Jewish commentaries on the Bible

Last updated

Jewish commentaries on the Bible are biblical commentaries of the Hebrew Bible (the Tanakh) from a Jewish perspective. Translations into Aramaic and English, and some universally accepted Jewish commentaries with notes on their method of approach and also some modern translations into English with notes are listed.

Contents

Earliest printing

The complete Tanakh in Hebrew, with commentaries by Rashi, Radak, Ramban, and Ralbag was printed in 1517 by Daniel Bomberg and edited by Felix Pratensis under the name Mikraot Gedolot.

The Tanakh was handed down in manuscript form along with a method of checking the accuracy of the transcription known as mesorah. Many codices containing the Masoretic Text were gathered by Jacob ben Hayyim ibn Adonijah and were used to publish an accurate text. It was published by Daniel Bomberg in 1525. Later editions were edited with the help of Elia Levita. Various editions of Mikraot Gedolot are still in print. [1]

Translations

Targum

A Targum is a translation of the Bible into Aramaic. The classic Targumim are Targum Onkelos on the Chumash (a Torah in printed form), Targum Jonathan on Nevi'im (the Prophets), and a fragmentary Targum Yerushalmi. There is no standard Aramaic translation of the Ketuvim. [2]

Targum Onkelos

Targum Onkelos is the most often consulted literal translation of the Bible [3] with a few exceptions. Figurative language is usually not translated literally but is explained (e.g., Gen. 49:25; Ex. 15:3, 8, 10; 29:35). Geographical names are often replaced by those current at a later time (e.g., Gen. 10:10; Deut. 3:17).

According to the Talmud, [4] the Torah and its translation into Aramaic were given to Moses on Mount Sinai, because Egyptian slaves spoke Aramaic. After the Babylonian exile, the Targum was completely forgotten. Onkelos, a Roman convert to Judaism, was able to reconstruct the original Aramaic. Saadia Gaon disagrees and says the Aramaic of Onkelos was never a spoken language. He believed that Onkelos's Aramaic was an artificial construct, a combination of Eastern and Western dialects of Aramaic. [5]

The major commentary on Targum Onkelos is Netinah LaGer ("a gift to the Convert" נתינה לגר) written by Nathan Marcus Adler. [6]

Targum Jonathan

According to some scholars, Targum Jonathan’s Chumash was not written by Jonathan ben Uzziel and thus they refer to it instead as Targum Pseudo-Jonathan. According to the Encyclopaedia Judaica, [7] internal evidence shows that it was written sometime between the 7th and 14th centuries CE. For example, Ishmael's wife's name is translated into Aramaic as Fatima (who was Mohammed's daughter) and therefore Targum Pseudo-Jonathan must have been written after Mohammed's birth. The classic Hebrew commentators would turn this argument around, and say that Mohammed's daughter was named after Ismael's wife. Both sides will agree, however, that stylistically Jonathan's commentary on the Chumash is very different from the commentary on Nevi’im. The Targum Jonathan on Nevi’im is written in a very terse style, similar to Onkelos on Chumash, but on the average Targum Jonathan on Chumash is almost twice as verbose. Adler produced a commentary here also - Ahavat Yonatan ("Jonathan's Love" אהבת יונתן). [6]

Targum Yerushalmi

The Jerusalem Targum exists only in fragmentary form. It translates a total of approximately 850 verses, phrases, and words. No one knows who wrote it. Some speculate that it was a printers error. The printer saw a manuscript headed with "TY" and assumed it was a Targum Yerushalmi when actually it was an early version of Targum Yonathan. Others speculate that it was written by a R. Yosef or R. Hoshea (Yihoshua). [8]

Modern translations

Commentaries

Methodology

Rishonim (1000–1600)

Acharonim (1600–present)

20th and 21st century

  • The Soncino Books of the Bible covers the whole Tanakh in fourteen volumes, published by the Soncino Press. The first volume to appear was Psalms in 1945, and the last was Chronicles in 1952. The editor was Rabbi Abraham Cohen. Each volume contains the Hebrew and English texts of the Hebrew Bible in parallel columns, with a running commentary below them.[ citation needed ]
  • Judaica Press is an Orthodox Jewish publishing house. They have published a set of 24 bilingual Hebrew-English volumes of Mikraot Gedolot for Nevi'im and Ketuvim, published as Books of the Prophets and Writings. As in traditional Mikraot Gedolot, the Hebrew text includes the Masoretic text, the Aramaic Targum, and several classic rabbinic commentaries. The English translations, by Avroham Yoseif Rosenberg (also: Abraham Joseph Rosenberg), [26] include a translation of the Biblical text, Rashi's commentary, and a summary of rabbinic and modern commentaries. [27] It is available online as Javascript-dependent HTML document with Rashi's commentary at chabad.org – The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary (in Hebrew and English). [28]
  • The Living Torah , by Aryeh Kaplan, his best-known work, is a widely used, scholarly (and user-friendly) translation of the Torah into English. It is noteworthy for its detailed index, thorough cross-references, extensive footnotes with maps and diagrams, and research on realia, flora, fauna, and geography. The footnotes also indicate differences in interpretation between the classic commentators. It was one of the first translations structured around the parshiyot , the traditional division of the Torah text. The Living Torah was later supplemented by The Living Nach on Nevi'im (two volumes: "The Early Prophets" and "The Latter Prophets") and Ketuvim ("Sacred Writings" in one volume). These were prepared posthumously following Rabbi Kaplan's format by others, including Yaakov Elman.[ citation needed ]
  • Mesorah Publications, Ltd. is a Haredi Orthodox Jewish publishing company based in Brooklyn, New York. Its general editors are Rabbis Nosson Scherman and Meir Zlotowitz. They publish the Artscroll prayerbooks and Bible commentaries. In 1993, they published The Chumash: The Stone Edition, a Torah translation and commentary arranged for liturgical use. It is popularly known as The ArtScroll Chumash or The Stone Chumash and has since become the best-selling English-Hebrew Torah translation and commentary in the U.S. and other English-speaking countries. They have issued a series of Tanakh commentaries on the rest of the Tanakh. Their translations have been criticized by a few Modern Orthodox scholars (e.g., B. Barry Levy and some non-Orthodox scholars) as mistranslating the Bible. The dispute comes about because the editors at Mesorah Publications consciously attempt to present a translation of the text based on rabbinic tradition and medieval biblical commentators such as Rashi, as opposed to a literal translation.[ citation needed ]
  • Koren Publishers Jerusalem is a Jerusalem-based publishing company founded in 1961. It publishes various editions of The Koren Tanakh, originally created by master typographer and company founder Eliyahu Koren. The Koren Tanakh is the official Tanakh accepted by the Chief Rabbinate of Israel for synagogue Haftarah reading and the Bible upon which Israel's president is sworn into office. Koren offers a Hebrew/English edition with translation by biblical and literary scholar, Harold Fisch, and is currently at work on a Hebrew/English edition with translation and commentary by Rabbi Jonathan Sacks, along with at least three other series of commentaries that are in progress. Koren has also completed publishing, in both Hebrew and English, the Bible commentary of Rabbi Adin Steinsaltz.[ citation needed ]
  • Da'at Miqra is a series of Hebrew-language biblical commentaries published by the Jerusalem-based Rav Kook Institute. Its editors included the late Prof. Yehuda Elitzur of Bar-Ilan University, Bible scholar Amos Hakham, Sha’ul Yisra’eli, Mordechai Breuer and Yehuda Kiel. The commentary combines a traditional rabbinic outlook with the findings of modern research. The editors have sought to present an interpretation based primarily upon Peshat – the direct, literal reading of the text – as opposed to Drash. They do so by incorporating geographic references, archaeological findings, and textual analysis. It is in Hebrew; several volumes have been translated into English, and more are planned.[ citation needed ]
  • Da'as Sofrim on Tanach is a 20-volume work by Chaim Dov Rabinowitz encompassing the whole of the Tanakh. Based on the Rishonim, he spent more than 60 years compiling this massive commentary, which is used for study by many talmidei chachamim and educators throughout the world.[ citation needed ]
  • The Gutnick Edition Chumash , by Rabbi Chaim Miller, is a translation that incorporates Rabbi Menachem Mendel Schneerson's – the Rebbe's - "novel interpretation" of Rashi's commentary. This "Toras Menachem" commentary is culled from the Rebbe's lectures and notes on classical and Hassidic interpretations. It also includes mystical insights called "Sparks of Chassidus", a summary of the mitzvot found in each Parashah according to Sefer ha-Chinuch . It is unique in its presentation of "Classic Questions" - the questions underlying more than one hundred Torah commentaries.[ citation needed ]
  • A second Lubavitch Chumash, Kehot Publication Society's Torah Chumash (the "LA Chumash") offers an Interpolated English translation and commentary - "woven" together – again based on Rashi, and the works of the Rebbe. The Chumash also includes a fully vocalized Hebrew text of Rashi's commentary. The Editor-in-Chief is Rabbi Moshe Wisnefsky with contributing editors: Rabbis Baruch Kaplan, Betzalel Lifshitz, Yosef Marcus and Dov Wagner. Additional Features include "Chasidic Insights" and "Inner Dimensions", Chronological charts, topic titles, illustrations, diagrams and maps. Each sidra is prefaced by an overview, a study of the name of each sidra and its relevance to the respective text.[ citation needed ]
  • An open Orthodox Yeshiva in New York, Yeshivat Chovevei Torah, recently started a new Bible series, Yeshivat Chovevei Torah Tanakh Companion. The first volume out is Yeshivat Chovevei Torah Tanakh Companion to The Book of Samuel: Bible Study in the Spirit of Open and Modern Orthodoxy , edited by Nathaniel Helfgot and Shmuel Herzfeld.[ citation needed ]
  • JPS Tanakh Commentary . The Jewish Publication Society, known in the Jewish community as JPS, completed a long-term, large-scale project to complete a modern Interdenominational Jewish commentary on the entire Hebrew Bible. It was released for sale in 1985; [29] as of 2017 it is now available free online. [30] Unlike the Judaica Press and Soncino commentaries, the JPS commentaries are a detailed line-by-line commentary of every passage, in every book of the Bible. The amount of the JPS commentaries are almost an order of magnitude larger than those found in the earlier Orthodox English works. They initially produced volumes on all five books of the Torah, the Haftarot, and the books of Jonah, Esther, Ecclesiastes, Ruth, and Song of Songs. Although not a book of the Bible, JPS has also issued a commentary volume on the Haggadah. Next planned are volumes on Lamentations, Joshua, Judges, Samuel (2 volumes), & Psalms (5 volumes).
  • A major Bible commentary now in use by Conservative Judaism is Etz Hayim: Torah and Commentary . Its production involved the collaboration of the Rabbinical Assembly, the United Synagogue of Conservative Judaism, and the Jewish Publication Society. The Hebrew and English bible text is the New JPS version. It contains a number of commentaries, written in English, on the Torah which run alongside the Hebrew text and its English translation, and it also contains a number of essays on the Torah and Tanakh in the back of the book. It contains three types of commentary: (1) the p'shat, which discusses the literal meaning of the text; this has been adapted from the first five volumes of the JPS Bible Commentary; (2) the d'rash, which draws on Talmudic, Medieval, Chassidic, and Modern Jewish sources to expound on the deeper meaning of the text; and (3) the halacha l'maaseh – which explains how the text relates to current Jewish law.[ citation needed ]
  • Leonard S. Kravitz and Kerry Olitzky have authored a series of Tanakh commentaries. Their commentaries draw on classical Jewish works such as the Mishnah, Talmud, Targums, the midrash literature, and also the classical Jewish bible commentators such as Gersonides, Rashi and Abraham ibn Ezra. They take into account modern scholarship; while these books take note of some findings of higher textual criticism, these are not academic books using source criticism to deconstruct the Tanakh. Rather, their purpose is educational, and Jewishly inspirational, and as such do not follow the path of classical Reform scholars, or the more secular projects such as the Anchor Bible series. The books also add a layer of commentary by modern-day rabbis. These books are published by the Union for Reform Judaism. Commentaries in this series now include Jonah, Lamentations, Ruth, the Song of Songs, Ecclesiastes, and Proverbs.[ citation needed ]
  • The Jewish Study Bible, from Oxford University Press, edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler. The English bible text is the New JPS version. A new English commentary has been written for the entire Hebrew Bible drawing on both traditional rabbinic sources, and the findings of modern-day higher textual criticism.[ citation needed ]
  • There is much overlap between non-Orthodox Jewish Bible commentary, and the non-sectarian and inter-religious Bible commentary found in the Anchor Bible Series. Originally published by Doubleday, and now by Yale University Press, this series began in 1956. Having initiated a new era of cooperation among scholars in biblical research, over 1,000 scholars—representing Jewish, Catholic, Protestant, Muslim, secular, and other traditions—have now contributed to the project.[ citation needed ]
  • The Torah: A Women's Commentary, Edited by Tamara Cohn Eskenazi and Andrea Weiss. URJ Press (December 10, 2007). This volume "gives dimension to the women's voices in our tradition. Under Editor Dr. Tamara Cohn Eskenazi's skillful leadership, this commentary provides insight and inspiration for all who study Torah: men and women, Jew and non-Jew. As Dr. Eskenazi has eloquently stated, 'we want to bring the women of the Torah from the shadow into the limelight, from their silences into speech, from the margins to which they have often been relegated to the center of the page – for their sake, for our sake and for our children's sake.'" [31]
  • The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions Edited by Rabbi Elyse Goldstein, Jewish Lights Publishing (September 2008). From the Jewish Lights website: "In this groundbreaking book, more than 50 women rabbis come together to offer us inspiring insights on the Torah, in a week-by-week format. Included are commentaries by the first women ever ordained in the Reform, Reconstructionist and Conservative movements, and by many other women across these denominations who serve in the rabbinate in a variety of ways." [32]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Rashi</span> French rabbi and commentator (1040–1105)

Shlomo Yitzchaki, commonly known by the acronym Rashi, was a French rabbi who authored comprehensive commentaries on the Talmud and Hebrew Bible.

<span class="mw-page-title-main">Hebrew Bible</span> Core group of ancient Hebrew scriptures

The Hebrew Bible or Tanakh, also known in Hebrew as Miqra, is the canonical collection of Hebrew scriptures, comprising the Torah, the Nevi'im, and the Ketuvim. Different branches of Judaism and Samaritanism have maintained different versions of the canon, including the 3rd-century BCE Septuagint text used in Second Temple Judaism, the Syriac Peshitta, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls, and most recently the 10th-century medieval Masoretic Text compiled by the Masoretes, currently used in Rabbinic Judaism. The terms "Hebrew Bible" or "Hebrew Canon" are frequently confused with the Masoretic Text; however, this is a medieval version and one of several texts considered authoritative by different types of Judaism throughout history. The current edition of the Masoretic Text is mostly in Biblical Hebrew, with a few passages in Biblical Aramaic.

<span class="mw-page-title-main">Talmud</span> Central text of Rabbinic Judaism

The Talmud is, after the Hebrew Bible, the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law (halakha) and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the centerpiece of Jewish cultural life and was foundational to "all Jewish thought and aspirations", serving also as "the guide for the daily life" of Jews.

<span class="mw-page-title-main">Targum</span> Aramaic translation of the Jewish scriptures

A targum was an originally spoken translation of the Hebrew Bible that a professional translator would give in the common language of the listeners when that was not Biblical Hebrew. This had become necessary near the end of the first century BCE, as the common language was Aramaic and Hebrew was used for little more than schooling and worship. The translator frequently expanded his translation with paraphrases, explanations and examples, so it became a kind of sermon.

<span class="mw-page-title-main">Rabbinic literature</span> Jewish literature attributed to rabbis

Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire spectrum of works authored by rabbis throughout Jewish history. The term typically refers to literature from the Talmudic era, as opposed to medieval and modern rabbinic writings. It aligns with the Hebrew term Sifrut Chazal, which translates to “literature [of our] sages” and generally pertains only to the sages (Chazal) from the Talmudic period. This more specific sense of "Rabbinic literature"—referring to the Talmud, Midrashim, and related writings, but hardly ever to later texts—is how the term is generally intended when used in contemporary academic writing. The terms mefareshim and parshanim almost always refer to later, post-Talmudic writers of rabbinic glosses on Biblical and Talmudic texts.

<span class="mw-page-title-main">Torah study</span> Studying the Torah, Talmud or other rabbinic literature

Torah study is the study of the Torah, Hebrew Bible, Talmud, responsa, rabbinic literature, and similar works, all of which are Judaism's religious texts. According to Rabbinic Judaism, the study is done for the purpose of the mitzvah ("commandment") of Torah study itself.

<span class="mw-page-title-main">Targum Onkelos</span> Aramaic Torah translation (c. 110 CE)

Targum Onkelos is the primary Jewish Aramaic targum ("translation") of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early second century CE.

<span class="mw-page-title-main">Targum Jonathan</span> 2nd-cent. Aramaic Neviim translation

The Targum Jonathan is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia").

A Torah database is a collection of classic Jewish texts in electronic form, the kinds of texts which, especially in Israel, are often called "The Traditional Jewish Bookshelf" ; the texts are in their original languages. These databases contain either keyed-in digital texts or a collection of page-images from printed editions. Given the nature of traditional Jewish Torah study, which involves extensive citation and cross-referencing among hundreds of texts written over the course of thousands of years, many Torah databases also make extensive use of hypertext links.

<span class="mw-page-title-main">Brook of Egypt</span> Biblical river

Brook of Egypt is the name used in some English translations of the Bible for the Hebrew נַחַל מִצְרַיִם‎, naḥal mizraim, a river (bed) forming the southernmost border of the Land of Israel. A number of scholars in the past identified it with Wadi el-Arish, an epiphemeral river flowing into the Mediterranean sea near the Egyptian city of Arish, while other scholars, including Israeli archaeologist Nadav Na'aman and the Italian Mario Liverani believe that the Besor stream, just to the south of Gaza, is the "Brook of Egypt" referenced in the Bible. A related phrase is nahar mizraim, used in Genesis 15:18.

<span class="mw-page-title-main">Chumash (Judaism)</span> Printed Torah in the form of a codex

Chumash is a Torah in printed in book bound form as opposed to a Torah scroll.

<i>Mikraot Gedolot</i> Edition of the Hebrew Bible

A Mikraot Gedolot, often called a "Rabbinic Bible" in English, is an edition of the Hebrew Bible that generally includes three distinct elements:

The Living Torah and The Living Nach are popular, clear and modern English translations of the Tanakh based on traditional Jewish sources, along with extensive notes, maps, illustrations, diagrams, charts, bibliography, and index.

Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English).

Soncino Press is a Jewish publishing company based in the United Kingdom that has published a variety of books of Jewish interest, most notably English translations and commentaries to the Talmud and Hebrew Bible. The Soncino Hebrew Bible and Talmud translations and commentaries were widely used in both Orthodox and Conservative synagogues until the advent of other translations beginning in the 1990s.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Aramaic</span>

Bible translations into Aramaic covers both Jewish translations into Aramaic (Targum) and Christian translations into Aramaic, also called Syriac (Peshitta).

Shnayim mikra ve-echad targum, is the Jewish practice of reading the weekly Torah portion in a prescribed manner. In addition to hearing the Torah portion read in the synagogue, a person should read it himself twice during that week, together with a translation usually by Targum Onkelos and/or Rashi's commentary. In addition, while not required by law, there exists an Ashkenazi custom to also read the portion from the Prophets with its targum.

<i>Sifrei Kodesh</i> Collective term for all Jewish religious literature

Sifrei Kodesh, commonly referred to as sefarim, or in its singular form, sefer, are books of Jewish religious literature and are viewed by religious Jews as sacred. These are generally works of Torah literature, i.e. Tanakh and all works that expound on it, including the Mishnah, Midrash, Talmud, and all works of Musar, Hasidism, Kabbalah, or machshavah. Historically, sifrei kodesh were generally written in Hebrew with some in Judeo-Aramaic or Arabic, although in recent years, thousands of titles in other languages, most notably English, were published. An alternative spelling for 'sefarim' is seforim.

The following outline is provided as an overview of and topical guide to Judaism:

<span class="mw-page-title-main">Menachem Cohen (scholar)</span> Israeli scholar

Menachem Cohen is an Israeli scholar who worked for over 30 years to correct grammatical errors in the Hebrew Bible. In 1525 Jacob Ben-Hayim attempted to do this, but he did not have extensive manuscripts available to him. Cohen's work demonstrates the extent to which Judaism venerates every tiny biblical calligraphic notation, to ensure that worldwide communities use exactly the same version of the Old Testament.

References

  1. "Mikra'ot Gedolot". Ucalgary.ca. Retrieved 2014-06-03.
  2. Megilla 3a
  3. Encyclopaedia Judaica:Bible:Targum Onkelos:third paragraph
  4. Bavli, Megilla, 3a as understood by the Marshah, Chidushai Agadot on Nedorim, 9b. See also the Yam Shel Shlomo on Yebomot chapter 12
  5. Encyclopaedia Judaica: Bible
  6. 1 2 ר' נתן מרקוס הכהן אדלר , nechama.org.il
  7. Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., vol. 3, p. 591
  8. Eisenstein's Otzer Yisrael, v. 10 p. 308
  9. Deborah Abecassis (March 1999). "Reconstructing Rashi's Commentary on Genesis from Citations in the Torah Commentaries of the Tosafot" (Document). McGill University. pp. Page i.
  10. Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred, eds. (2007). "Rashi". Encyclopaedia Judaica . Vol. 17 (2nd ed.). Detroit: Macmillan Reference. p. 103. ISBN   978-0-02-866097-4.
  11. Rashi's commentary on Genesis 3,8
  12. Nosson Scherman, ed. (2000). The Chumash (Stone ed.). Brooklyn, NY: Mesorah Publications Ltd. ISBN   0-89906-014-5.
    • Kaufmann, Eine unbekannte messianische Bewegung unter den Juden, in Jahrbuch für Jüdische Geschichte und Literatur, i. 148 et seq., Berlin, 1898
  13. "Ibn Ezra, Abraham". The Online Jewish Encyclopedia. 1901–1906.
  14. Talmage, Frank (2007). "Kimhi, David". In Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred (eds.). Encyclopaedia Judaica . Vol. 12 (2nd ed.). Detroit: Macmillan Reference. pp. 155–156. ISBN   978-0-02-866097-4.
  15. "Radak (Rabbi David Kimchi)".
  16. Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol 14 page 741
  17. Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol 14 page 745
  18. Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol. 11 page 31
  19. Eisenstein's Ozer Yisrael vol. 6 page 11
  20. Lawee, Eric; Grossman, Avraham. Encyclopaedia Judaica. Vol. 1 (2nd ed.). pp. 276–278.
  21. Jewish Encyclopedia in the section on Altschul
  22. Pfeffer, Jeremy L. (2003). "Translator's Introduction". Malbim's Job. Jersey City NJ: KTAV. pp. 10–11. ISBN   0-88125-801-6.
  23. Encyclopaedia Judaica. Vol. 6 (2nd ed.). Keter. p. 468.
  24. Encyclopaedia Judaica , second edition, volume 12, page 621
  25. Rosenberg, Avroham Yoseif. "The Complete Jewish Bible, With Rashi Commentary". The Complete Tanach With Rashi. Judaica Press . Retrieved 24 July 2013.
  26. Judaica Press Prophets & Writings Archived December 11, 2008, at the Wayback Machine
  27. Rosenberg, Avroham Yoseif. "The Complete Jewish Bible, With Rashi Commentary (in Hebrew and English)". Classic Texts. Judaica Press & Chabad.org. Retrieved 24 July 2013.
  28. JPS Tanakh: The Holy Scriptures (blue): 1st edition. 1985. ISBN   0827603665. November 1, 1985
  29. "JPS Bible Translation Enters Digital Era with Sefaria". May 11, 2017.
  30. "URJ Books And Music :: Sacred Texts :: Torah: A Women's Commentary, The". Archived from the original on 21 August 2014. Retrieved 19 October 2014.
  31. "The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions". Jewishlights.com. Retrieved 2014-06-03.