Part of a series on |
Translation |
---|
Types |
Theory |
Technologies |
Localization |
Institutional |
Related topics |
|
As of 2015, there is only one translation of the Tirukkural available in Swedish. [1]
The translation by Yngve Frykholm in 1971 is the only translation of the Tirukkural into Swedish. [2] [3] [4] It was published under the title "Tirukkural sydindisk levnadsvisdom, statskunskap och kärlekskonst sammanfattad i 1330 epigram av tamilskalden Tiruvalluvar". [5] : 137 It is a complete translation in prose. [5] : 137 [3]
Translation | Kap. 26 Att vägra äta kött | |
---|---|---|
Kural 254 (Couplet 26:4) | Kural 258 (Couplet 26:8) | |
Yngve Frykholm, 1971 | Det goda är att icke döda, det onda är att döda. Värst av allt är att äta det dödades kött. | De visa som har frigjort sig från sinnets förblindelse förmår ej äta köttet aven varelse från vilken livet flytt. |
Tirukkural, also known as the Kural, an ancient Indian treatise on the ethics and morality of the commoner, is one of the most widely translated non-religious works in the world. Authored by the ancient Tamil poet-philosopher Thiruvalluvar, the work has been translated into 57 languages, with a total of 350 individual translations, including 143 different renderings in the English language alone.
Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.
As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.
French has the second maximum number of translations of the Tirukkural among European languages, next only to English. As of 2015, there were at least 18 translations of the Kural text available in French.
As of 2024, there were at least five translations of the Tirukkural available in Arabic. The Kural text is the first, and so far the only, Tamil work to be translated directly into Arabic. It is also the first Tamil work to be released in the Arabian soil.
Among the European languages, German has the third highest number of translations of the Tirukkural, after English and French. As of 2015, there were at least eight translations of the Kural text available in German.
As of 2015, the Chinese language had two translations available of the Tirukkural.
As of 2015, the Japanese language has two translations available of the Tirukkural.
As of 2015, there were at least three Gujarati translations available of the Tirukkural.
As of 2015, there were at least five Sanskrit translations available of the Tirukkural 724 into sanskrit
As of 2015, there were at least four translations of the Tirukkural available in Bengali.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Rajasthani only once.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Punjabi at least twice.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Saurashtra only once.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Sinhalese at least twice.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Czech only once.
As of 2015, Tirukkural has been translated into Dutch only once.
As of 2015, Fijian had at least two translations available of the Tirukkural.
As of 2015, Malay has at least four translations available of the Tirukkural.
As of 2024, there were at least two translations of the Tirukkural available in Assamese.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)