Judges 16

Last updated
Judges 16
  chapter 15
chapter 17  
Leningrad-codex-07-judges.pdf
The pages containing the Book of Judges in Leningrad Codex (1008 CE).
Book Book of Judges
Hebrew Bible part Nevi'im
Order in the Hebrew part2
Category Former Prophets
Christian Bible part Old Testament (Heptateuch)
Order in the Christian part7

Judges 16 is the sixteenth chapter of the Book of Judges in the Old Testament or the Hebrew Bible. [1] According to Jewish tradition the book was attributed to the prophet Samuel, [2] [3] but modern scholars view it as part of the Deuteronomistic History, which spans in the books of Deuteronomy to 2 Kings, attributed to nationalistic and devotedly Yahwistic writers during the time of the reformer Judean king Josiah in 7th century BCE. [3] [4] This chapter records the activities of judges Samson. [5] belonging to a section comprising Judges 13 to 16 and Judges 6:1 to 16:31. [6]

Contents

Text

This chapter was originally written in the Hebrew language. It is divided into 31 verses.

Textual witnesses

Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text tradition, which includes the Codex Cairensis (895), Aleppo Codex (10th century), and Codex Leningradensis (1008). [7]

Extant ancient manuscripts of a translation into Koine Greek known as the Septuagint (originally was made in the last few centuries BCE) include Codex Vaticanus (B; B; 4th century) and Codex Alexandrinus (A; A; 5th century). [8] [a]

Analysis

The Two Panels

A linguistic study by Chisholm reveals that the central part in the Book of Judges (Judges 3:7–16:31) can be divided into two panels based on the six refrains that state that the Israelites did evil in Yahweh's eyes: [10]

Panel One

A 3:7 ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD (KJV) [11]
B 3:12 ויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD
B 4:1 ויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD

Panel Two

A 6:1 ויעשו בני ישראל הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD
B 10:6 ויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD
B 13:1 ויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD

Furthermore, from the linguistic evidence, the verbs used to describe the Lord's response to Israel's sin have chiastic patterns and can be grouped to fit the division above: [12]

Panel One

3:8 וימכרם, "and he sold them," from the root מָכַר, makar
3:12 ויחזק, "and he strengthened," from the root חָזַק, khazaq
4:2 וימכרם, "and he sold them," from the root מָכַר, makar

Panel Two

6:1 ויתנם, "and he gave them," from the root נָתַן, nathan
10:7 וימכרם, "and he sold them," from the root מָכַר, makar
13:1 ויתנם, "and he gave them," from the root נָתַן, nathan

The Samson Narrative

Chapters 13–16 contains the "Samson Narrative" or "Samson Cycle", a highly structured poetic composition with an 'almost architectonic tightness' from a literary point-of-view. [13] The entire section consists of 3 cantos and 10 subcantos and 30 canticles, as follows: [13]

The distribution of the 10 subcantos into 3 cantos is a regular 2 + 4 + 4, with the number of canticles per subcanto as follows: [13]

The number of strophes per canticle in each canto is quite uniform with numerical patterns in Canto II showing a 'concentric symmetry': [13]

The structure regularity within the whole section classifies this composition as a 'narrative poetry' or 'poetic narrative'. [14]

Besides the thematic symmetry, parts of the narrative shows an observable structure with chapter 13 balances chapter 16 (each consisting of three sub-sections with a fourfold asking and answer discourse at the center) whereas chapters 14 and 15 show a parallelism in form and content. [15] [16]

Structure of Chapter 16

The narrative in chapter 16 has a structure that almost parallels with Judges 13 in terms of text arrangement: [17] [18]

1) encounter with the harlot of Gaza (16:1–3)
2) fourfold asking and answer discourse 16:4–22)
1. First question and answer (16:4–9)
2. Second question and answer (16:10–12)
3. Fourth question and answer(16:13–14)
4. Upbraiding and reply (16:15–22)
3) an inclusion
1. Lords of Philistines and people are present (16:23–24)
2. They "call" Samson; a lad supports (Hebrew: hmhzyq) him (16:25–26)
3. Great numbers are present(16:27)
4. Samson "call" on YHWH; YHWH strengthens (Hebrew: whzqny) him (16:28)
5. Lords of Philistines and people are killed (16:30)

Samson's encounter with the harlot of Gaza (16:1–3)

This brief section foreshadows the longer narrative involving Delilah and follows the earlier patterns. Samson was again attracted to a Philistine woman, a prostitute (or "harlot"), in Gaza and the encounter ended in his superheroic departure, by lifting off the gates of the city at night (verse 3), whereas the enemy planned to capture him the next morning (verse 2). [19] This episode provides a clue to the false sense of Samson's invincibility, which would soon turn to his downfall, especially as the appeal of Philistine women was seen as Samson's tragic flaw; emphasizing the 'danger of foreign (and loose) women' (Deuteronomy 7:3–4; Proverbs 5:3–6; 7:10–23). [19] Samson's escape from Gaza turned out to be temporary because he would later be brought there again in bronze fetter (verse 21) and had his final confrontation with the Philistines. [20]

Verse 3

And Samson lay low till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that faces Hebron. [21]

Samson and Delilah (16:4–22)

Samson and Delilah, a sketch by Peter Paul Rubens' (c. 1609) Peter Paul Rubens - Samson and Delilah - Google Art Project.jpg
Samson and Delilah , a sketch by Peter Paul Rubens' (c. 1609)

The story of Samson's downfall follows the familiar pattern in the cycle:

Samson was finally caught by his enemies, when he was with the third foreign woman, Delilah (Hebrew: דְּלִילָֽה, də·lî·lāh [24] ), whose name could mean 'loose hair' or 'flirtatiousness', but also a word play on the term for "night" (Hebrew: לַ֫יְלָה lay-lāh [25] ) whereas Samson's name derives from the term for "sun" (Hebrew: šemeš). [19] Significantly, Delilah is the only named woman in the Samson Narrative (cf. Samson's mother as "Manoah's wife", Samson's Timnite wife, the harlot in Gaza). [26] The Philistine lords ('tyrants') offered Delilah a reward in silver if she was able to discover and divulge to them the secret of Samson's strength, following the folktales that some heroes' strength resides in an amulet or special item. [19] The source of Samson's power in this narrative is related to his status as a 'nazir', declared even before his birth, so here the traditional folk motif intertwines with particular theological topic of Samson's relationship to YHWH. [19] Thus, Samson's mistake was his false belief that his strength is not contingent upon the symbol of his consecration to YHWH, so when shorn of his hair, Samson did not realize that YHWH had left him and that he had become vulnerable like normal men, so he could be caught and bound by his enemies. [19] Powerless in fetters and with his eyes gouged out, Samson was placed in the prison in Gaza and made to grind at a mill, usually the work of women: so the mighty hero had been feminized, as Sisera to Jael (Judges 4, 5). [27]

Death of Samson (16:23–31)

Samson's rehabilitation and his final victory took place during a Philistine festival to honor their god, Dagon, when the Philistines had Samson brought out for humiliation. [28] Feigning weakness, Samson asked the lad who led him to be allowed to lean on the pillars of the great house that was filled with 3,000 Philistines. [28] With a final prayer to God, Samson pushed the pillars, thereby broke down the roof of the house, killing himself and his enemies. [28] The narrative ends with an admiration for Samson's final deed (verse 30) and a note of his honorable burial (verse 31). [28]

Verse 30

Samson's death is in verse 16:30 and his dying words are 'Let me die with the Philistines  [ he ]' (Hebrew : תמות נפשי עם פלשתים with niqqud Hebrew : תָּמוֹת נַפְשִׁי עִם-פְּלִשְׁתִּים). [29] It is also sometimes translated as 'Let my Soul Die with the Philistines'. [30] [31] [32]

Samson's dying words have become a common expression in Hebrew, Arabic, and related varieties of English. [33] [34] [35] [36] [37] The expression means that after seeing that a person will not be able to defeat his enemy, he decides to take revenge on the enemy and cause both himself and his enemy to be harmed. [34] [38] [35] According to Friedrich Glasl's model of conflict escalation this is the final stage in the escalation of a conflict in which a person is willing to lose everything, the main thing being to defeat his opponent. [34]

Hebrew : …המסורת העתיקה של הלוחם העברי הקדמון, שמשון: תמות נפשי עם פלשתים! אכן, אם אין עוד נסיגה, אם המוות סוגר עליך מכל עבר, טובה היא הדרך של שמשון: גם האויב ירד יחד אתי תהומה!Translation: …the ancient Hebrew warrior, Samson: Let my soul die with the Philistines! Indeed, if there is no more retreat, if death closes in on you from all sides, Samson's way is good: Even the enemy will descend with me into the abyss!
Menachem Begin, as Irgun commander), in April 1947. [39]

In Arabic the phrasing of the commonly used expression is slightly different, but the meaning is similar. In Arabic the expression is phrased differently, as roughly “Against me and my enemies, O Lord!” (Arabic : عليّ وعلى أعدائي يا رب). [40] [36] The phrase is a proverb in Arabic, about an attacker's desire to harm his enemy even at the cost of the attacker causing his own death. [41] This expression has been used in The New Arab newspaper to describe Russian nuclear strategy. [37] It is also used to describe other situations in war and politics. [42] [43] [44]

Verse 31

And his brothers and all his father's household came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years. [45]

"Between Zorah and Eshtaol": This epilogue indicates that Samson's burial place was the same place where the Spirit first moved him (Judges 13:25) and thereby completes the theme of reconciliation with 'his brothers and all his father's household'. [46]

See also

Notes

  1. The whole book of Judges is missing from the extant Codex Sinaiticus. [9]

References

  1. Halley 1965, p. 173.
  2. Talmud, Baba Bathra 14b-15a)
  3. 1 2 Gilad, Elon. Who Really Wrote the Biblical Books of Kings and the Prophets? Haaretz, June 25, 2015. Summary: The paean to King Josiah and exalted descriptions of the ancient Israelite empires beg the thought that he and his scribes lie behind the Deuteronomistic History.
  4. Niditch 2007, p. 177.
  5. Niditch 2007, p. 185.
  6. Chisholm 2009, pp. 251–252.
  7. Würthwein 1995, pp. 35–37.
  8. Würthwein 1995, pp. 73–74.
  9. Wikisource-logo.svg This article incorporates text from a publication now in the public domain: Herbermann, Charles, ed. (1913). "Codex Sinaiticus". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company.
  10. Chisholm 2009, p. 251.
  11. Judges 3:7 Hebrew Text Analysis. Biblehub
  12. Chisholm 2009, p. 252.
  13. 1 2 3 4 Kim 1993, p. 424.
  14. Kim 1993, pp. 424, 426.
  15. Exum, J. Cheryl (1980). Literary Patterns in the Samson Saga: An Investigation of Rhetorical Style in Biblical Prose. University Microfilms. pp. 68–69.
  16. Kim 1993, p. 103.
  17. Exum, J. Cheryl (1980). Literary Patterns in the Samson Saga: An Investigation of Rhetorical Style in Biblical Prose. University Microfilms. p. 70.
  18. Kim 1993, p. 104.
  19. 1 2 3 4 5 6 Niditch 2007, p. 187.
  20. Webb 2012, p. 391.
  21. Judges 16:3 NKJV
  22. Block, "Judges, Ruth", p. 450, apud Webb 2012, p. 394
  23. 1 2 3 Webb 2012, p. 395.
  24. Judges 16:4 Hebrew Text Analysis. Biblehub
  25. Judges 16:3 Hebrew Text Analysis. Biblehub
  26. Younger 2002, p. 316.
  27. Niditch 2007, pp. 187–188.
  28. 1 2 3 4 Niditch 2007, p. 188.
  29. From Judges 16:30 – Usually translated as 'Let me die with the Philistines' "Judges 16: Hebrew - English Bible - Mechon-Mamre". mechon-mamre.org.English: 30 And Samson said: 'Let me die with the Philistines'. And he bent with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life. Hebrew:ל וַיֹּאמֶר שִׁמְשׁוֹן, תָּמוֹת נַפְשִׁי עִם-פְּלִשְׁתִּים, וַיֵּט בְּכֹחַ, וַיִּפֹּל הַבַּיִת עַל-הַסְּרָנִים וְעַל-כָּל-הָעָם אֲשֶׁר-בּוֹ; וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים, אֲשֶׁר הֵמִית בְּמוֹתוֹ, רַבִּים, מֵאֲשֶׁר הֵמִית בְּחַיָּיו.
  30. "Shoftim - Judges - Chapter 16". www.chabad.org. Archived from the original on 2025-02-17. English; 30. And Samson said, "Let my soul die with the Philistines," and he bent with (his) might, and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. And the dead that he killed at his death were more than he had killed in his lifetime. Hebrew : ל וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֗וֹן תָּמ֣וֹת נַפְשִׁי֘ עִם־פְּלִשְׁתִּים֒ וַיֵּ֣ט בְּכֹ֔חַ וַיִּפֹּ֚ל הַבַּ֙יִת֙ עַל־הַסְּרָנִ֔ים וְעַל־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיִּהְי֚וּ הַמֵּתִים֙ אֲשֶׁ֣ר הֵמִ֣ית בְּמוֹת֔וֹ רַבִּ֕ים מֵאֲשֶׁ֥ר הֵמִ֖ית בְּחַיָּֽיו: 31
  31. Galpaz-Feller, Pnina (1 March 2006). "'Let my Soul Die with the Philistines' (Judges 16.30)" . Journal for the Study of the Old Testament. 30 (3): 315–325. doi:10.1177/0309089206063435.
  32. John Roskoski, PhD (18 December 2022). "The Final Prayer of Samson: Judges 16:28-30" (PDF). The American Journal of Biblical Theology. 23 (51).
  33. Arlosoroff, Meirav (6 August 2020). "Netanyahu's Policy Is 'Let Me Die With the Philistines.' Except We're the Philistines: Prime minister's insistence on managing the coronavirus crisis alone, while undermining government's decision-making processes brought us to the failure of the second wave". Haaretz .
  34. 1 2 3 נתן זהבי (21 June 2024). שמשון נתניהו. www.maariv.co.il (in Hebrew).
  35. 1 2 "שלושה אירועי "תָּמוֹת נַפְשִׁי עִם פְּלִשְׁתִּים" של גיבורינו בעזה". כיכר השבת www.kikar.co.il (in Hebrew). 13 February 2024. כתב ההיסטוריון צבי אילן כי במהלך הקרב הקשה הוצת זחל"מ ישראלי, ונהגו ביצע מעשה הקרבה בל יאמן. הוא הסיע את הרכב הבוער לעבר שני זחל"מים מצריים, התנגש בהם ופוצץ אותם על יושביהם. מהדורה זו היא שלישית במספר של "תמות נפשי עם פלישתים", וההיסטוריה חוזרת על עצמה שוב ושוב בגבורת העם היהודי הנאבק באויביו.
  36. 1 2 عليّ وعلى أعدائي يا رب [On me and my enemies, O Lord]. www.hammurabinewsagency.com. 18 February 2023.
  37. 1 2 "عليّ وعلى أعدائي" عقيدة نظام عالمي جديد ["Against Me and My Enemies" is a New World Order Doctrine]. The New Arab . 3 September 2022.[ verification needed ]
  38. Shakib Ali (Arabic: شكيب علي) Hebrew: שקיב (שכיב) עלי (8 December 2023). "לשחרר אותם לפני שלחמאס לא יהיה מה להפסיד". Ynet (in Hebrew). מצמררת המחשבה על הסיפור המקראי על שמשון הגיבור, שנתפס על ידי הפלישתים והוחזק בעזה, שם נקשר לעמודי המקדש. אחרי שהבין שלא יוכל להשתחרר, העדיף לנקום באויביו ומוטט את עמודי המבנה עליו ועל שוביו ואמר "תמות נפשי עם פלישתים".
  39. Begin (April 1947). ירושלים (מאיר פיינשטיין ומשה ברזני). מאגר כתבי מנחם בגין - מרכז מורשת בגין (in Hebrew).
  40. Kamal Qubaisi (29 July 2010). اكتشاف أثري ينسف حكاية تدمير "شمشون" لمعبد فلسطيني بساعديه – زلزال بقوة 8 درجات دك الهيكل قبل 2900 عام [An archaeological discovery debunks the story of Samson destroying a Palestinian temple with his own hands. An 8.0 magnitude earthquake destroyed the temple 2,900 years ago.]. العربية alarabiya.net (in Arabic). Archived from the original on 2025-06-28. …وقف وصرخ "عليّ وعلى أعدائي يا رب" قبل دفعه لعمودين في الهيكل انهار بانهيارهما وتساقطت حجارته عليه وعلى من كان فيه من أعدائه الفلسطينيين…[… he stood and cried “Against me and my enemies, O Lord!” before pushing two pillars in the temple, which collapsed and its stones fell on him and his Philistine enemies inside…]
  41. شمشون الجبار: ثلاث روايات لبطل واحد [Samson the Mighty: Three Stories of One Hero]. منشور manshoor.com. 25 February 2018.
  42. Example: شوربجي, محمد حسن (3 February 2021). اقتلعوا العمود وعلي وعلى أعدائي يارب [Pull down the pillar, and upon me and upon my enemies, O Lord]. صحيفة الراكوبة alrakoba.net (in Arabic).
  43. Example: "عليّ وعلى أعدائي" - شمشونيات معاصرة! ["On me and my enemies" - modern Samsonites]. www.iraqicp.com Iraqi Communist Party .
  44. عبدالفتاح, منى (31 August 2016). علي وعلى أعدائي.. أساس السلوك الانتحاري [hhh]. makkahnewspaper.com (in Arabic). Look: صحيفة مكة. Archived from the original on 2025-08-12.
  45. Judges 16:31 NKJV
  46. Webb 2012, p. 415.

Sources