Gloria Patri

Last updated

A Latin chant setting of the Gloria Patri from the Liber Usualis, with two euouae alternatives LiberUsualisEuouae.jpg
A Latin chant setting of the Gloria Patri from the Liber Usualis , with two euouae alternatives

The Gloria Patri, also known in English as the Glory Be to the Father or, colloquially, the Glory Be, is a doxology, a short hymn of praise to God in various Christian liturgies. It is also referred to as the Minor Doxology(Doxologia Minor) or Lesser Doxology, to distinguish it from the Greater Doxology, the Gloria in Excelsis Deo.

Contents

The earliest Christian doxologies are addressed to the Father "through" (διὰ) the Son, [1] or to the Father and the Holy Spirit with (μετά) the Son, [2] or to the Son with (σύν) the Father and the Holy Spirit. [2]

The Trinitarian doxology addressed in parallel fashion to all three Divine Persons of the Trinity, joined by and (καί), as in the form of baptism, Matthew 28:19, became universal in Nicaean Christianity, which was established as the official faith of the Roman Empire with the Edict of Thessalonica in 380. [3]

Greek version

The Greek wording is as follows:

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Dóxa Patrì kaì Huiôi kaì Hagíōi Pneúmati,
kaì nûn kaì aeì kaì eis toùs aiônas tôn aiṓnōn. Amḗn.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
Both now and always, and unto the ages of ages. Amen.

The second part is occasionally slightly modified and other verses are sometimes introduced between the two halves. [3]

Syriac version

Modern Sureth (used by the Assyrian Church of the East and the Chaldean Catholic Church)
Shouha tababa, W-brona, W-ruha dqudsha,
min’alam w’adamma L-’alam, Amen. [4]
East Classical Syriac (used by the Assyrian Church of the East, the Chaldean Catholic Church, the Syro Malabar Church, and other churches of the East Syriac traditions)
Shuw’ha L’Awa U’lawra wal’Ruha D’Qudsha
Min Alam wadamma L’alam, Amen Wamen.
West Syriac (used by the Syriac Orthodox Church and the Syriac Catholic Church)
shubho labo w-labro wal-ruho qadisho
men 'olam w'adamo l'olam olmin, Amin.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
from everlasting and for ever and ever (literal translation) [5]

According to Worship Music: A Concise Dictionary, the lesser doxology is of Syrian origin. [6]

There is an alternate version which the Syriac Orthodox Church and Syriac Catholic Church use in their liturgies:

shubho labo w-labro wal-ruho qadisho
wa'layn mhile w-hatoye rahme wahnono neshtaf'un batrayhun 'olme l'olam 'olmin, amin.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
And upon us, weak and sinful, may mercy and compassion be showered, in both worlds, forever and ever. Amen. [7]

Arabic

Arabic is one of the official liturgical languages of the Church of Jerusalem [8] and the Church of Antioch, [9] both autocephalous Orthodox Churches and two of the four ancient Patriarchates of the Pentarchy. [10] [11]

The Arabic wording of this doxology is as follows:

المجد للآب و الابن و الروح القدس
.الان و كل أوان و الى دهر الداهرين، أمين [12]

Roman Rite Latin version

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. [13]

This differs from the Greek version because of the insertion of "sicut erat in principio", which is now taken to mean "as it (glory) was in the beginning", but which seems originally to have meant "as he (the Son) was in the beginning", and echo of the opening words of the Gospel according to John: "In the beginning was the Word". [3]

In 529, the Second Synod of Vasio (Vaison-la-Romaine) in Gaul said in its fifth canon that the second part of the doxology, with the words "sicut erat in principio", was used in Rome, the East, and Africa, and ordered that it be said likewise in Gaul. [3] Writing in the 1909 Catholic Encyclopedia , Adrian Fortescue, while remarking that what the synod said of the East was false, took the synod's decree to mean that the form originally used in the West was the same as the Greek form. [3] From about the 7th century, the present Roman Rite version became almost universal throughout the West. [3]

Mozarabic Rite Latin version

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto
in sæcula sæculorum. [3]
Glory and honour to the Father and to the Son and to the Holy Spirit
for ages of ages.

The similarity between this version used in the then extreme west of the Church and the Syriac version used in the extreme east is noteworthy.[ citation needed ]

English versions

The following traditional form is the most common in Anglican usage and in older Lutheran liturgical books:

Glory be to the Father, and to the Son:
and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be:
world without end. Amen.

The translations of "semper" as "ever shall be", and "in saecula saeculorum" as "world without end" date at least from Thomas Cranmer's Book of Common Prayer .

The Catholic Church uses the same English form, but today replaces "Holy Ghost" with "Holy Spirit", [14] [15] as in The Divine Office [16] the edition of the Liturgy of the Hours used in most English-speaking countries outside the United States. Divine Worship: The Missal, published by the Holy See in 2015 for use under the Apostolic Constitution Anglicanorum Coetibus allows "Holy Spirit" and "Holy Ghost" to be used interchangeably. [17]

In 1971, the International Consultation on English Texts (ICET) used since 1971:

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.

This was adopted in the publication, Liturgy of the Hours (Catholic Book Publishing Company), but has not come into popular use by lay Catholics [ citation needed ]. It is found also in some Anglican and Lutheran publications.

A variant found in Common Worship has "shall" instead of "will":

Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning is now
and shall be for ever. Amen.

(In the third person, "shall" (as opposed to "will") implies a degree of promise on the part of the speaker over and above mere futurity) [18]

Especially in Anglican circles,[ citation needed ] there are various alternative forms of the Gloria Patri designed to avoid masculine language. The form included in Celebrating Common Prayer is:

Glory to God, Source of all being,
Eternal Word and Holy Spirit;
as it was in the beginning is now
and shall be for ever. Amen.

The doxology in use by the English-speaking Orthodox and Greek-Catholic Churches follows the Greek form, of which one English translation is:

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,
now and forever and to the ages of ages. Amen.

The translation of the Greek form used by the Melkite Greek Catholic Church in the United States is:

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and always and forever and ever. Amen.

Use

Eastern Churches

In the Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodoxy,[ citation needed ] the Church of the East,[ citation needed ] and the Eastern Catholic Churches,[ citation needed ] the Lesser Doxology is frequently used at diverse points in services and private prayers. Among other instances, it is said three times by the reader during the usual beginning of every service, and as part of the dismissal at the end. When it is used in a series of hymns it is chanted either before the last hymn or before the penultimate hymn. In the latter case, it is divided in half, the "Glory..." being chanted before the penultimate hymn, and "Both now..." being chanted before the final hymn (which is usually a Theotokion).

Western Churches

In the Roman Rite, the Gloria Patri is frequently chanted or recited in the Liturgy of the Hours principally at the end of psalms and canticles and in the responsories. There are a few exceptions: for the canticle in the Book of Daniel, Chapter 3 (The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children), the Gloria Patri is not chanted; [19] rubrics in the liturgical books direct that: In fine huius cantici non dicitur Gloria Patri ("at the end of this canticle the Gloria Patri is not to be said"). Instead, the phrase "Praise him, and magnify him forever" is used.

The Gloria Patri also figures in the Introit of the Latin Mass. It is also present in the Introit in the form of the Roman Rite published in Divine Worship: The Missal. The prayer also figures prominently in pious devotions, notably the Rosary, where it is recited at the end of each decade. Among Anglicans, the Gloria Patri is mainly used at the Daily Offices of Morning and Evening Prayer, to introduce and conclude the singing or recitation of psalms, and to conclude the canticles that lack their own concluding doxologies.

Lutherans have historically added the Gloria Patri both after the chanting of the Responsorial Psalm and following the Nunc Dimittis during their Divine Service, as well as during Matins and Vespers in the Canonical hours. In Methodism, the Gloria Patri (usually in the traditional English form above) is frequently sung to conclude the "responsive reading" of the psalms as they are set out for congregational reading. [20]

Indulgence

On 11 July 1815, Pope Pius VII established an indulgence of 100 days for every prayer of the Gloria Patri, obtainable up to a maximum of three times a day. [21]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Lord's Prayer</span> Christian prayer taught by Jesus

The Lord's Prayer, also known by its incipit Our Father, is a central Christian prayer that Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples'". Regarding the presence of the two versions, some have suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea".

<span class="mw-page-title-main">Vespers</span> Sunset evening prayer liturgy

Vespers is a liturgy of evening prayer, one of the canonical hours in Catholic, Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, and Lutheran liturgies. The word for this prayer time comes from the Latin vesper, meaning "evening".

<span class="mw-page-title-main">Magnificat</span> Scriptural hymn of Mary in the Christian tradition

The Magnificat is a canticle, also known as the Song of Mary, the Canticle of Mary and, in the Byzantine tradition, the Ode of the Theotokos. It is traditionally incorporated into the liturgical services of the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, Lutheran Churches and the Anglican Communion. Its name comes from the incipit of the Latin version of the text.

A doxology is a short hymn of praises to God in various forms of Christian worship, often added to the end of canticles, psalms, and hymns. The tradition derives from a similar practice in the Jewish synagogue, where some version of the Kaddish serves to terminate each section of the service.

<span class="mw-page-title-main">Divine Liturgy</span> Rite practiced in Eastern Christian traditions

Divine Liturgy or Holy Liturgy is the usual name used in most Eastern Christian rites for the Eucharistic service.

<span class="mw-page-title-main">Trinity Sunday</span> Western Christian feast day

Trinity Sunday is the first Sunday after Pentecost in the Western Christian liturgical calendar, and the Sunday of Pentecost in Eastern Christianity. Trinity Sunday celebrates the Christian doctrine of the Trinity, the three Persons of God: the Father, the Son, and the Holy Spirit.

<span class="mw-page-title-main">Compline</span> Canonical hour in Christian liturgy

Compline, also known as Complin, Night Prayer, or the Prayers at the End of the Day, is the final prayer liturgy of the day in the Christian tradition of canonical hours, which are prayed at fixed prayer times.

<span class="mw-page-title-main">Gloria in excelsis Deo</span> Christian hymn

"Gloria in excelsis Deo" is a Christian hymn known also as the Greater Doxology and the Angelic Hymn/Hymn of the Angels. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria.

<i>Sanctus</i> Hymn in Christian liturgy

The Sanctus is a hymn in Christian liturgy. It may also be called the epinikios hymnos when referring to the Greek rendition and parts of it are sometimes called "Benedictus". Tersanctus is another, rarer name for the Sanctus. The same name is sometimes used for the Trisagion.

<span class="mw-page-title-main">Liturgy of Saint James</span>

The Liturgy of Saint James is a form of Christian liturgy used by some Eastern Christians of the Byzantine rite and West Syriac Rite. It is developed from an ancient Egyptian form of the Basilean anaphoric family, and is influenced by the traditions of the rite of the Church of Jerusalem, as the Mystagogic Catecheses of Cyril of Jerusalem imply. It became widespread in Church of Antioch from the fourth or fifth century onwards, replacing the older Basilean Liturgy of Antioch. It is still the principal liturgy of the Syriac Orthodox Church, the Malankara Orthodox Syrian Church, the Maronite Church, the Syriac Catholic Church, Syro-Malankara Catholic Church and other churches employing the West Syriac Rite. It is also occasionally used in the Eastern Orthodox Church and Melkite Catholic Church. The Malankara Mar Thoma Syrian Church uses a reformed variant of this liturgy, omitting intercession of saints and prayer for the dead.

<span class="mw-page-title-main">Introit</span> Feature of the Eucharist celebration

The Introit is part of the opening of the liturgical celebration of the Eucharist for many Christian denominations. In its most complete version, it consists of an antiphon, psalm verse and Gloria Patri, which are spoken or sung at the beginning of the celebration. It is part of the proper of the liturgy: that is, the part that changes over the liturgical year.

Orthros or útrenya in the Byzantine Rite of the Eastern Orthodox Church and the Eastern Catholic Churches, is the last of the four night offices, the other three being vespers, compline, and midnight office. Traditionally, in monasteries it is held daily so as to end immediately following sunrise, in contrast to parishes where it is held only on Sundays and feast days. It is often called matins after the office it most nearly corresponds to in Western Christian churches.

<span class="mw-page-title-main">Anaphora (liturgy)</span> Part of Eucharistic liturgy

The Anaphora, Eucharistic Prayer, or Great Thanksgiving is a portion of the Christian liturgy of the Eucharist in which, through a prayer of thanksgiving, the elements of bread and wine are consecrated. The prevalent historical Roman Rite form is called the "Canon of the Mass."

<span class="mw-page-title-main">Entrance (liturgical)</span>

In Eastern Orthodox and Byzantine Catholic churches, an entrance is a procession during which the clergy enter into the sanctuary through the Holy Doors. The origin of these entrances goes back to the early church, when the liturgical books and sacred vessels were kept in special storage rooms for safe keeping and the procession was necessary to bring these objects into the church when needed. Over the centuries, these processions have grown more elaborate, and nowadays are accompanied by incense, candles and liturgical fans. In the liturgical theology of the Eastern Orthodox Church, the angels are believed to enter with the clergy into the sanctuary, as evidenced by the prayers which accompany the various entrances.

<span class="mw-page-title-main">Trisagion</span> Hymn in the Orthodox Divine Liturgy

The Trisagion, sometimes called by its opening line Agios O Theos, is a standard hymn of the Divine Liturgy in most of the Eastern Orthodox, Western Orthodox, Oriental Orthodox, and Eastern Catholic churches.

Nones, also known as None, the Ninth Hour, or the Midafternoon Prayer, is a fixed time of prayer of the Divine Office of almost all the traditional Christian liturgies. It consists mainly of psalms and is said around 3 pm (15:00), about the ninth hour after dawn.

Phos Hilaron is an ancient Christian hymn originally written in Koine Greek. Often referred to in the Western Church by its Latin title Lumen Hilare, it has been translated into English as O Gladsome Light. It is one of the earliest known Christian hymns recorded outside of the Bible that is still in use today. The hymn is part of vespers in the Eastern Orthodox Church and the Byzantine Rite of the Catholic Church, and also included in some Anglican liturgies and Lutheran hymnals.

The Divine Service is a title given to the Eucharistic liturgy as used in the various Lutheran churches. It has its roots in the Pre-Tridentine Mass as revised by Martin Luther in his Formula missae of 1523 and his Deutsche Messe of 1526. It was further developed through the Kirchenordnungen of the sixteenth and seventeenth centuries that followed in Luther's tradition.

A Doxastikon —plural: doxastika— is a type of hymn found in the Divine Services of the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite.

Vouchsafe, O Lord are the initial words of a prayer from the Matins and Vespers service of the Eastern Orthodox, and the former Prime and Compline of the Roman and Eastern Catholic Churches, and for Matins and Vespers of the Anglican, Lutheran, and other liturgical Protestant churches.

References

  1. (Romans 16:27; Jude 25; Letter of Clement to the Corinthians, 4; Martyrdom of Polycarp, 20; etc.)
  2. 1 2 "CHURCH FATHERS: Martyrdom of Polycarp". newadvent.org. Retrieved 22 March 2024.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Adrian Fortescue, "Doxology" in Catholic Encyclopedia (New York 1909)
  4. Chaldean Neo-Aramaic
  5. Namato, Lawrance. "Nestorian Liturgy". www.nestorian.org.
  6. Edward Foley, Mark Paul Bangert, Worship Music: A Concise Dictionary (Liturgical Press 2000 ISBN   0-8146-5889-X), p. 126
  7. Barsom, Archdeacon Murad. "Anaphora: Preparatory Order". sor.cua.edu.
  8. Ronald G. Roberson, CSP (28 May 2009). "The Patriarchate of Jerusalem". Catholic Near East Welfare Association (CNEWA). Retrieved 31 October 2013.
  9. Ronald G. Roberson, CSP (3 January 2013). "The Patriarchate of Antioch". Catholic Near East Welfare Association (CNEWA). Retrieved 31 October 2013.
  10. Ronald G. Roberson, CSP (2 January 2007). "The Autocephalous Churches". Catholic Near East Welfare Association (CNEWA). Archived from the original on 2 November 2013. Retrieved 31 October 2013.
  11. Elias D. Mallon, S.A., Ph.D. (11 January 2013). "Pentarchy". Catholic Near East Welfare Association (CNEWA). Archived from the original on 2 November 2013. Retrieved 31 October 2013.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  12. Orthodox Patriarchate of Jerusalem Archived 2013-11-02 at the Wayback Machine
  13. "Dictionary : GLORIA PATRI". catholicculture.org.
  14. "EWTN: "The Glory Be"". ewtn.com.
  15. Online, Catholic. "Glory Be to the Father - Prayers - Catholic Online". Catholic Online.
  16. Collins (London, Glasgow), Dwyer (Sydney), Talbot (Dublin)
  17. Divine Worship: The Missal, Commission Anglicanae Traditiones, Congregation for the Doctrine of the Faith and Congregation for Divine Worship, 2015, p. 122
  18. The Chambers Dictionary. Chambers. ISBN   978-0550100139.
  19. "Benedicite (2) from the McClintock and Strong Biblical Cyclopedia".
  20. Trustees for Methodist Church Purposes (2011), "Introduction to the Canticles and Psalms" in Singing the Faith, with the words of the Gloria printed inside the front cover.
  21. Benedictine Sisters of Perpetual Adoration (8 September 2015). "Indulgenced prayers and aspirations". p. 14.

Sources