune, Zahn No. 5385a, was later also used for Paul Gerhardt's "Befiehl du deine Wege" and "O Haupt voll Blut und Wunden".

Es woll uns Gott genädig sein

"Es woll uns Gott genädig sein" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 67. The hymn in three stanzas of nine lines each was first published in Wittenberg in 1524. Its best known hymn tune, Zahn No. 7247, was published in Strasbourg in 1524. Heinrich Schütz and Johann Sebastian Bach wrote settings of the hymn. It was translated to English and has appeared in dozens of hymnals.

Allein Gott in der Höh sei Ehr

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. It was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added—probably by Joachim Slüter.

In dich hab ich gehoffet, Herr

"In dich hab ich gehoffet, Herr" is a Lutheran hymn in seven stanzas, written by Adam Reusner and first published in 1533. He paraphrased the beginning of Psalm 31. It was first sung to the melody of a Passion hymn. The melody connected with the hymn in 1560 was derived from models dating back to the 14th century. A third melody from 1608 became a hymn tune for several other songs and translations to English. In the German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch, the hymn appears as EG 257 with the second melody. Johann Sebastian Bach used the second and third melodies in chorale preludes, and the third also in cantatas and the St Matthew Passion.

Was mein Gott will, das gscheh allzeit 16th century German Lutheran hymn

"Was mein Gott will, das g'scheh allzeit" is a Lutheran hymn in German. The text from c. 1550 is attributed to Albert, Duke of Prussia. The melody, Zahn No. 7568, goes back to a tune by Claudin de Sermisy, written in 1529 for a secular French song. The hymn has belonged to core Lutheran hymnody without interruption and is part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 364.

Meinen Jesum laß ich nicht

"Meinen Jesum laß ich nicht" is a German Lutheran hymn, with lyrics by Christian Keimann written in 1658. The theme of the hymn is trust in Jesus, based on memorial sermons for John George I, Elector of Saxony recalling conversations of the elector with his minister on his deathbed.

Nun laßt uns Gott dem Herren

"Nun lasst uns Gott dem Herren" is a Lutheran hymn of 1575 with words by Ludwig Helmbold. It is a song of thanks, with the incipit: "Nun lasst uns Gott dem Herren Dank sagen und ihn ehren". The melody, Zahn No. 159, was published by Nikolaus Selnecker in 1587. The song appears in modern German hymnals, including in the Protestant Evangelisches Gesangbuch as EG 320.

Ach lieben Christen seid getrost

"Ach lieben Christen seid getrost" is a Lutheran hymn in German with lyrics by Johannes Gigas, written in 1561. A penitential hymn, it was the basis for Bach's chorale cantata Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114.

Christus, der uns selig macht

"Christus, der uns selig macht" is a German Lutheran Passion hymn in eight stanzas in German by Michael Weiße, written in 1531 as a translation of the Latin hymn "Patris Sapientia" to an older melody of the Bohemian Brethren.

References

  1. 1 2 3 "Weingärtner, Sigismund" (in German).
  2. 1 2 3 4 Zahn, Johannes (1890). Sechszeilige Melodien [Melodies in six lines]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (in German). II. Gütersloh: Bertelsmann. pp.  2931.
  3. 1 2 3 4 "Auf meinen lieben Gott trau ich in Angst und Not". liederdatenbank.de (in German). Retrieved 22 February 2021.
  4. "Evangelisches Gesangbuch 345" (in German). Evangelisches Gesangbuch Niedersachsen Bremen. Retrieved 22 February 2021.
  5. Kaiser, Jochen (2015). 345 Auf meinen lieben Gott. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German). 21. Vandenhoeck & Ruprecht. p. 70-73. ISBN   978-3-52-550343-0.
  6. "Auf meinen lieben Gott (Regnart 11234)". hymnary.org. Retrieved 22 February 2021.
  7. "Auf meinen lieben Gott BWV 5/7". Bach Digital . Leipzig: Bach Archive; et al. 2019-05-22.
  8. "In God, My Faithful God". hymnary.org. Retrieved 22 February 2021.
  9. "Auf meinen lieben Gott trau' ich in Angst und Not". hymnary.org. Retrieved 22 February 2021.
  10. Rathey (2010). "Buxtehude and the Dance of Death: The Chorale Partita Auf meinen lieben Gott (BUXWV 179) and the Ars moriendi in the Seventeenth Century". Early Music History . Cambridge University Press. 29: 161-188. JSTOR   40800911.
  11. Dahn, Luke (2010). "BWV 148.6". bach-chorales.com.
  12. Dahn, Luke (2010). "BWV 188.6". bach-chorales.com.