The Ruin

Last updated

Roman pool (with associated modern superstructure) at Bath, England. The pool and Roman ruins may be the subject of the poem. Roman Baths and Abbey Circular Bath Bath England.jpg
Roman pool (with associated modern superstructure) at Bath, England. The pool and Roman ruins may be the subject of the poem.

"The Ruin of the Empire", or simply "The Ruin", is an elegy in Old English, written by an unknown author probably in the 8th or 9th century, and published in the 10th century in the Exeter Book , a large collection of poems and riddles. [1] The poem evokes the former glory of an unnamed ruined ancient city that some scholars have identified with modern Bath, juxtaposing the grand, lively past with the decaying present.

Contents

The manuscript

The extant poem consists of forty-nine lines in the Exeter Book, on folios 123b-124b between "Husband's Message" and 34 preceding riddles. It is written near the end of the manuscript, on both sides of the leaf. A large diagonal burn in the centre of the page has rendered part of the script illegible.

Contents

The unknown poet compares the ruins that were extant at the time of writing with the mighty structures, since destroyed by fate, that had once stood there. The desolate and lichen-grey stones of the poet's time are linked to their long-gone mighty builders and to the wealth and activity of their heyday.

The poem and a version in modern English

Because of technical limitations, some web browsers may not display some special characters in this section.
Original Old English Modern English [2]

Wrætlic is þes wealstan, wyrde gebræcon;
burgstede burston, brosnað enta geweorc.
Hrofas sind gehrorene, hreorge torras,
hrim geat torras berofen, hrim on lime,
scearde scurbeorge scorene, gedrorene,
ældo undereotone. Eorðgrap hafað
waldend wyrhtan forweorone, geleorene,
heardgripe hrusan, oþ hund cnea
werþeoda gewitan. Oft þæs wag gebad
ræghar ond readfah rice æfter oþrum,
ofstonden under stormum; steap geap gedreas.
Wunað giet se ...num geheapen,
fel on
grimme gegrunden
scan heo...
...g orþonc ærsceaft
...g lamrindum beag
mod mo... ...yne swiftne gebrægd
hwætred in hringas, hygerof gebond
weallwalan wirum wundrum togædre.
Beorht wæron burgræced, burnsele monige,
heah horngestreon, heresweg micel,
meodoheall monig mondreama full,
oþþæt þæt onwende wyrd seo swiþe.
Crungon walo wide, cwoman woldagas,
swylt eall fornom secgrofra wera;
wurdon hyra wigsteal westen staþolas,
brosnade burgsteall. Betend crungon
hergas to hrusan. Forþon þas hofu dreorgiað,
ond þæs teaforgeapa tigelum sceadeð
hrostbeages hrof. Hryre wong gecrong
gebrocen to beorgum, þær iu beorn monig
glædmod ond goldbeorht gleoma gefrætwed,
wlonc ond wingal wighyrstum scan;
seah on sinc, on sylfor, on searogimmas,
on ead, on æht, on eorcanstan,
on þas beorhtan burg bradan rices.
Stanhofu stodan, stream hate wearp
widan wylme; weal eall befeng
beorhtan bosme, þær þa baþu wæron,
hat on hreþre. þæt wæs hyðelic.
Leton þonne geotan
ofer harne stan hate streamas
un...
...þþæt hringmere hate
þær þa baþu wæron.
þonne is
...re; þæt is cynelic þing,
huse ...... burg....

This masonry is wondrous; fates broke it
courtyard pavements were smashed; the work of giants is decaying.
Roofs are fallen, ruinous towers,
the frosty gate with frost on cement is ravaged,
chipped roofs are torn, fallen,
undermined by old age. The grasp of the earth possesses
the mighty builders, perished and fallen,
the hard grasp of earth, until a hundred generations
of people have departed. Often this wall,
lichen-grey and stained with red, experienced one reign after another,
remained standing under storms; the high wide gate has collapsed.
Still the masonry endures in winds cut down
persisted on__________________
fiercely sharpened________ _________
______________ she shone_________
_____________g skill ancient work_________
_____________g of crusts of mud turned away
spirit mo________yne put together keen-counselled
a quick design in rings, a most intelligent one bound
the wall with wire brace wondrously together.
Bright were the castle buildings, many the bathing-halls,
high the abundance of gables, great the noise of the multitude,
many a meadhall full of festivity,
until Fate the mighty changed that.
Far and wide the slain perished, days of pestilence came,
death took all the brave men away;
their places of war became deserted places,
the city decayed. The rebuilders perished,
the armies to earth. And so these buildings grow desolate,
and this red-curved roof parts from its tiles
of the ceiling-vault. The ruin has fallen to the ground
broken into mounds, where at one time many a warrior,
joyous and ornamented with gold-bright splendour,
proud and flushed with wine shone in war-trappings;
looked at treasure, at silver, at precious stones,
at wealth, at prosperity, at jewellery,
at this bright castle of a broad kingdom.
The stone buildings stood, a stream threw up heat
in wide surge; the wall enclosed all
in its bright bosom, where the baths were,
hot in the heart. That was convenient.
Then they let pour_______________
hot streams over grey stone.
un___________ _____________
until the ringed sea (circular pool?) hot
_____________where the baths were.
Then is_______________________
__________re, that is a noble thing,
to the house__________ castle_______

Modern literary criticism

Setting

One of the main arguments that surround the poem is that of which city is depicted in the poem. Heinrich Leo first suggested in 1865 that the city depicted was the city of Bath. Others have suggested Chester, Hadrian's Wall, Babylon of the Apocalypse, or that it does not describe any one city in particular. [3] However, the general consensus among analysts has been that Bath was the city the author was describing throughout the poem. [4] There are three features distinctly referred to in the poem that when used conjunctively could only be in the city of Bath: the hot spring mentioned at the end of the poem (as opposed to artificially heated water), the mention that there were many bathing halls, and the mention of a circular pool also at the end of the poem. Furthermore, the description of the decay matches Bath's probable appearance in the first half of the eighth century. [5]

Themes

Although the poem appears a straightforward description of the visual appearance of the site, the author's non-Roman assumptions about the kind of activities that the building would have sheltered, and their emotional state concerning the decay of the ruins, allow different interpretations to be brought forth. William Johnson sees the poem not as a reflection of the physical appearance of the site but rather an evocative effort to bring "stone ruins and human beings into polar relationship as symbolic reflections of each other." [6] Johnson further sees the poem as a metaphor for human existence, a demonstration that all beauty must come to an end. From this perspective, the author of "The Ruin" could be describing the downfall of the Roman Empire by showing its once great and beautiful structure reduced to rubble just as the empire was. Similarly, Alain Renoir points to the author's use of the word "wyrde," meaning "fate," as the reason for the buildings' decay, implying the inevitable transience of man-made things: "that all human splendor, like human beings themselves, is doomed to destruction and oblivion." [7]

Where "The Ruin" can be seen from a sentimental perspective, it may also be viewed from an imagistic perspective. Arnold Talentino sees the poem as not a sorrowful lamentation, but as an angry or realistic condemnation of the actual people who wrought the destruction. This interpretation would be more historically realistic in that it would reflect a very Christian view of the destruction, a common theme in Old English poems. Talentino states, "His [the author's] view of what once was and his thoughts about it indicate that the city's former inhabitants caused its fall, that crumbling walls are, in part at least, the effect of a crumbling social structure." [8]

"The Ruin" shares the melancholic worldview of some of its contemporary poems such as The Seafarer , The Wanderer and Deor . But unlike "The Wanderer" and other elegies, "The Ruin" does not employ the ubi sunt formula. [9] Renoir and R.F. Leslie also note that while "The Wanderer" has a moral purpose, "The Ruin" has a detached tone. [10] [11]

Influence

J.R.R. Tolkien, who was a scholar in Old English, took inspiration from the phrases ...g orþonc ærsceaft ("_g skill ancient work_") and brosnað enta geweorc ("the work of giants is decaying") in The Ruin [12] and the verse orþanc enta geweorc in Maxims II [13] for the names of the tower Orthanc and the tree-men Ents in The Lord of the Rings .

Modern musical settings

An alternative rendition of the poem in Modern English, was set by Peter Hammill to music as the song "Imperial Walls", on his 1979 album pH7. Another version, by Michael Alexander, was set by Nicholas Maw as his piece 'The Ruin' for double eight-part chorus and solo horn. Michael Alexander's translation was also used in both Paul Keenan's The Ruin and A Field of Scarecrows. An excerpt of the poem set to ambient music is featured in the 2010 BBC documentary "Requiem for Detroit." In 2016 Oscar Bettison set the poem, in Old English, in his piece "Presence of Absence". [14]

See also

Related Research Articles

Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.

Treebeard, or Fangorn in Sindarin, is a tree-giant character in J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings. He is an Ent and is said by Gandalf to be "the oldest living thing that still walks beneath the Sun upon this Middle-earth." He lives in the ancient Forest of Fangorn, to which he has given his name. It lies at the southern end of the Misty Mountains. He is described as being about 14 feet in height, and in appearance similar to a beech or an oak.

<span class="mw-page-title-main">Rohan, Middle-earth</span> Fictional location in J. R. R. Tolkiens Middle-earth legendarium

Rohan is a fictional kingdom of Men in J. R. R. Tolkien's fantasy setting of Middle-earth. Known for its horsemen, the Rohirrim, Rohan provides its ally Gondor with cavalry. Its territory is mainly grassland. The Rohirrim call their land the Mark or the Riddermark, names recalling that of the historical kingdom of Mercia, the region of Western England where Tolkien lived.

In J. R. R. Tolkien's fantasy writings, Isengard is a large fortress in Nan Curunír, the Wizard's Vale, in the western part of Middle-earth. In the fantasy world, the name of the fortress is described as a translation of Angrenost, a word in the elvish language Sindarin, which Tolkien invented.

<i>The Dream of the Rood</i> Old English alliterative poem

TheDream of the Rood is one of the Christian poems in the corpus of Old English literature and an example of the genre of dream poetry. Like most Old English poetry, it is written in alliterative verse. Rood is from the Old English word rōd 'pole', or more specifically 'crucifix'. Preserved in the 10th-century Vercelli Book, the poem may be as old as the 8th-century Ruthwell Cross, and is considered one of the oldest works of Old English literature.

<span class="mw-page-title-main">Junius manuscript</span> Tenth century illustrated manuscript in the collections of the Bodleian Library

The Junius manuscript is one of the four major codices of Old English literature. Written in the 10th century, it contains poetry dealing with Biblical subjects in Old English, the vernacular language of Anglo-Saxon England. Modern editors have determined that the manuscript is made of four poems, to which they have given the titles Genesis, Exodus, Daniel, and Christ and Satan. The identity of their author is unknown. For a long time, scholars believed them to be the work of Cædmon, accordingly calling the book the Cædmon manuscript. This theory has been discarded due to the significant differences between the poems.

<span class="mw-page-title-main">Exeter Book</span> 10th-century book of Anglo-Saxon poetry

The Exeter Book, also known as the Codex Exoniensis or Exeter Cathedral Library MS 3501, is a large codex of Old English poetry, believed to have been produced in the late tenth century AD. It is one of the four major manuscripts of Old English poetry, along with the Vercelli Book in Vercelli, Italy, the Nowell Codex in the British Library, and the Junius manuscript in the Bodleian Library in Oxford. The book was donated to what is now the Exeter Cathedral library by Leofric, the first bishop of Exeter, in 1072. It is believed originally to have contained 130 or 131 leaves, of which the first 7 or 8 have been replaced with other leaves; the original first 8 leaves are lost. The Exeter Book is the largest and perhaps oldest known manuscript of Old English literature, containing about a sixth of the Old English poetry that has survived.

<i>Wulf and Eadwacer</i> Old English poem

"Wulf and Eadwacer" is an Old English poem in alliterative verse of famously difficult interpretation. It has been variously characterised, (modernly) as an elegy, (historically) as a riddle, and as a song or ballad with refrain. The poem is narrated in the first person, most likely with a woman's voice. Because the audience is given so little information about her situation, some scholars argue the story was well-known, and that the unnamed speaker corresponds to named figures from other stories, for example, to Signý or that the characters Wulf and Eadwacer correspond to Theoderic the Great and his rival Odoacer. The poem's only extant text is found at folios 100v-101r in the tenth-century Exeter Book, alongside other texts to which it possesses qualitative similarities.

<i>The Wanderer</i> (Old English poem) Old English poem

The Wanderer is an Old English poem preserved only in an anthology known as the Exeter Book, a manuscript dating from the late 10th century. It comprises 115 lines of alliterative verse. As is often the case with Anglo-Saxon verse, the composer and compiler are anonymous, and within the manuscript the poem is untitled.

The Seafarer is an Old English poem giving a first-person account of a man alone on the sea. The poem consists of 124 lines, followed by the single word "Amen". It is recorded only at folios 81 verso – 83 recto of the tenth-century Exeter Book, one of the four surviving manuscripts of Old English poetry. It has most often, though not always, been categorised as an elegy, a poetic genre commonly assigned to a particular group of Old English poems that reflect on spiritual and earthly melancholy.

"The Wife's Lament" or "The Wife's Complaint" is an Old English poem of 53 lines found on folio 115 of the Exeter Book and generally treated as an elegy in the manner of the German frauenlied, or "women's song". The poem has been relatively well preserved and requires few if any emendations to enable an initial reading. Thematically, the poem is primarily concerned with the evocation of the grief of the female speaker and with the representation of her state of despair. The tribulations she suffers leading to her state of lamentation, however, are cryptically described and have been subject to many interpretations. Indeed, Professor Stephen Ramsay has said, "the 'correct' interpretation of "The Wife's Lament" is one of the more hotly debated subjects in medieval studies."

<span class="mw-page-title-main">Ent</span> Race of tree-giants in The Lord of the Rings

Ents are a species of sentient beings in J. R. R. Tolkien's fantasy world of Middle-earth who closely resemble trees; their leader is Treebeard of Fangorn forest. Their name is derived from an Old English word for "giant".

Cyneweard was an Anglo-Saxon Bishop of Wells. He was a monk of Glastonbury Abbey before becoming abbot of Milton Abbey in 964. He was consecrated bishop of the Diocese of Wells in about 973 or 974, and died in office on 28 June 975. His death is mentioned in the short Old English poem "The Death of King Edgar", which occurs in the entry for 975 of two of the manuscripts of the Anglo-Saxon Chronicle.

"The Husband's Message" is an anonymous Old English poem, 53 lines long and found only on folio 123 of the Exeter Book. The poem is cast as the private address of an unknown first-person speaker to a wife, challenging the reader to discover the speaker's identity and the nature of the conversation, the mystery of which is enhanced by a burn-hole at the beginning of the poem.

Soul and Body refers to two anonymous Old English poems: Soul and Body I, which is found in the Vercelli Book, and Soul and Body II, found in the Exeter Book. It is one of the oldest poems to have survived in two manuscripts of Old English, each version slightly different from the other. Despite their differences, the Soul and Body poems address similar themes. Both versions ask the committed and penitent Christian reader to call to mind his bodily actions on earth in relation to his soul's afterlife. A sense of exigency is found in the poems, imploring the body to live according to the soul's fate and not the desires of the flesh.

"Maxims I" and "Maxims II" are pieces of Old English gnomic poetry. The poem "Maxims I" can be found in the Exeter Book and "Maxims II" is located in a lesser known manuscript, London, British Library, Cotton Tiberius B i. "Maxims I" and "Maxims II" are classified as wisdom poetry, being both influenced by wisdom literature, such as the Havamal of ancient Germanic literature. Although they are separate poems of diverse contents, they have been given a shared name because the themes throughout each of the poems are similar.

"The Death of King Edgar" is an Old English poem commemorating the death of the English King Edgar, nicknamed "the Peaceful". The poem, a "song of mourning", is found in two of the manuscripts of the Anglo-Saxon Chronicle.

Exeter Book Riddle 60 is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. The riddle is usually solved as 'reed pen', although such pens were not in use in Anglo-Saxon times, rather being Roman technology; but it can also be understood as 'reed pipe'.

Durham, also known as De situ Dunelmi, Carmen de situ Dunelmi or De situ Dunelmi et de sanctorum reliquiis quae ibidem continentur carmen compositum, is an anonymous late Old English short poem about the English city of Durham and its relics, which might commemorate the translation of Cuthbert's relics to Durham Cathedral in 1104. Known from the late 12th-century manuscript, Cambridge, University Library, Ff. 1. 27, Durham has been described both as "the last extant poem written in traditional alliterative Old English metrical verse" and as being placed "so conveniently on the customary divide between Old and Middle English that the line can be drawn right down the middle of the poem." Scholars have dated the poem either to the twelfth century or to some point in the second half of the eleventh century.

J. R. R. Tolkien, a fantasy author and professional philologist, drew on the Old English poem Beowulf for multiple aspects of his Middle-earth legendarium, alongside other influences. He used elements such as names, monsters, and the structure of society in a heroic age. He emulated its style, creating an impression of depth and adopting an elegiac tone. Tolkien admired the way that Beowulf, written by a Christian looking back at a pagan past, just as he was, embodied a "large symbolism" without ever becoming allegorical. He worked to echo the symbolism of life's road and individual heroism in The Lord of the Rings.

References

  1. Anne L. Klinck (2001), The Old English Elegies: A Critical Edition and Genre Study, McGill-Queen's Press, pp. 13–16, 61–63, ISBN   0773522417
  2. Jack Watson, The Anglo-Saxon Poetry Project at the Wayback Machine (archived June 18, 2008)
  3. Renoir, Alain (1983). "The Old English Ruin: Contrastive Structure and Affective Impact". In Green, Martin (ed.). The Old English elegies. Rutherford [N.J.]: Fairleigh Dickinson University Press. p. 149. ISBN   0-8386-3141-X.
  4. Leslie, R.F. (1961). Three Old English Elegies (1 ed.). Manchester: The University Press. pp.  23–27. ISBN   9780859891844.
  5. Leslie, R. F., ed. (1988). Three old English elegies (Rev. ed.). Manchester: Univ. of Exeter. p. 28. ISBN   9780859891844.
  6. Johnson, William C., Jr. "The Ruin" as Body-City Riddle. PQ 59 (1980): 397-411
  7. Renoir, Alain (1983). "The Old English Ruin: Contrastive Structure and Affective Impact". In Green, Martin (ed.). The Old English elegies. Rutherford [N.J.]: Fairleigh Dickinson University Press. p. 157. ISBN   0-8386-3141-X.
  8. Talentino, Arnold V. Moral Irony in The Ruin. Papers on Language and Literature 14 (1978): 171-80
  9. Kennedy, Charles W (1936). Old English Elegies . Princeton: Princeton University Press. p.  21.
  10. Renoir, Alain (1983). "The Old English Ruin: Contrastive Structure and Affective Impact". In Green, Martin (ed.). The Old English elegies. Rutherford [N.J.]: Fairleigh Dickinson University Press. p. 150. ISBN   0-8386-3141-X.
  11. Leslie, R. F., ed. (1988). Three old English elegies (Rev. ed.). Manchester: Univ. of Exeter. p. 30. ISBN   9780859891844.
  12. Cusack, Carole M. (2011). The Sacred Tree: Ancient and Medieval Manifestations. Cambridge Scholars Publishing. p. 172. ISBN   978-1-4438-3031-7.[ dead link ]
  13. Shippey, Tom (2005) [1982]. The Road to Middle-Earth (Third ed.). Grafton (HarperCollins). p. 149. ISBN   0261102753. To the North are the Ents, another Old English word which had interested Tolkien ... [he] identified them with the orþanc enta geweorc, the 'skilful work of ents' of the poem Maxims II.
  14. Oscar Bettison on "Presence of Absence", archived from the original on 2 January 2019, retrieved 7 January 2019

Further reading