Veni Sancte Spiritus

Last updated
The dove: iconographic symbol of the Holy Spirit Holy Spirit as Dove (detail).jpg
The dove: iconographic symbol of the Holy Spirit

"Veni Sancte Spiritus", sometimes called the Golden Sequence, is a sequence prescribed in the Roman Liturgy for the Masses of Pentecost and/or its octave, exclusive of the following Sunday. [1] It is usually attributed to either the thirteenth-century Pope Innocent III or to the Archbishop of Canterbury, Cardinal Stephen Langton, although it has been attributed to others as well.

Contents

"Veni Sancte Spiritus" is one of only four medieval Sequences which were incorporated into the Curial Rite before the Council of Trent (1545–63), and therefore found in the Roman Missal published in 1570. Before Trent, many feasts had their own sequences. [2] It is still sung today in some parishes on Pentecost Sunday.

Text

Original Latin text [3] Literal English translation ICEL English translation [4] J. M. Neale's translation [5]

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.

Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.

In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.

O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.

Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.

Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.

Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.

Come, Holy Spirit,
and send out from heaven
the ray of your light.

Come, father of the poor,
come, giver of gifts,
come, light of hearts.

Greatest comforter,
sweet guest of the soul,
sweet consolation.

In labour, rest,
in heat, temperateness,
in tears, solace.

O most blessed light,
fill the inmost heart
of your faithful.

Without the nod of your head,
there is nothing in man,
nothing that is harmless.

Cleanse what is unclean,
water what is parched,
heal what is wounded.

Bend what is inflexible,
warm what is chilled,
correct what has gone astray.

Give to your faithful,
who trust in you,
the sevenfold gift.

Give virtue's reward,
give salvation's end,
give joy eternal.

Holy Spirit, Lord of light,
From Thy clear celestial height
Thy pure beaming radiance give.

Come, Thou Father of the poor,
Come with treasures which endure,
Come, Thou Light of all that live.

Thou, of all consolers best,
Thou, the soul’s delightsome Guest,
Dost refreshing peace bestow.

Thou in toil art comfort sweet,
Pleasant coolness in the heat,
Solace in the midst of woe.

Light immortal, Light divine,
Visit Thou these hearts of Thine,
And our inmost being fill.

If Thou take Thy grace away,
Nothing pure in man will stay;
All his good is turned to ill.

Heal our wounds; our strength renew;
On our dryness pour Thy dew;
Wash the stains of guilt away.

Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.

Thou, on those who evermore
Thee confess and Thee adore,
In Thy sevenfold gifts descend:

Give them comfort when they die,
Give them life with Thee on high;
Give them joys that never end.

Come, Thou holy Paraclete,
And from Thy celestial seat
Send Thy light and brilliancy:

Father of the poor, draw near;
Giver of all gifts, be here;
Come, the soul’s true radiancy.

Come, of comforters the best,
Of the soul the sweetest guest,
Come in toil refreshingly:

Thou in labour rest most sweet,
Thou art shadow from the heat,
Comfort in adversity.

O Thou Light, most pure and blest,
Shine within the inmost breast
Of Thy faithful company.

Where Thou art not, man hath nought;
Every holy deed and thought
Comes from Thy divinity.

What is soilèd, make Thou pure;
What is wounded, work its cure;
What is parchèd, fructify;

What is rigid, gently bend;
What is frozen, warmly tend;
Strengthen what goes erringly.

Fill Thy faithful, who confide
In Thy power to guard and guide,
With Thy sevenfold mystery.

Here Thy grace and virtue send:
Grant salvation to the end,
And in Heav’n felicity.

Indulgence

The 2004 Enchiridion Indulgentiarum grants a partial indulgence to those who recite the hymn at sunrise or sunset; at the beginning or conclusion of one's workday; or before or after meals. [6]

Musical settings

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Pentecost</span> Christian holy day

Pentecost is a Christian holiday which takes place on the 50th day after Easter Sunday. It commemorates the descent of the Holy Spirit upon Mary, mother of Jesus and the Apostles of Jesus while they were in Jerusalem celebrating the Feast of Weeks, as described in the Acts of the Apostles. While the Catholic Church believes the Holy Spirit descended upon Mary, this is not recorded in the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">Te Deum</span> Early Christian hymn of praise

The Te Deum is a Latin Christian hymn traditionally ascribed to AD 387 authorship, but with antecedents that place it much earlier. It is central to the Ambrosian hymnal, which spread throughout the Latin Church with other parts of the Ambrosian Rite of Milan in the 6th to 8th centuries. It is sometimes known as the Ambrosian Hymn, although authorship by Saint Ambrose is unlikely. The term Te Deum can also refer to a short religious service based upon the hymn.

<span class="mw-page-title-main">Salve Regina</span> Medieval Catholic hymn to Mary, mother of Jesus

The "Salve Regina", also known as the "Hail Holy Queen", is a Marian hymn and one of four Marian antiphons sung at different seasons within the Christian liturgical calendar of the Catholic Church. The Salve Regina is traditionally sung at Compline in the time from the Saturday before Trinity Sunday until the Friday before the first Sunday of Advent. The Hail Holy Queen is also the final prayer of the Rosary.

A sequence is a chant or hymn sung or recited during the liturgical celebration of the Eucharist for many Christian denominations, before the proclamation of the Gospel. By the time of the Council of Trent (1543–1563) there were sequences for many feasts in the Church's year.

"Victimae paschali laudes" is a sequence prescribed for the Catholic Mass and some liturgical Protestant Eucharistic services on Easter Sunday. It is usually attributed to the 11th-century Wipo of Burgundy, chaplain to Holy Roman Emperor Conrad II, but has also been attributed to Notker Balbulus, Robert II of France, and Adam of St. Victor.

Nunc, Sancte, nobis Spiritus is a Christian hymn which has traditionally been attributed to the fourth century St. Ambrose of Milan. However the earliest manuscript tradition for the hymn seems to only go back to the ninth century. The hymn has traditionally been a core part of the prayers at Terce in the Liturgy of the Hours. The reason for this is that the Acts of the Apostles records an event at Pentecost where the apostles are filled with the Holy Spirit. The experience clearly causes the apostles to behave in an unusual way and in chapter 2 verse 15 the Acts of the Apostles states explicitly that the apostles were not drunk because it was only the third hour of the day. As the Acts of the Apostles was so explicit in linking the Pentecost experience of the Apostles to the third hour of the day, Christian hymns and prayers intended to be used at that time of the day, have traditionally made reference to the coming of the Holy Spirit.

<span class="mw-page-title-main">Lauda Sion</span> Catholic hymn about the Eucharist for Corpus Christi

"Lauda Sion" is a sequence prescribed for the Roman Catholic Mass for the feast of Corpus Christi. It was written by St. Thomas Aquinas around 1264, at the request of Pope Urban IV for the new Mass of this feast, along with Pange lingua, Sacris solemniis, and Verbum supernum prodiens, which are used in the Divine Office.

"Veni Creator Spiritus" is a traditional Christian hymn believed to have been written by Rabanus Maurus, a ninth-century German monk, teacher, archbishop, and saint. When the original Latin text is used, it is normally sung to a Gregorian Chant tune first known from Kempten Abbey around the year 1000. The hymn has been translated and paraphrased into several languages, and adapted into many musical forms, often as a hymn for Pentecost or for other occasions that focus on the Holy Spirit.

Veni may refer to:

Come, Holy Spirit is a Christian prayer for guidance. It is discussed in the Catechism of the Catholic Church, paragraphs 2670–2672. It is used with the Catholic Church, as well as some Anglican and Lutheran denominations.

<span class="mw-page-title-main">Nun komm, der Heiden Heiland</span> Song by Martin Luther

"Nun komm, der Heiden Heiland" is a Lutheran chorale of 1524 with words written by Martin Luther, based on "Veni redemptor gentium" by Ambrose, and a melody, Zahn 1174, based on its plainchant. It was printed in the Erfurt Enchiridion of 1524.

<span class="mw-page-title-main">Nun bitten wir den Heiligen Geist</span> Christian song by Martin Luther

"Nun bitten wir den Heiligen Geist" is a German Christian hymn. The first stanza is a leise from the 13th century which alludes to the Latin sequence Veni Sancte Spiritus for Pentecost. It was widely known, and aside from its Pentecostal origin was also used as a procession song and in sacred plays.

"Veni redemptor gentium" is a Latin Advent or Christmas hymn by Ambrose of Milan in iambic tetrameter. The hymn is assigned to the Office of Readings for Advent, from 17 December through 24 December, in the Liturgy of the Hours. John Mason Neale and Thomas Helmore saw it as an Evening hymn for the period from Christmas to the eve of Epiphany.

Veni Sancte Spiritus, K. 47, is a sacred composition for choir and orchestra by Wolfgang Amadeus Mozart. He wrote it in Vienna in 1768 at age 12. He scored the work in C major for mixed choir SATB with a few solo lines, orchestra and organ. The text is a Pentecostal antiphon, Ad invocandum Spiritum Sanctum, which begins with the same words as the sequence Veni Sancte Spiritus, but continues differently. Mozart added the subtitle Offertorium, mentioning the intended use during the offertory of a church service. The beginning of the words suggests Pentecost, but the general call for the Holy Spirit seems more likely to have been composed in the fall.

<i>Chant II</i> 1995 studio album by Benedictine monks of Santo Domingo de Silos

Chant II is a 1995 album of Gregorian chant, performed by the Benedictine monks of Santo Domingo de Silos in Burgos, Spain. It is a follow-up to the 1994 release Chant, the best-selling album of Gregorian chant. Like the first album, it included material which had been recorded by the monks some years previously.

<span class="mw-page-title-main">Komm, Heiliger Geist, Herre Gott</span>

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

<span class="mw-page-title-main">Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist</span> Lutheran hymm for Pentecost

"Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on the Latin "Veni Creator Spiritus". The hymn in seven stanzas was first published in 1524. Its hymn tunes are Zahn No. 294, derived from the chant of the Latin hymn, and Zahn No. 295, a later transformation of that melody. The number in the current Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch (EG) is 126.

<span class="mw-page-title-main">Come Down, O Love Divine</span> Christian hymn

"Come Down, O Love Divine" is a Christian hymn usually sung for the festival of Pentecost. It makes reference to the descent of the Holy Spirit as an invocation to God to come to into the soul of the believer. It is a popular piece of Anglican church music and is commonly sung to the tune "Down Ampney" by Ralph Vaughan Williams.

References

  1. Liber Usualis , pp. 880-81. Solesmes 1961.
  2. David Hiley, Western Plainchant : A Handbook (OUP, 1993), II.22, pp.172-195
  3. "Veni, Sancte Spiritus". www.preces-latinae.org.
  4. "Holy Spirit, Lord of light, From Thy clear celestial height (Caswall) › Representative Texts | Hymnary.org". hymnary.org.
  5. "Come, Thou Holy Paraclete › Representative Texts | Hymnary.org". hymnary.org.
  6. Enchiridion Indulgentiarum , Concessiones, No. 26, Libreria Editrice Vaticana, 4th edition, 2004, p. 71. ISBN   88-209-2785-3.
  7. Come, Thou Holy Spirit, Come, Cyber Hymnal.