Tirukkural translations into Swedish

Last updated

As of 2015, there is only one translation of the Tirukkural available in Swedish.

Contents

History of translations

The translation by Yngve Frykholm in 1971 is the only translation of the Tirukkural into Swedish. [1] [2] [3] It was published under the title "Tirukkural sydindisk levnadsvisdom, statskunskap och kärlekskonst sammanfattad i 1330 epigram av tamilskalden Tiruvalluvar". It is a complete translation in prose. [2]

Translations

TranslationKap. 26 Att vägra äta kött
Kural 254 (Couplet 26:4)Kural 258 (Couplet 26:8)
Yngve Frykholm, 1971Det goda är att icke döda, det onda är att döda.
Värst av allt är att äta det dödades kött.
De visa som har frigjort sig från sinnets förblindelse förmår ej äta
köttet aven varelse från vilken livet flytt.

See also

Related Research Articles

Tirukkural translations into Latin

As of 2015, Latin is the first foreign language into which the Tirukkural was translated. There are three known translations of the Kural text available in Latin.

Hindi perhaps has the second most translations of the Tirukkural among all the languages in India, next only to Malayalam. As of 2000, there were at least 19 translations of the Kural text available in Hindi. Many of these translations are in verse form.

As of 2015, there are at least four translations of the Tirukkural available in Russian.

As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.

French has the second maximum number of translations of the Tirukkural among European languages, next only to English. As of 2015, there were at least 18 translations of the Kural text available in French.

Tirukkural translations into German

Among the European languages, German has the third highest number of translations of the Tirukkural, after English and French. As of 2015, there were at least eight translations of the Kural text available in German.

As of 2015, the Chinese language had two translations available of the Tirukkural.

Telugu is one of the Indian languages that has had the earliest Tirukkural translations in modern times. As of 2000, there were at least 14 translations of the Kural text available in Telugu.

As of 2015, there were at least three Gujarati translations available of the Tirukkural.

As of 2015, there were at least five Sanskrit translations available of the Tirukkural.

As of 2015, there were at least four translations of the Tirukkural available in Bengali.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Punjabi at least twice.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Saurashtra only once.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Sinhalese at least twice.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Czech only once.

As of 2015, Tirukkural has been translated into Dutch only once.

As of 2015, there was only one translation of the Tirukkural available in Finnish.

As of 2015, Fijian had at least two translations available of the Tirukkural.

As of 2015, Malay has at least four translations available of the Tirukkural.

Gnanou Diagou (1877–1959) was a lawyer and professor of law in Pondicherry, India. He is known for translating the Tirukkural into French.

References

  1. Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 148.
  2. 1 2 Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 868.
  3. Frykholm, Yngve (1971). "Tirukkural sydindisk levnadsvisdom -Swedish" . Retrieved 30 April 2017.