This article needs additional citations for verification .(September 2013) |
Australian English is a major variety of the English language spoken throughout Australia. Most of the vocabulary of Australian English is shared with British English, though there are notable differences. [1] The vocabulary of Australia is drawn from many sources, including various dialects of British English as well as Gaelic languages, some Indigenous Australian languages, and Polynesian languages. [2]
One of the first dictionaries of Australian slang was Karl Lentzner's Dictionary of the Slang-English of Australia and of Some Mixed Languages in 1892.[ non-primary source needed ] The first dictionary based on historical principles that covered Australian English was E. E. Morris's Austral English: A Dictionary of Australasian Words, Phrases and Usages (1898). In 1981, the more comprehensive Macquarie Dictionary of Australian English was published. Oxford University Press published the Australian Oxford Dictionary in 1999, in concert with the Australian National University. Oxford University Press also published The Australian National Dictionary .
Broad and colourful Australian English has been popularised over the years by 'larrikin' characters created by Australian performers such as Chips Rafferty, John Meillon, Paul Hogan, Barry Humphries, Greig Pickhaver and John Doyle, Michael Caton, Steve Irwin, Jane Turner and Gina Riley. It has been claimed that, in recent times, the popularity of the Barry McKenzie character, played on screen by Barry Crocker, and in particular of the soap opera Neighbours , led to a "huge shift in the attitude towards Australian English in the UK", with such phrases as "chunder", "liquid laugh" and "technicolour yawn" all becoming well known as a result. [3]
The origins of some of the words are disputed.
Some elements of Aboriginal languages have been incorporated into Australian English, mainly as names for flora and fauna (for example koala, dingo, kangaroo).
Some examples are cooee and yakka. The former is a high-pitched call ( /ˈkuːiː/ ) which travels long distances and is used to attract attention, which has been derived from Dharug, an Aboriginal language spoken in the Sydney region. [18] Cooee has also become a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Yakka means work, strenuous labour, and comes from 'yaga' meaning 'work' in the Yagara indigenous language of the Brisbane region. Yakka found its way into nineteenth-century Australian pidgin, and then passed into Australian English. First recorded 1847. [4]
Boomerang is an Australian word which has moved into International English. It was also borrowed from Dharug. [4]
Many such words, phrases or usages originated with British and Irish settlers to Australia from the 1780s until the present. For example: a creek in Australia (as in North America), is any "stream or small river", whereas in England it is a small watercourse flowing into the sea; paddock is the Australian word for "field", while in England it is a small enclosure for livestock. Bush (as in North America) or scrub means "wooded areas" or "country areas in general" in Australia, while in England they are commonly used only in proper names (such as Shepherd's Bush and Wormwood Scrubs). Australian English and several British English dialects (e.g., Cockney, Scouse, Geordie) use the word mate to mean a friend, rather than the conventional meaning of "a spouse", although this usage has also become common in some other varieties of English.
Rhyming slang is more common in older generations though modern examples exist amongst some social groupings. It is similar, and in some cases identical, to Cockney rhyming slang, for example plates (of meat) for "feet" and china (plate) for "mate". Some specifically Australian examples are dead horse for "sauce", [23] Jack Holt for "salt" (one famous Jack Holt was a horse trainer, another a boxing promoter), Barry Crocker for "shocker" (Crocker is a well-known entertainer). [24] as well as do a Harold Holt meaning "to do a bolt" (Harold Holt being a former Prime Minister who disappeared whilst swimming at sea, giving a double meaning to the term). [25] Chunder for "vomit" most likely comes from Chunder Loo = "spew" ("Chunder Loo of Akim Foo" was a Norman Lindsay character; "spew" is synonym for "vomit"). [26] [27] See. [28]
Australian English vocabulary draws heavily on diminutives and abbreviations. These may be confusing to foreign speakers when they are used in everyday conversations.
There are over 5,000 identified diminutives in use. While other English dialects use diminutives in a similar way, none are so prolific or diverse. A large number of these are widely recognised and used by Australian English speakers. However, many are used only by specific demographic groups or in localised areas. Researchers are now beginning to study what psychological motivations cause Australians to abbreviate so many words. [29]
Numerous idiomatic phrases occur in Australian usage, some more historical than contemporary in usage.
Send her down, Hughie is an example of surfie slang. Australian Football League spectators use the term "white maggot" (derived from their formerly white uniforms) towards umpires at games. [30]
Amber is generic term for any beer (lager/stout/ale) in general, but especially cold and on-tap.
Not only has there been a wide variety of measures in which beer is served in pubs in Australia, the names of these glasses differ from one area to another. However, the range of glasses has declined greatly in recent years.
Names of beer glasses in various Australian cities [n 1] [n 2] [n 3] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Capacity [n 4] | Sydney | Canberra | Darwin | Brisbane | Adelaide | Hobart | Melbourne | Perth | |
115 ml (4 fl oz) | – | – | – | – | - | small beer | foursie | shetland | |
140 ml (5 fl oz) | pony | – | – | pony | pony | – | horse/pony | pony | |
170 ml (6 fl oz) | – | – | – | – | butcher [n 5] | six (ounce) | – | bobbie/six | |
200 ml (7 fl oz) | seven | – | seven | beer | butcher | seven (ounce) | glass | glass | |
285 ml (10 fl oz) | middy | middy / half pint | handle | pot [n 6] | schooner [n 7] | ten (ounce) | pot | middy / half pint | |
350 ml (12 fl oz) | schmiddy [n 8] | – | – | – | – | – | – | – | |
425 ml (15 fl oz) | schooner | schooner | schooner | schooner | pint [n 7] | fifteen / schooner | schooner | schooner [n 9] | |
570 ml (20 fl oz) | pint | pint | pint | pint | imperial pint [n 7] | pint | pint | pint | |
Notes:
| References: |
Prior to decimalisation, Australian monetary units closely reflected British usage: four farthings (obsolete by 1945) or two halfpence to a penny; 12 pence to a shilling; 20 shillings to a pound, but terms for the coinage were uniquely Australian, particularly among working-class adult males: "Brown": a penny (1d.); "Tray": threepence (3d.); "Zac": sixpence (6d.); "Bob" or "Deener": a shilling (1s.); "Two bob bit": a florin (2s.)
Slang terms for notes mostly followed British usage: "Ten bob note": ten shillings (10s.); "Quid" (or "fiddly did"): pound note (£1); "Fiver": five pound note (£5); "Tenner" or "Brick": ten pound note (£10). Other terms have been recorded [31] but rarely used outside the racetrack. One confusing matter is that five shillings prior to decimal currency was called a "Dollar", in reference to the Spanish Dollar and "Holey Dollar" which circulated at a value of five shillings, but the Australian Dollar at the introduction of decimal currency was fixed at 10 shillings.
Australia has four major codes of football, rugby league, rugby union, Australian rules football, and association football. Generally, rugby league is called football in New South Wales and Queensland, while rugby union is called either rugby or union throughout. Both rugby league and rugby union are often collectively referred to as rugby in other states where Australian rules football is called football. Australian rules football is commonly referred to as "Aussie Rules" throughout Australia, but may also in Victoria and South Australia be loosely called "footy" outside the context of the Australian Football League.
Association football was long known as "soccer" in Australia and that naming convention still persists among many Australians. In 2005, the governing body changed its name to Football Federation Australia. Association Football in Australia is called "football'" only when mentioned in conjunction with a specific league, such as the A-League or Premier League, otherwise "football" on its own means either Australian football or rugby on its own depending on the region of Australia.
Bookie is, in Australia as elsewhere, a common term for an on-course bookmaker, but "metallician" was once a (semi-humorous or mock-intellectual) common synonym. [32]
Where British and American vocabulary differs, Australians sometimes favour a usage different from both varieties, as with footpath (for US sidewalk, UK pavement), capsicum (for US bell pepper, UK green/red pepper), or doona (for US comforter, UK duvet) from a trademarked brand. In other instances, it either shares a term with American English, as with truck (UK: lorry) or eggplant (UK: aubergine), or with British English, as with mobile phone (US: cell phone) or bonnet (US: hood).
Terms shared by British and American English but not so commonly found in Australian English include (Australian usage in bold): abroad (overseas); cooler/ice box ( Esky ); flip-flops ( thongs ); pickup truck ( ute ); wildfire ( bushfire ).
Australian English is particularly divergent from other varieties with respect to geographical terminology, due to the country's unique geography. This is particularly true when comparing with British English, due to that country's dramatically different geography. British geographical terms not in common use in Australia include (Australian usage in bold): coppice (cleared bushland); dell (valley); fen (swamp); heath (shrubland); meadow (grassy plain); moor (swampland); spinney (shrubland); stream (creek); woods (bush) and village (even the smallest settlements in Australia are called towns or stations).
In addition, a number of words in Australian English have different meanings from those ascribed in other varieties of English. Clothing-related examples are notable. Pants in Australian English follows American usage in reference to British English trousers but in British English refer to Australian English underpants; vest in Australian English pass also in American refers to British English waistcoat but in British English refers to Australian English singlet. Thong in both American and British English refers to underwear (known in Australia as a G-string ), while in Australian English it refers to British and American English flip-flop (footwear). There are numerous other examples, including biscuit which refers in Australian and British English to what in American English is cookie or cracker but to a savoury cake in American English (though cookie is often used for American-styled biscuits such as chocolate chip cookies); Asian, which in Australian and American English commonly refers to people of East Asian heritage, as opposed to British English, in which it commonly refers to people of South Asian descent; (potato) chips which refers both to British English crisps (which is not used in Australian English) and to American English French fries (which is used alongside hot chips); and football , which in Australian English refers to Australian rules football, Rugby league or Rugby union – what British refer to as football is referred to as soccer and what Americans term football is referred to as gridiron .
In addition to the large number of uniquely Australian idioms in common use, there are instances of idioms taking differing forms in the various Anglophone nations, for example (Australian usage in bold): Home away from home, take with a grain of salt and wouldn't touch with a ten-foot pole (which in British English take the respective forms home from home, take with a pinch of salt and wouldn't touch with a barge pole), or a drop in the ocean and touch wood (which in American English take the forms a drop in the bucket and knock on wood).
There are extensive terms used in other varieties of English which are not widely used in Australian English. These terms usually do not result in Australian English speakers failing to comprehend speakers of other varieties of English, as Australian English speakers will often be familiar with such terms through exposure to media or may ascertain the meaning using context.
Non-exhaustive selections of British English and American English terms not commonly used in Australian English together with their definitions or Australian English equivalents are found in the collapsible table below: [33] [34]
British English terms not widely used in Australian English [35]
American English terms not widely used in Australian English [36]
Cookers can be found everywhere, that just happens to be the Australian term for them. It refers to soneone whose brain has been cooked by overexposure to conspiracy theories and unhinged online rhetoric.
Australian English is the set of varieties of the English language native to Australia. It is the country's common language and de facto national language; while Australia has no official language, English is the first language of the majority of the population, and has been entrenched as the de facto national language since British settlement, being the only language spoken in the home for 72% of Australians. It is also the main language used in compulsory education, as well as federal, state and territorial legislatures and courts.
The English language was introduced to the Americas by the arrival of the British, beginning in the late 16th and early 17th centuries. The language also spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and settlement and the spread of the former British Empire, which, by 1921, included 470–570 million people, about a quarter of the world's population. In England, Wales, Ireland and especially parts of Scotland there are differing varieties of the English language, so the term 'British English' is an oversimplification. Likewise, spoken American English varies widely across the country. Written forms of British and American English as found in newspapers and textbooks vary little in their essential features, with only occasional noticeable differences.
British English is the set of varieties of the English language native to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. More narrowly, it can refer specifically to the English language in England, or, more broadly, to the collective dialects of English throughout the British Isles taken as a single umbrella variety, for instance additionally incorporating Scottish English, Welsh English, and Northern Irish English. Tom McArthur in the Oxford Guide to World English acknowledges that British English shares "all the ambiguities and tensions [with] the word 'British' and as a result can be used and interpreted in two ways, more broadly or more narrowly, within a range of blurring and ambiguity".
Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language. It is especially prevalent among Cockneys in England, and was first used in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In the US, especially the criminal underworld of the West Coast between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as Australian slang.
New Zealand English (NZE) is the variant of the English language spoken and written by most English-speaking New Zealanders. Its language code in ISO and Internet standards is en-NZ. It is the first language of the majority of the population.
A slang is a vocabulary of an informal register, common in everyday conversation but avoided in formal writing. It also often refers to the language exclusively used by the members of particular in-groups in order to establish group identity, exclude outsiders, or both. The word itself came about in the 18th century and has been defined in multiple ways since its conception, with no single technical usage in linguistics.
This is a list of British words not widely used in the United States. In Commonwealth of Nations, Malaysia, Singapore, Hong Kong, Ireland, Canada, New Zealand, India, South Africa, and Australia, some of the British terms listed are used, although another usage is often preferred.
This glossary of names for the British include nicknames and terms, including affectionate ones, neutral ones, and derogatory ones to describe British people, Irish People and more specifically English, Welsh, Scottish and Northern Irish people. Many of these terms may vary between offensive, derogatory, neutral and affectionate depending on a complex combination of tone, facial expression, context, usage, speaker and shared past history.
Bugger or buggar can at times be considered as a mild swear word. In the United Kingdom the term has been used commonly to imply dissatisfaction, refer to someone or something whose behaviour is in some way inconvenient or perhaps as an expression of surprise. In the United States, particularly in the Midwest and South, it is an inoffensive slang term meaning "small animal".
There are many terms used to describe association football, the sport most commonly referred to in the English-speaking world as "football" or "soccer".
Despite the various English dialects spoken from country to country and within different regions of the same country, there are only slight regional variations in English orthography, the two most notable variations being British and American spelling. Many of the differences between American and British or Commonwealth English date back to a time before spelling standards were developed. For instance, some spellings seen as "American" today were once commonly used in Britain, and some spellings seen as "British" were once commonly used in the United States.
The English word football may mean any one of several team sports, depending on the national or regional origin and location of the person using the word; the use of the word football usually refers to the most popular code of football in that region. The sports most frequently referred to as simply football are association football, American football, Australian rules football, Canadian football, Gaelic football, rugby league football and rugby union football.
Australian Aboriginal English is a cover term used for the complex, rule-governed varieties of English used by a large section of the Indigenous Australian population as a result of colonisation. It is made up of a number of varieties which developed differently in different parts of Australia, and grammar and pronunciation differs from that of standard Australian English, along a continuum. Some of its words have also been adopted into standard or colloquial Australian English.
Western Australian English is the English spoken in the Australian state of Western Australia (WA). Although generally the same as most other Australian English, it has some state-specific words – including slang and Aboriginal words – and variations in pronunciation.
The Dharug language, also spelt Darug, Dharuk, and other variants, and also known as the Sydney language, Gadigal language, is an Australian Aboriginal language of the Yuin–Kuric group that was traditionally spoken in the region of Sydney, New South Wales, until it became extinct due to effects of colonisation. It is the traditional language of the Dharug people. The Dharug population has greatly diminished since the onset of colonisation. The term Eora language has sometimes been used to distinguish a coastal dialect from hinterland dialects, but there is no evidence that Aboriginal peoples ever used this term, which simply means "people". Some effort has been put into reviving a reconstructed form of the language.
Australian English is relatively homogeneous when compared with British and American English. The major varieties of Australian English are sociocultural rather than regional. They are divided into 3 main categories: general, broad and cultivated.
Digger slang, also known as ANZAC slang or Australian military slang, is Australian English slang as employed by the various Australian armed forces throughout the 20th and 21st centuries. There have been four major sources of the slang: the First World War, the Second World War, the Korean War and the Vietnam War. The name Digger slang derives from the cultural stereotype of the Digger in the First World War. Graham Seal AM, Professor of Folklore at Curtin University of Technology, calls the slang Diggerese. It is a combination of an occupational jargon and an in-group argot.
Slang terms for money often derive from the appearance and features of banknotes or coins, their values, historical associations or the units of currency concerned. Within a language community, some of the slang terms vary in social, ethnic, economic, and geographic strata but others have become the dominant way of referring to the currency and are regarded as mainstream, acceptable language.
Diminutive forms of words are commonly used in everyday Australian English. While many dialects of English make use of diminutives and hypocorisms, Australian English uses them more extensively than any other. Diminutives may be seen as slang, but many are used widely across the whole of society. Some forms have also spread outside Australia to other English-speaking countries. There are over 5,000 identified diminutives in use in Australian English.