Maxims (Old English poems)

Last updated

"Maxims I" and "Maxims II"
Author(s)Unknown
Language Old English
DateUnknown
Manuscript(s) Exeter Book ("Maxims I"), London, BL, Cotton Tiberius B.i. ("Maxims II")
Genre Gnomic poetry
Verse form Alliterative verse

"Maxims I" (sometimes treated as three separate poems, "Maxims I, A, B and C") and "Maxims II" are pieces of Old English gnomic poetry. The poem "Maxims I" can be found in the Exeter Book and "Maxims II" is located in a lesser known manuscript, London, British Library, Cotton Tiberius B i. "Maxims I" and "Maxims II" are classified as wisdom poetry, being both influenced by wisdom literature, such as the Havamal of ancient Germanic literature. Although they are separate poems of diverse contents, they have been given a shared name because the themes throughout each of the poems are similar.

Contents

"Maxims I"

"Maxims I" can be found on folio 88b of the Exeter Book, beginning 'Frige mec froþum'. It may be divided into three sections or three separate poems, "Maxims I A, B, and C": with B starting 'Forst sceal feosan' on fol. 90a, and C beginning 'Ræd sceal mon secgan...' at fol. 91a. [1]

The author(s) of this poem is unknown. The poem was copied down in the Exeter Book in the latter half of the tenth century. Its original date of composition is unknown, though Leonard Neidorf has recently adduced lexical, metrical, and cultural reasons to believe that the poem was first composed in either the seventh or the eighth century. [2] The maxims in "Maxims I" discuss topics ranging from the afterlife, nature, and the social standing of women. "In the man, martial warlike arts must burgeon; and the woman must excel as one cherished among her people, and be buoyant of mood, keep confidences, be open-heartedly generous with horses and with treasures..." [3]

These maxims are also called gnomes. The idea of gnomic literature dates back to Aristotle, who defined a gnome as "A statement not relating to particulars, as e.g. the character of Iphicrates, but to universals; yet not to all universals indiscriminately, as e.g. that straight is the opposite of crooked, but to all such as are the objects of (human) action and are to be chosen or avoided in our doings". [4] Since the material in "Maxims I" is sententious in its character, it is regarded as gnomic poetry as opposed to a collection of proverbs or merely wise sayings.

"Maxims I" is divided into three sections. The opening section begins with a dialogue in which the writer espouses a wisdom contest found in other Old English texts. The middle section discusses natural phenomena such as frost and the seasons, as well as containing a passage about a man's wife welcoming him home from a long journey. The final section contains a comparison of Woden, the creator of idols, to the god of Christianity, who formed the earth and everything in it. "Woden fashioned idols, the Ruler of all fashioned heaven and the spacious skies". [5] This section also consists of reflections of those who have been exiled, the comfort of song, and the need for courage in daily life.

"Maxims II"

Stanley Greenfield and Richard Evert, in their article "Maxims II: Gnome and Poem" characterize the poem "Maxims II" as possessing "a rambling style which covers a great deal of ground, yet never reaches any particular goal". [6] Some view "Maxims II" as being similar to how a compilation of poetry is written and edited. For example, Henk Aertsen and Rolf Bremmer, in their Companion to Old English Poetry, state, "lack of unity characterizes these lines". [7] Still other critics disagree. A. P. M. Orchard in Medieval England: an Encyclopedia comments, "It can be argued that each maxim is implicitly linked to its neighbor and that, far from being a haphazard list of commonplaces, "Maxims II" (like "Maxims I") has a coherent organic structure”. [8]

It is widely believed that "Maxims II" was influenced by the monks who copied it, since it contains gnomes of a religious nature. "Maxims II" states, "The shape of the future is obscure and unknowable; the Lord alone knows it, the Redeeming Father". [9] Compared with the Old Testament proverb, "Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth" (Proverbs 27:1, Old Testament, NIV), one can readily see the influence of Christianity on the poem. When reading "Maxims II", the organisation and themes of the poem are not readily visible. For example, Paul Cavill writes that the argument of the apparent disjointedness of the poem is important because the poet pits Christ and Fate against each other, thus illustrating the traditional nature and remains of pagan belief in the poetry. Cavill cites the gnomes in "Maxims II", "... the powers of Christ are great, fate is strongest". [10] However, most experts believe that the pagan material in the poems has been thoroughly worked over by their Christian redactors.

Similarities between "Maxims I" and "Maxims II"

In "Maxims I", the Old English verbs biþ (implying an actual and ongoing state of being) and sceal (stating what ought to be the case) are used repeatedly throughout the first and second sections. Byþ and sceal are an important aspect of the Maxims II. Many people who study these poems and the themes that exist between both the Maxims I and the Maxims II poems discuss this topic. These words are translated for byþ as “be” and for sceal as “shall”. This, however, causes an issue because these translations are not always helpful in context. Marie Nelson suggests that the verb sceal can also be translated to “shall be”, which then raises the “question of whether futurity or necessity is implied.” Nelson sees that the problem may cause an issue in the meaning of the translation and may confuse the reader. As it remains, the two words are most clearly understood as "what is" and "what should be." (M. Nelson, ' "Is" and "Ought" in the Exeter Book Maxims', Southern Folklore Quarterly 45 (1981), 109-21) The poem combines observations about the world with small stories and moral statements. "Maxims II" does much the same. These poems are part of the genre known as wisdom literature, found in many different cultures, and can also be compared to the method used by Christ by using everyday situations to explain deeper truths. The influence of the Christian monks who copied it upon the traditional material in the poems may thus be seen.

In addition to providing moral guidance and precepts for everyday life, both "Maxims" poems "organize things and people into categories, catalogue trade rules, and list things as diverse as skills, fates, and rune names". [11] As mentioned previously, the references to common occurrences in nature and society made the poems of general interest, though both poems also describe proper behaviour for the aristocracy of the day as well. The reference in "Maxims I" of "A king has to procure a queen with payment, with goblets and with rings". [3] and in "Maxims II" the gnome "The king belongs in his hall, sharing out rings". [12] are evidence of this.

In addition, both poems contain themes that coincide with the most famous Old English poem Beowulf . "Maxims I" refers to Cain just as Beowulf does and contains maxims for the wife of a hero returning home from his exploits which is similar to Beowulf returning home from his adventures. Like Beowulf, "Maxims II" refers to a dragon. "The dragon belongs in its barrow, canny and jealous of its jewels". [13] The dragon was not considered a fictional animal in this period, but a real part of the natural world – like other animals that Anglo-Saxons had heard of but not seen because they lived in other parts of the world.

Influence on J.R.R. Tolkien

The phrase Orthanc enta geweorc, on the second line of the Old English Maxims II manuscript, seems to have inspired Tolkien. Orthanc enta geweorc in Maxims II manuscript.jpg
The phrase Orthanc enta geweorc, on the second line of the Old English Maxims II manuscript, seems to have inspired Tolkien.

The verse orþanc enta geweorc in Maxims II and similar phrases in The Ruin inspired J.R.R. Tolkien the names of the tower Orthanc and the tree-men Ents in The Lord of the Rings . [14]

The Tolkien scholar Verlyn Flieger suggests that the form of the "Maxims" poems influenced a verse recited by the Ent Treebeard in Book III, chapter iv of The Two Towers . This begins: [15]

Learn now the lore of Living Creatures!
First name the four, the free peoples:
Eldest of all, the elf-children;
Dwarf the delver, dark are his houses;
Ent the earthborn, old as mountains;
Man the mortal, master of horses:

Notes

  1. Chambers, Forster, Flower, fols. 88b-91a.
  2. Neidorf, pp. 137–146.
  3. 1 2 Bradley, p. 348.
  4. Greenfield and Evert, pp. 338–339.
  5. Bradley, p. 349.
  6. Greenfield and Evert, p. 338.
  7. Aertsen & Bremmer, p. 111.
  8. Orchard, p. 504.
  9. Bradley, p. 515.
  10. Cavill, p. 133.
  11. Cavill p. 24.
  12. Bradley, p. 514.
  13. Bradley p. 513–514.
  14. 1 2 Shippey, Tom (2005) [1982]. The Road to Middle-Earth (Third ed.). Grafton (HarperCollins). p. 149. ISBN   0261102753. To the North are the Ents, another Old English word which had interested Tolkien ... [he] identified them with the orþanc enta geweorc, the 'skilful work of ents' of the poem Maxims II.
  15. Flieger, Verlyn (2013) [2006]. "Poems by Tolkien: The Lord of the Rings". In Drout, Michael D. C. (ed.). The J. R. R. Tolkien Encyclopedia. Routledge. p. 528. ISBN   978-0-415-96942-0. The main Old English model is surely the poem known as Maxims II

Related Research Articles

<i>Beowulf</i> Old English epic poem

Beowulf is an Old English epic poem in the tradition of Germanic heroic legend consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important and most often translated works of Old English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating is for the manuscript, which was produced between 975 and 1025. Scholars call the anonymous author the "Beowulf poet". The story is set in pagan Scandinavia in the 6th century. Beowulf, a hero of the Geats, comes to the aid of Hrothgar, the king of the Danes, whose mead hall Heorot has been under attack by the monster Grendel for twelve years. After Beowulf slays him, Grendel's mother takes revenge and is in turn defeated. Victorious, Beowulf goes home to Geatland and becomes king of the Geats. Fifty years later, Beowulf defeats a dragon, but is mortally wounded in the battle. After his death, his attendants cremate his body and erect a barrow on a headland in his memory.

Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.

<span class="mw-page-title-main">Rohan, Middle-earth</span> Fictional location in J. R. R. Tolkiens Middle-earth legendarium

Rohan is a fictional kingdom of Men in J. R. R. Tolkien's fantasy setting of Middle-earth. Known for its horsemen, the Rohirrim, Rohan provides its ally Gondor with cavalry. Its territory is mainly grassland. The Rohirrim call their land the Mark or the Riddermark, names recalling that of the historical kingdom of Mercia, the region of Western England where Tolkien lived.

In J. R. R. Tolkien's fantasy writings, Isengard is a large fortress in Nan Curunír, the Wizard's Vale, in the western part of Middle-earth. In the fantasy world, the name of the fortress is described as a translation of Angrenost, a word in the elvish language Sindarin, which Tolkien invented.

"Widsith", also known as "The Traveller's Song", is an Old English poem of 143 lines. It survives only in the Exeter Book, a manuscript of Old English poetry compiled in the late-10th century, which contains approximately one-sixth of all surviving Old English poetry. "Widsith" is located between the poems "Vainglory" and "The Fortunes of Men". Since the donation of the Exeter Book in 1076, it has been housed in Exeter Cathedral in southwestern England. The poem is for the most part a survey of the people, kings, and heroes of Europe in the Heroic Age of Northern Europe.

<span class="mw-page-title-main">Exeter Book</span> 10th-century book of Anglo-Saxon poetry

The Exeter Book, also known as the Codex Exoniensis or Exeter Cathedral Library MS 3501, is a large codex of Old English poetry, believed to have been produced in the late tenth century AD. It is one of the four major manuscripts of Old English poetry, along with the Vercelli Book in Vercelli, Italy, the Nowell Codex in the British Library, and the Junius manuscript in the Bodleian Library in Oxford. The book was donated to what is now the Exeter Cathedral library by Leofric, the first bishop of Exeter, in 1072. It is believed originally to have contained 130 or 131 leaves, of which the first 7 or 8 have been replaced with other leaves; the original first 8 leaves are lost. The Exeter Book is the largest and perhaps oldest known manuscript of Old English literature, containing about a sixth of the Old English poetry that has survived.

<i>The Wanderer</i> (Old English poem) Old English poem

The Wanderer is an Old English poem preserved only in an anthology known as the Exeter Book, a manuscript dating from the late 10th century. It comprises 115 lines of alliterative verse. As is often the case with Anglo-Saxon verse, the composer and compiler are anonymous, and within the manuscript the poem is untitled.

The Seafarer is an Old English poem giving a first-person account of a man alone on the sea. The poem consists of 124 lines, followed by the single word "Amen". It is recorded only at folios 81 verso – 83 recto of the tenth-century Exeter Book, one of the four surviving manuscripts of Old English poetry. It has most often, though not always, been categorised as an elegy, a poetic genre commonly assigned to a particular group of Old English poems that reflect on spiritual and earthly melancholy.

<i>Beowulf</i>: The Monsters and the Critics 1936 lecture by J. R. R. Tolkien that transformed Beowulf criticism

"Beowulf: The Monsters and the Critics" was a 1936 lecture given by J. R. R. Tolkien on literary criticism on the Old English heroic epic poem Beowulf. It was first published as a paper in the Proceedings of the British Academy, and has since been reprinted in many collections.

On Translating <i>Beowulf</i> Essay on Old English poetry and metre by J. R. R. Tolkien

"On Translating Beowulf" is an essay by J. R. R. Tolkien which discusses the difficulties faced by anyone attempting to translate the Old English heroic-elegiac poem Beowulf into modern English. It was first published in 1940 as a preface contributed by Tolkien to a translation of Old English poetry; it was first published as an essay under its current name in the 1983 collection The Monsters and the Critics, and Other Essays.

<span class="mw-page-title-main">The Ruin</span> Old English poem, probably 8-9th century

"The Ruin" is an elegy in Old English, written by an unknown author probably in the 8th or 9th century, and published in the 10th century in the Exeter Book, a large collection of poems and riddles. The poem evokes the former glory of an unnamed ruined ancient city that some scholars have identified with modern Bath, juxtaposing the grand, lively past with the decaying present.

"The Fortunes of Men", also "The Fates of Men" or "The Fates of Mortals", is the title given to an Old English gnomic poem of 98 lines in the Exeter Book, fols. 87a–88b.

The Durham Proverbs is a collection of 46 mediaeval proverbs from various sources. They were written down as a collection, in the eleventh century, on some pages of a manuscript that were originally left blank. The manuscript is currently in the collection of Durham Cathedral, to which it was donated in the eighteenth century. The Proverbs form the first part of the manuscript. The second part, to which it is bound, is a copy of Ælfric's Grammar. Each proverb is written in both Latin and Old English, with the former preceding the latter. Olof Arngart's opinion is that the Proverbs were originally in Old English and translated to Latin, but this has since been disputed in a conference paper by T. A. Shippey.

<i>Beowulf: A New Verse Translation</i> Translation of Beowulf by Seamus Heaney

Beowulf: A New Verse Translation is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber, and won that year's Whitbread Book of the Year Award.

Leonard Neidorf is an American philologist who is Professor of English at Nanjing University. Neidorf specializes in the study of Old English and Middle English literature, and is a known authority on Beowulf.

England and Englishness are represented in multiple forms within J. R. R. Tolkien's Middle-earth writings; it appears, more or less thinly disguised, in the form of the Shire and the lands close to it; in kindly characters such as Treebeard, Faramir, and Théoden; in its industrialised state as Isengard and Mordor; and as Anglo-Saxon England in Rohan. Lastly, and most pervasively, Englishness appears in the words and behaviour of the hobbits, both in The Hobbit and in The Lord of the Rings.

Translating <i>Beowulf</i> Challenges of translating the Old English poem Beowulf

The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old English manuscript into any modern language is considerable, matched by the large number of attempts to make the poem approachable, and the scholarly attention given to the problem.

J. R. R. Tolkien, a fantasy author and professional philologist, drew on the Old English poem Beowulf for multiple aspects of his Middle-earth legendarium, alongside other influences. He used elements such as names, monsters, and the structure of society in a heroic age. He emulated its style, creating an impression of depth and adopting an elegiac tone. Tolkien admired the way that Beowulf, written by a Christian looking back at a pagan past, just as he was, embodied a "large symbolism" without ever becoming allegorical. He worked to echo the symbolism of life's road and individual heroism in The Lord of the Rings.

<span class="mw-page-title-main">Tolkien and the medieval</span> J. R. R. Tolkiens use of medieval literature

J. R. R. Tolkien was attracted to medieval literature, and made use of it in his writings, both in his poetry, which contained numerous pastiches of medieval verse, and in his Middle-earth novels where he embodied a wide range of medieval concepts.

References

Editions and translations

Secondary literature