Adoro te devote

Last updated

"Adoro te devote" is a Eucharistic hymn written by Thomas Aquinas. [1] Adoro te devote is one of the five Eucharistic hymns, which were composed and set to music for the Solemnity of Corpus Christi, instituted in 1264 by Pope Urban IV as a Solemnity for the Latin Church [2] of the Catholic Church.

Contents

Since the beginning of its composition and it being set to music, Adoro te devote was chanted as an Eucharistic Hymn during the Saint Mass in honorem SS. Sacramenti (in honour of the Most Blessed Sacrament), as it was written in the Latin manuscripts. So it was also chanted for the Eucharistic adoration.

The authorship of the hymn by Thomas Aquinas was previously doubted by some scholars. [3] More recent scholarship has put such doubts to rest. [4] Thomas seems to have used it also as a private prayer, for a daily adoration of the Blessed Sacrament. [5]

Adoro te devote is one of the medieval poetic compositions, being used as spoken prayers and also as chanted hymns, which were preserved in the Roman Missal published in 1570 following the Council of Trent (1545–1563).

The hymn is still sung today, though its use is optional in the post-Vatican II ordinary form.

Text and literal translation

Latin textliteral English translation
Adoro te devote, latens deitas,
Quæ sub his figuris vere latitas;
Tibi se cor meum totum subjicit,
Quia te contemplans totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius;
Nil hoc verbo Veritátis [6] verius.
In Cruce [6] latebat sola Deitas,
At hic latet simul et Humanitas,
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro pœnitens.
Plagas, sicut Thomas, non intueor:
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
O memoriale mortis Domini,
Panis vivus, vitam præstans homini,
Præsta meæ menti de te vívere,
Et te illi semper dulce sapere.
Pie Pelicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo Sanguine: [6]
Cujus una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.
Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro, fiat illud quod tam sitio:
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beátus tuæ gloriæ. Amen.
I devoutly adore you, hidden deity,
Who are truly hidden beneath these appearances.
My whole heart submits to You,
because in contemplating You, it is fully deficient.
Sight, touch, taste all fail in their judgment of you,
But hearing suffices firmly to believe.
I believe all that the Son of God has spoken;
There is nothing truer than this word of Truth.
On the cross only the divinity was hidden,
But here the humanity is also hidden.
Yet believing and confessing both,
I ask for what the penitent thief asked.
I do not see wounds as Thomas did,
But I confess that You are my God.
Make me believe much more in You,
Hope in you, and love You.
O memorial of our Lord's death,
Living Bread that gives life to man,
Grant my soul to live on You,
And always to savor your sweetness.
Lord Jesus, Good Pelican,
clean me, the unclean, with Your Blood,
One drop of which can heal
the entire world of all its sins.
Jesus, whom now I see hidden,
I ask You to fulfill what I so desire:
That the sight of Your Face being unveiled
I may have the happiness of seeing Your glory. Amen.

There are two [7] variant readings of the Latin text, with slightly different nuances to some of the words: "most of the variations occur in the first two verses. The substitution of the words "posset omni scélere" in place of "quit ab omni scélere" in the second-to-last verse and "cupio" for "sitio" in the closing one are practically the only other changes". [7] This does not affect the overall meaning of the lines or stanzas so that "either variant may be legitimately used according to local custom." [7]

Poetic English translations

There have been at least 16 significant English translations of Adoro te devote, reflecting its popularity as a prayer and hymn, [8] including versions by Edward Bouverie Pusey, Edward Caswall, and Gerard Manley Hopkins. [9] [10] [11] One translated version is the popular hymn "Humbly We Adore Thee". The melody is Benedictine plainsong from the 13th century. [12]

Liturgical use

This hymn was added to the Roman Missal in 1570 by Pope Pius V, and also it has more quotations in the Catechism of the Catholic Church (n. 1381). This Eucharistic hymn was generally chanted with a genuflection in front of the Blessed Sacrament.

The hymn is typically used as an Eucharistic hymn and is sung either during the distribution of communion at Mass, or during the Benediction of the Blessed Sacrament.

Final prayer

Until the first half of the nineteenth century, the (Eucharistic) chant Adoro te devote was often used to be followed by this second Thanksgiving prayer, referred to Jesus Christ God:

Obsecro Te, sancte Domine Jesu
Christe, ut passio tua sit mihi virtus
qua muniar atque defendar,
vulnera tua sit mihi cibus potusque
quibus pascar, inebrier atque delecter;
aspersio sanguinis tui sit mihi ablutio
omnium delictorum meorum;
resurrectio tua sit mihi gloria
sempiterna. In his sit mihi refectio,
exultatio sanitas et dulcedo
cordis mei. Qui vivis et regnas in
unitate Patri et Spiritus Sancti Deus
per omnia saecula saeculorum.
Amen.

The 13 December 1849, Pope Pius IX stated a period of some days of indulgence in favour of any Christian people having declaimed this prayer. [13]

See also

Notes

  1. Christopher Howse, 'Not a hymn but a personal poem,'. The Telegraph. 17 Jan 2015. retrieved 5 Nov 2015.
  2. The Feast of Corpus Christi by Barbara R. Walters, published by Penn State Press, 2007 ISBN   0-271-02924-2 page 12
  3. Torrell, Jean-Pierre (2005). Saint Thomas Aquinas: the person and his work. CUA Press. ISBN   9780813214238.
  4. Murray, Paul (10 October 2013). Aquinas at Prayer: The Bible, Mysticism and Poetry. A&C Black. ISBN   9781441107558.
  5. Murray, Paul (10 October 2013). Aquinas at Prayer: The Bible, Mysticism and Poetry. A&C Black. ISBN   9781441107558.
  6. 1 2 3 Schola Cantorum Mediolanensis. Video with music sheet with Latin text and trigram notation. youtube (in Latin). Mikan. Retrieved 2 August 2018., at the points: 1:10, 2:00, 3:46 minutes
  7. 1 2 3 E. McNamara (23 May 2010). "The Adoro te Devote and more on blue vestments". zenit.org. Retrieved 2 August 2018.
  8. Catholic Encyclopedia 1917, Adoro te devote. retrieved 5 Nov 2015
  9. mjmselim (30 July 2017). "Hymns of St. Thomas Aquinas of Christ the Savior". REFLECTIONS. Retrieved 23 June 2019.
  10. Caswall, Edward (1873). Hymns and Poems, Original and Translated. Burns, Oates & Company. adoro te devote.
  11. Hopkins, Gerard Manley (1990). The Poetical Works of Gerard Manley Hopkins. Oxford. pp. 111–12.
  12. "Adoro Te Devote", Hymnary
  13. Giuseppe Riva, Manuale di Filotea, Milano, 1860, pag. 213

Related Research Articles

Anointing of the sick Religious anointing/sacrament

Anointing of the sick, known also by other names, is a form of religious anointing or "unction" for the benefit of a sick person. It is practiced by many Christian churches and denominations.

Mass (liturgy) Type of worship service within many Christian denominations

Mass is the main Eucharistic liturgical service in many forms of Western Christianity. The term Mass is commonly used in the Catholic Church, and in the Western Rite Orthodox, and Old Catholic churches. The term is used in some Lutheran churches, as well as in some Anglican churches. It is rarely, if ever, used by other Protestant churches, such as in Methodism.

The Mass of Paul VI, more commonly called the post–Vatican II Mass and sometimes referred to as the Novus Ordo Mass, is now known as the Ordinary Form of Mass in the Roman Rite, the form promulgated, after the Second Vatican Council (1962–65), by Pope Paul VI in 1969 and published by him in the 1970 edition of the Roman Missal and the revised 1975 edition, and as further revised by Pope John Paul II in 2000 and published in the third Vatican II edition (2002). In 2007, Pope Benedict XVI said of it: "The Missal published by Paul VI and then republished in two subsequent editions by John Paul II, obviously is and continues to be the normal Form – the Forma ordinaria – of the Eucharistic Liturgy".

Tridentine Mass Type of mass in the Roman Catholic Church

The Tridentine Mass, also known as the Traditional Latin Mass or Usus Antiquior, is the Roman Rite Mass of the Catholic Church which appears in typical editions of the Roman Missal published from 1570 to 1962. Celebrated exclusively in Ecclesiastical Latin, it was the most widely used Eucharistic liturgy in the world from its issuance in 1570 until the introduction of the Mass of Paul VI.

Feast of Corpus Christi Catholic feast day, public holiday in some countries

The Feast of Corpus Christi, also known as the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, is a Roman Catholic, Anglican, and Western Orthodox liturgical solemnity celebrating the Real Presence of the Body and Blood, Soul and Divinity of Jesus Christ in the elements of the Eucharist. Two months earlier, the institution of the Eucharist at the Last Supper is observed on Maundy Thursday in a sombre atmosphere leading to Good Friday. The liturgy on that day also commemorates Christ's washing of the disciples' feet, the institution of the priesthood and the agony in the Garden of Gethsemane.

Gloria in excelsis Deo

"Gloria in excelsis Deo" is a Christian hymn known also as the Greater Doxology and the Angelic Hymn/Hymn of the Angels. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria.

Sanctus Hymn in Christian liturgy

The Sanctus is a hymn in Christian liturgy. It may also be called the epinikios hymnos when referring to the Greek rendition.

"Tantum ergo" is the incipit of the last two verses of Pange lingua, a Medieval Latin hymn generally attributed to St Thomas Aquinas c. 1264, but based by Aquinas upon various earlier fragments. The "Genitori genitoque" and "Procedenti ab utroque" portions are adapted from Adam of Saint Victor's sequence for Pentecost. The hymn's Latin incipit literally translates to "Therefore so great".

"Verbum supernum prodiens" is a Catholic hymn in long metre by St Thomas Aquinas. It was written for the Hour of Lauds in the Divine Office of Corpus Christi. It is about the institution of the Eucharist by Christ at the Last Supper, and His Passion and death.

The ordinary, in Roman Catholic and other Western Christian liturgies, refers to the part of the Eucharist or of the canonical hours that is reasonably constant without regard to the date on which the service is performed. It is contrasted to the proper, which is that part of these liturgies that varies according to the date, either representing an observance within the liturgical year, or of a particular saint or significant event, or to the common which contains those parts that are common to an entire category of saints such as apostles or martyrs.

Roman Rite Most widespread liturgical rite in the Latin Church

The Roman Rite is the main liturgical rite of the Latin or Western Church, the largest of the sui iuris particular Churches that make up the Catholic Church. It developed in the Latin language in the city of Rome and, while distinct Latin liturgical rites such as the Ambrosian Rite remain, the Roman Rite has over time been adopted almost everywhere in the Western Church. In medieval times there were very many local variants, even if they did not all amount to distinct rites, but uniformity grew as a result of the invention of printing and in obedience to the decrees of the 1545–1563 Council of Trent. Several Latin liturgical rites that survived into the 20th century were abandoned voluntarily in the wake of the Second Vatican Council. The Roman Rite is now the most widespread liturgical rite not only in the Latin Church but in Christianity as a whole.

A sequence is a chant or hymn sung or recited during the liturgical celebration of the Eucharist for many Christian denominations, before the proclamation of the Gospel. By the time of the Council of Trent (1543–1563) there were sequences for many feasts in the Church's year.

Catholic liturgy

In the Catholic Church, liturgy is divine worship, the proclamation of the Gospel, and active charity.

Mass in the Catholic Church

The Mass is the central liturgical rite in the Catholic Church, encompassing the Liturgy of the Word and the Liturgy of the Eucharist, where the bread and wine are consecrated and become the Body and Blood of Christ. As defined by the Church at the Council of Trent, in the Mass, "The same Christ who offered himself once in a bloody manner on the altar of the cross, is present and offered in an unbloody manner." The Church describes the Holy Mass as "the source and summit of the Christian life". It teaches that the sacramental bread and wine, through consecration by an ordained priest, become the sacrificial body, blood, soul, and divinity of Christ as the sacrifice on Calvary made truly present once again on the altar. The Catholic Church permits only baptised members in the state of grace to receive Christ in the Eucharist.

Lauda Sion

"Lauda Sion" is a sequence prescribed for the Roman Catholic Mass for the feast of Corpus Christi. It was written by St. Thomas Aquinas around 1264, at the request of Pope Urban IV for the new Mass of this feast, along with Pange lingua, Sacris solemniis, Adoro te devote and Verbum supernum prodiens, which are used in the Divine Office.

Elevation (liturgy)

In Eastern and Western Christian liturgical practice, the elevation is a ritual raising of the consecrated elements of bread and wine during the celebration of the Eucharist. The term is applied especially to that by which, in the Roman Rite of Mass, the Host and the Chalice are each shown to the people immediately after each is consecrated. The term may also refer to a piece of music played on the organ or sung at that point in the liturgy.

Thanksgiving after Communion is a spiritual practice among Christians who believe in the Real Presence of Jesus Christ in the Communion bread, maintaining themselves in prayer for some time to thank God and especially listening in their hearts for guidance from their Divine guest. This practice was and is highly recommended by saints, theologians, and Doctors of the Church.

Pange lingua may refer to either of two Mediaeval Latin hymns of the Roman Catholic Church: one by St. Thomas Aquinas and one by Venantius Fortunatus (530-609), which extols the triumph of the Cross. He wrote it for a procession that brought a part of the true Cross to Queen Radegunda in 570. This hymn is used on Good Friday during the Adoration of the Cross and in the Liturgy of the Hours during Holy Week and on feasts of the Cross. The concluding stanza was not written by Fortunatus, but was added later. When used in the Liturgy the hymn is often broken into smaller hymns such as: Lustra sex qui iam peregit, En acetum, fel, arundo, and Crux fidelis inter omnes.

Sacris solemniis

"Sacris solemniis" is a hymn written by St. Thomas Aquinas (1225–1274) for the feast of Corpus Christi. The strophe of Sacris solemniis that begins with the words "Panis angelicus" has often been set to music separately from the rest of the hymn. Most famously, in 1872 César Franck set this strophe for voice (tenor), harp, cello, and organ, and incorporated it into his Messe à trois voix Opus 12. The hymn expresses the doctrine that the bread and wine are changed into the Body and Blood of Christ. In the Roman Catholic tradition the concept of transubstantiation is presented as an explanation of how this change happens.

References