Tirukkural translations into Polish

Last updated

As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language. [1]

Contents

History of translations

The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Umadevi and Wandy Dynowskiej, [2] :120 published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska). [3] With 141 pages, it was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland. [4] A verse translation was made by Bohdan Gębarski, published in 1977 under the title Tirukkural. Święta księga południowych Indii. [3] It is a complete translation. It was published again in 1998. [5]

Translations

TranslationChapter 26, O Mięsożerstwie
Kural 254 (Couplet 26:4)Kural 258 (Couplet 26:8)
Bohdan Gębarski, 1977Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia,
Przecież ubój to też mordowanie.
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana
Nie obciąża twojego sumienia.

See also

Related Research Articles

Tirukkural, also known as the Kural, an ancient Indian treatise on the ethics and morality of the commoner, is one of the most widely translated non-religious works in the world. Authored by the ancient Tamil poet-philosopher Thiruvalluvar, the work has been translated into 57 languages, with a total of 350 individual translations, including 143 different renderings in the English language alone.

<span class="mw-page-title-main">Tirukkural translations into English</span>

Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.

<i>Tirukkuṟaḷ</i> translations into Latin

Latin is the first foreign language into which the Tirukkuṟaḷ was translated. There are three known translations of the Kural text available in Latin.

Hindi perhaps has many translations of the Tirukkural. As of 2000, there were at least 19 translations of the Kural text available in Hindi. Many of these translations are in verse form.

As of 2024, there were at least five translations of the Tirukkural available in Arabic. The Kural text is the first, and so far the only, Tamil work to be translated directly into Arabic. It is also the first Tamil work to be released in the Arabian soil.

<span class="mw-page-title-main">Tirukkural translations into German</span>

Among the European languages, German has the third highest number of translations of the Tirukkural, after English and French. As of 2015, there were at least eight translations of the Kural text available in German.

As of 2015, the Chinese language had two translations available of the Tirukkural.

As of 2015, the Japanese language has two translations available of the Tirukkural.

As of 2015, there were at least three Gujarati translations available of the Tirukkural.

As of 2015, there were at least five Sanskrit translations available of the Tirukkural 724 into sanskrit

As of 2015, there were at least four translations of the Tirukkural available in Bengali.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Rajasthani only once.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Saurashtra only once.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Sinhalese at least twice.

As of 2015, Urdu has at least two translations available of the Tirukkural.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Czech only once.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Dutch only once.

As of 2015, there is only one translation of the Tirukkural available in Swedish.

As of 2015, Fijian had at least two translations available of the Tirukkural.

As of 2024, there were at least two translations of the Tirukkural available in Assamese.

References

  1. Pallu, Nelza Mara; Mohanty, Panchanan; Durga, Shiva (May 2023). "Thirukkural Translations: A Sacred Text From the Town of Peacocks—Mayilâpûr India" (PDF). International Journal of Development Research. 13 (5): 62551–62553. doi:10.37118/ijdr.26323.05.2023 (inactive 1 November 2024). ISSN   2230-9926 . Retrieved 18 November 2023.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  2. Parthasarathy, Sa.; Ashraf, N.V.K.; Rajendiran, C.; Thangavelu, Elangovan; Duraisamy, Senthilselvan; Selvan, Ajey Kumar (2023). Thirukkural Translations in World Languages. Chennai: ValaiTamil Publications.
  3. 1 2 Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 686.
  4. Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 147.
  5. Gębarski, Bohdan (1977). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii" . Retrieved 14 April 2017.

Bibliography