Part of a series on |
Translation |
---|
![]() |
Types |
Theory |
Technologies |
Localization |
Institutional |
Related topics |
|
As of 2015, Urdu has at least two translations available of the Tirukkural.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original. According to the then Special Additional Secretary to Government of Tamil Nadu, H. K. Ghazi, I.A.S., "His [Suhrawardy's] is a fine piece of work in chaste Urdu. Apart from its own literary merit, the work is faithful to the original." [2]
The second translation was made in verse by poet Mukhtar Badri in 2001 and was published in Chennai under the title Lafz lafz gohar. [1] Some sources claim that a second translation was that by Muhammad Yousuf Kokan in 1976. However, it is the first Arabic translation of the Kural text. [3]
In 2022, as part of its Ancient Tamil Classics in Translations series, the Central Institute of Classical Tamil (CICT) in Chennai released its Urdu translation of the Kural by M. B. Amanulla.