Christ unser Herr zum Jordan kam

Last updated
"Christ, unser Herr, zum Jordan kam"
Hymn by Martin Luther
Luther-Christ-unser-Herr-zum-Jordan-kam.png
The hymn in a 1577 edition of Luther's hymnbook
English"To Jordan came our Lord, the Christ"
Catalogue Zahn  7246
Written1541 (1541)
Textby Martin Luther
LanguageGerman
Melodyby Johann Walter
Published1524 (1524) (tune); 1543 (1543) (text)

"Christ unser Herr zum Jordan kam" ("Christ our Lord came to the Jordan") is a Lutheran hymn about baptism by Martin Luther, written in 1541 and published in 1543. It has been set in many musical compositions, including cantatas and chorale preludes by Johann Sebastian Bach.

Contents

History of the hymn text

Luther wrote the hymn focused on baptism as part of his teaching about Lutheran concepts, possibly as the last hymn he wrote. [1] Luther held sermons about baptism in the Easter week of 1540; it seems likely that he wrote the hymn in that context. It is closely connected to Luther's teaching about baptism in his Small Catechism, reflecting the structure of his questions and answers. [1] [2]

Several later publications refer to the year 1541 as a first publication as a broadsheet, which did not survive. [1] The hymn appeared in 1543, summarized "A Spiritual Song of our Holy Baptism, which is a fine summary of What it is? Who established it? What are its benefits?" [1] ("Ein Geistlich Lied von unser heiligen Tauffe, darin fein kurtz gefasset, was sie sey? Wer sie gestifftet habe? Was sie nütze?"). In the Lutheran liturgy, the hymn was related to the feast day of John the Baptist. [3] In the current Protestant hymnal, Evangelisches Gesangbuch , it appears as EG 202.

Melody

The hymn tune, Zahn No.  7246, [4] in the Dorian mode, [5] [6] is older than the text and appeared already in 1524 in Johann Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn with the hymn " Es wolle Gott uns gnädig sein " (a paraphrase of Psalm 67). [1] [2] [7] When Luther looked for a melody for the new baptism hymn, "Es wolle Gott uns gnädig sein" was already assigned a different melody. It made sense to use a tune for a hymn about God's grace for a specific expression of that grace in baptism. [1] Walter revised the four-part setting from 1524 with the melody in the tenor, adapting it to the different text. It was published in 1550. [8]

Below is the melody first published in 1524:

Christ unser Herr zum Jordan kam

Text

The Baptism of Christ from Luther's Small Catechism, 1550 Baptism-Catechism-Luther-Brosamer-1550.jpg
The Baptism of Christ from Luther's Small Catechism, 1550

Below is the text of Luther's hymn with the English translation by George Macdonald. [9]

1
Christ unser Herr zum Jordan kam
nach seines Vaters Willen,
von Sanct Johann die Taufe nahm,
sein Werk und Amt zu 'rfüllen,
Da wollt er stiften uns ein Bad,
zu waschen uns von Sünden,
ersaüfen auch den bittern Tod
durch sein selbst Blut und Wunden;
es galt ein neues Leben.
2
So hört und merket alle wohl,
Was Gott heißt selbst die Taufe,
Und was ein Christen glauben soll,
Zu meiden Ketzer Haufen:
Gott spricht und will, das Wasser sei
Doch nicht allein schlecht Wasser,
Sein heilig's Wort ist auch dabei
Mit reichem Geist ohn' Massen,
Der ist allhie der Täufer.
3
Solch's hat er uns beweiset klar,
Mit Bildern und mit Worten,
Des Vaters Stimm man offenbar
Daselbst am Jordan hörte.
Er sprach: das ist mein lieber Sohn,
An dem ich hab' Gefallen,
Den will ich euch befohlen han,
Daß ihr ihn höret alle
Und folget seinen Lehren.
4
Auch Gottes Sohn hie selber steht
In seiner zarten Menschheit,
Der heilig' Geist hernieder fährt
In Taubenbild verkleidet;
Daß wir nicht sollen zweifeln d'ran,
Wenn wir getaufet werden,
All' drei Person getaufet han,
Damit bei uns auf Erden
Zu wohnen sich ergeben.
5
Sein' Jünger heißt der Herre Christ:
Geht hin all' Welt zu lehren,
Daß sie verlor'n in Sünden ist,
Sich soll zur Busse kehren;
Wer glaubet und sich taufen läßt,
Soll dadurch selig werden,
Ein neugeborner Mensch er heißt,
Der nicht mehr konne sterben,
Das Himmelreich soll erben.
6
Wer nicht glaubt dieser großen G'nad,
Der bleibt in seinen Sünden,
Und ist verdammt zum ew'gen Tod
Tief in der Höllen Grunde,
Nichts hilst sein' eigen' Heiligkeit,
All' sein Thun ist verloren.
Die Erbsünd' macht's zur Nichtigkeit,
Darin er ist geboren,
Vermag ihm selbst nichts helfen.
7
Das Aug allein das Wasser sieht,
wie Menschen Wasser gießen;
der Glaub im Geist die Kraft versteht
des Blutes Jesu Christi;
und ist vor ihm ein rote Flut,
von Christi Blut gefärbet,
die allen Schaden heilen tut,
von Adam her geerbet,
auch von uns selbst begangen.
 
To Jordan when our Lord had gone,
His Father's pleasure willing,
He took His baptism of St John,
His work and task fulfilling;
Therein He would appoint a bath
To wash us from defilement,
And also drown that cruel Death
In His blood of assoilment:
'Twas no less than a new life.
 
Let all then hear and right receive
The baptism of the Father,
And what a Christian shall believe
To shun where heretics gather.
Water indeed, not water mere
In it can do His pleasure,
His holy Word is also there
With Spirit rich, unmeasured:
He is the one baptizer.
 
This clearly He to us by word
Hath shown, nor less by vision;
The Father's voice men plainly heard
At Jordan tell His mission.
He said, This is My own dear Son,
In Whom I am well contented:
To you I send Him, every one —
That you may hear, I have sent Him,
And follow what He teaches,
 
Also God's Son Himself here stands
In His humanity tender;
The Holy Ghost on Him descends,
In dove's appearance hidden.
That not a doubt should ever rise
That, when we are baptized.
All the three Persons do baptize;
And so, here recognized,
Themselves give to dwell with us.
 
Christ to His scholars says : Go forth,
Give to all men acquaintance
That lost in sin lies the whole earth,
And must turn to repentance.
Who trusts, and is baptized, each one
Is thereby blest for ever,
Is from that hour a new-born man,
And, thenceforth dying never,
The kingdom shall inherit.
 
But in this grace who puts no faith
Abides in his trespasses,
And is condemned to endless death.
Deep down in hell's abysses.
Nothing avails his righteousness.
And lost are all his merits;
The old sin than nothing makes them less —
The sin which he inherits;
And help himself he cannot.
 
The eye but water doth behold,
As from man's hand it floweth;
But inward faith the power untold
Of Jesus Christ's blood knoweth.
Faith sees therein a red flood roll,
With Christ's blood dyed and blended,
Which hurts of all kinds maketh whole,
From Adam here descended,
And by ourselves brought on us.

Use in musical compositions

Beginning of Bach's chorale prelude BWV 684 Bwv684-preview.png
Beginning of Bach's chorale prelude BWV 684

The hymn has been set in many choral and organ compositions. A four-part setting by Wolf Heintz was used to introduce the Reformation in Halle in 1541. [2] Choral settings include works by Hans Leo Hassler, Johann Hermann Schein and Samuel Scheidt; while organ settings include a Ricercar by Michael Praetorius and chorale preludes by Hieronymus Praetorius, Dieterich Buxtehude (BuxWV 180) and Johann Pachelbel.

Johann Sebastian Bach composed the chorale cantata Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7 , for Johannistag, the feast day of John the Baptist. [3] [10] [11] The last verse of the hymn is the closing chorale of cantata Es ist ein trotzig und verzagt Ding, BWV 176 . The melody was also used as the cantus firmus of two chorale preludes for organ in his Clavier-Übung III: BWV 684, a four-part setting for two manuals and pedal; and BWV 685 for single manual. [12]

Related Research Articles

<i>Christ unser Herr zum Jordan kam</i>, BWV 7 Church cantata by Johann Sebastian Bach

Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7, is one of several church cantatas which Johann Sebastian Bach composed for the Feast of St. John the Baptist. He wrote it in Leipzig and led its first performance on 24 June 1724.

<i>Orgelbüchlein</i> Set of musical compositions for organ by Johann Sebastian Bach

The Orgelbüchlein BWV 599−644 is a set of 46 chorale preludes for organ — one of them is given in two versions — by Johann Sebastian Bach. All but three were written between 1708 and 1717 when Bach served as organist to the ducal court in Weimar; the remainder and a short two-bar fragment came no earlier than 1726, after the composer’s appointment as cantor at the Thomasschule in Leipzig.

<span class="mw-page-title-main">Ach Gott, vom Himmel sieh darein</span> Lutheran chorale of 1524, with words by Martin Luther

"Ach Gott, vom Himmel sieh darein" is a Lutheran chorale of 1524, with words written by Martin Luther paraphrasing Psalm 12. It was published as one of eight songs in 1524 in the first Lutheran hymnal, the Achtliederbuch, which contained four songs by Luther, three by Speratus, and one by Justus Jonas. It was contained in 1524 in the Erfurt Enchiridion. It is part of many hymnals, also in translations. The text inspired vocal and organ music by composers such as Heinrich Schütz, who set it as part of his Becker Psalter, and Johann Sebastian Bach, who based a chorale cantata on it. Mozart used one of its tunes in his opera The Magic Flute.

<span class="mw-page-title-main">Aus tiefer Not schrei ich zu dir</span> 1524 Lutheran hymn

"Aus tiefer Not schrei ich zu dir", originally "Aus tieffer not schrey ich zu dir", later also "Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir", is a Lutheran hymn of 1524, with words written by Martin Luther as a paraphrase of Psalm 130. It was first published in 1524 as one of eight songs in the first Lutheran hymnal, the Achtliederbuch, which contained four songs by Luther, three by Paul Speratus, and one by Justus Jonas, and also appeared the same year in the Erfurt Enchiridion. It is part of many hymnals, also in translations. The text inspired vocal and organ music from the Renaissance to contemporary, including composers such as Johann Sebastian Bach, who based a chorale cantata on it, Felix Mendelssohn and Max Reger.

<span class="mw-page-title-main">Christ lag in Todesbanden</span>

"Christ lag in Todesbanden" is an Easter hymn by Martin Luther. Its melody is by Luther and Johann Walter. Both the text and the melody were based on earlier examples. It was published in 1524 in the Erfurt Enchiridion and in Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn. Various composers, including Pachelbel, Bach and Telemann, have used the hymn in their compositions.

<i>Ach Herr, mich armen Sünder</i>, BWV 135

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Ach Herr, mich armen Sünder, BWV 135 in Leipzig for the third Sunday after Trinity and first performed it on 25 June 1724. It is the fourth chorale cantata from his second annual cycle, and is based on the hymn by Cyriakus Schneegass.

<span class="mw-page-title-main">Nun bitten wir den Heiligen Geist</span> Christian song by Martin Luther

"Nun bitten wir den Heiligen Geist" is the title of several hymns in German. The first is one of the oldest hymns in the German language: a 13th-century leise. Subsequent versions expanded upon the leise; the original hymn became the new version's first stanza, and it now used melodies derived from its medieval tune. The Protestant reformer Martin Luther expanded the leise in 1524, and different Catholic versions were published between 1537 and 1975.

There are 52 chorale cantatas by Johann Sebastian Bach surviving in at least one complete version. Around 40 of these were composed during his second year as Thomaskantor in Leipzig, which started after Trinity Sunday 4 June 1724, and form the backbone of his chorale cantata cycle. The eldest known cantata by Bach, an early version of Christ lag in Todes Banden, BWV 4, presumably written in 1707, was a chorale cantata. The last chorale cantata he wrote in his second year in Leipzig was Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1, first performed on Palm Sunday, 25 March 1725. In the ten years after that he wrote at least a dozen further chorale cantatas and other cantatas that were added to his chorale cantata cycle.

<i>Es ist ein trotzig und verzagt Ding</i>, BWV 176

Es ist ein trotzig und verzagt Ding , BWV 176, is a church cantata by Johann Sebastian Bach. He composed it in Leipzig for Trinity Sunday on a text by Christiana Mariana von Ziegler and first performed it on 27 May 1725, concluding his second year of cantata compositions in Leipzig.

<span class="mw-page-title-main">Herr Christ, der einig Gotts Sohn</span> Protestant hymn

"Herr Christ, der einig Gotts Sohn" is a Lutheran hymn by Elisabeth Cruciger. Printed in 1524 in the Erfurt Enchiridion, together with 18 hymns by Martin Luther, it is one of the oldest Lutheran hymns. The text combines Lutheran teaching with medieval mysticism. It has been the basis of musical settings such as Bach's chorale cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96.

<span class="mw-page-title-main">Komm, Heiliger Geist, Herre Gott</span>

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

"Vater unser im Himmelreich" is a Lutheran hymn in German by Martin Luther. He wrote the paraphrase of the Lord's Prayer in 1538, corresponding to his explanation of the prayer in his Kleiner Katechismus. He dedicated one stanza to each of the seven petitions and framed it with an opening and a closing stanza, each stanza in six lines. Luther revised the text several times, as extant manuscript show, concerned to clarify and improve it. He chose and possibly adapted an older anonymous melody, which was possibly associated with secular text, after he had first selected a different one. Other hymn versions of the Lord's Prayer from the 16th and 20th-century have adopted the same tune, known as "Vater unser" and "Old 112th".

<span class="mw-page-title-main">Mit Fried und Freud ich fahr dahin</span>

"Mit Fried und Freud ich fahr dahin" is a hymn by Martin Luther, a paraphrase in German of the Nunc dimittis, the canticle of Simeon. Luther wrote the text and melody, Zahn No. 3986, in 1524 and it was first published in the same year. Originally a song for Purification, it has been used for funerals. Luther included it in 1542 in Christliche Geseng ... zum Begrebniss.

<span class="mw-page-title-main">Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand</span> Lutheran hymn

"Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand" is a hymn for Easter by Martin Luther. The text originated in 1524. Johannes Zahn listed three hymn tunes for it. Two of these, Zahn Nos. 1976 and 1977, were published in 1724. A third, Zahn No. 1978, is attributed to Luther and was first published in 1529. Variants of this melody originated up to the early 17th century.

"Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt" is a Lutheran hymn in ten stanzas by Martin Luther for communion, first published in 1524 in the Erfurt Enchiridion. It is one of Luther's hymns which he wrote to strengthen his concepts of reformation. The models for the text and the melody of Luther's hymn existed in early 15th-century Bohemia. The text of the earlier hymn, "Jesus Christus nostra salus", goes back to the late 14th century. That hymn was embedded in a Hussite tradition.

<span class="mw-page-title-main">Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort</span> 1541 hymn by Martin Luther

"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" is a Lutheran hymn by Martin Luther with additional stanzas by Justus Jonas, first published in 1542. It was used in several musical settings, including the chorale cantata by Johann Sebastian Bach, Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126.

<span class="mw-page-title-main">Es woll uns Gott genädig sein</span>

"Es woll uns Gott genädig sein" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 67. The hymn in three stanzas of nine lines each was first published in Wittenberg in 1524. Its best known hymn tune, Zahn No. 7247, was published in Strasbourg in 1524. Heinrich Schütz and Johann Sebastian Bach wrote settings of the hymn. It was translated to English and has appeared in dozens of hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Dies sind die heilgen zehn Gebot</span> Lutheran hymn

"Dies sind die heilgen zehn Gebot" is a hymn by the Protestant reformer Martin Luther based on the Ten Commandments. It appeared first in 1524 in the Erfurt Enchiridion.

"Herr Jesu Christ, du höchstes Gut" is the beginning of two Lutheran hymns. One is a penitential hymn, written in 1588 by Bartholomäus Ringwaldt, who possibly also created the melody. The other is an anonymous communion hymn, probably based on the former, which appeared first in 1713. Johann Sebastian Bach's used the penitential hymn several times, including the chorale cantata Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, BWV 113, based on the hymn.

<span class="mw-page-title-main">Chorale</span> German Protestant church hymn

A chorale is the name of several related musical forms originating in the music genre of the Lutheran chorale:

References

  1. 1 2 3 4 5 6 Leaver, Robin (2007). Luther's Liturgical Music. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 135–141. ISBN   978-0-8028-3221-4.
  2. 1 2 3 Brown, Christopher Boyd (2005). Singing the Gospel: Lutheran Hymns and the Success of the Reformation. Harvard University Press. ISBN   978-0-674-01705-4.
  3. 1 2 "Christ unser Herr zum Jordan kam". Bach Cantatas Website. 2006. Retrieved 24 February 2015.
  4. Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (in German). Vol. IV. Gütersloh: Bertelsmann. pp.  344–345.
  5. Franke, Wilhelm (1898). Theorie und Praxis des harmonischen Tonsatzes (in German). Georg Olms Verlag. p. 159. ISBN   978-3-487-41490-4.
  6. "Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Christ unser Herr zum Jordan kam". bach-cantatas.com. 2006. Retrieved 24 February 2015.
  7. "Information der Schweizer Liturgiekommission" (PDF) (in German). Schweizer Liturgiekommission. p. 29. Archived from the original (PDF) on 2015-06-21. Retrieved 2015-06-21.
  8. Hahn, Gerhard; Henkys, Jürgen, eds. (2013). "202 Christ, unser Herr, zum Jordan kam". Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 22–29. ISBN   978-3-647-50341-7.
  9. Terry, Charles Sanford (1921), Bach's Chorals, vol. III, Cambridge, The University Press
  10. Hofmann, Klaus (2002). "Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7 / Christ our Lord came to the Jordan" (PDF). Bach Cantatas Website. p. 8. Retrieved 17 June 2012.
  11. Dahn, Luke (2024). "BWV 7.7". bach-chorales.com. Retrieved 17 June 2024.
  12. Williams, Peter (2003), The Organ Music of J. S. Bach (2nd ed.), Cambridge University Press, ISBN   0-521-89115-9

Further reading